1
00:00:05,960 --> 00:00:08,480
Pet minuta u zraku, vidimo li metu?
2
00:00:32,360 --> 00:00:35,040
Što se dogodilo? Ovo je jedina ozljeda?
3
00:00:36,120 --> 00:00:37,760
Pogodili su ga izbliza.
4
00:00:37,840 --> 00:00:39,160
Gad mi je sjebao nogu.
5
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Možeš disati?
6
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
Taj mi je gad sjebao karijeru.
7
00:00:43,880 --> 00:00:45,840
-Sve je u redu.
-Nije, Moreno.
8
00:00:45,920 --> 00:00:49,560
-Mora na operaciju.
-Donesite nosila.
9
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
Dobro sam.
10
00:00:51,680 --> 00:00:53,760
-Dobro sam.
-Mora u bolnicu.
11
00:00:53,840 --> 00:00:55,920
-Dobro sam.
-Mora ići.
12
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
-Što je?
-Sve je u redu.
13
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
-Gdje je pogođen?
-Ovdje.
14
00:00:59,520 --> 00:01:00,960
-Siguran si?
-Da.
15
00:01:01,040 --> 00:01:03,040
-Gdje?
-Isto mjesto kao zadnji put.
16
00:01:03,640 --> 00:01:05,200
Moramo se smjesta vratiti.
17
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Idi u bolnicu i onda kući.
18
00:01:08,640 --> 00:01:09,840
Što?
19
00:01:09,920 --> 00:01:12,000
Obavio si svoju dužnost. Idi kući.
20
00:01:12,960 --> 00:01:13,840
Dovraga!
21
00:01:25,560 --> 00:01:28,480
Ustrijeljeni ste? Ne? Idete sa mnom.
22
00:01:28,560 --> 00:01:30,280
Steve, vrati vozilo jedinici.
23
00:01:41,120 --> 00:01:43,520
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
24
00:03:00,720 --> 00:03:01,680
Bit će dobro?
25
00:03:02,760 --> 00:03:04,400
Znat ćemo nakon operacije.
26
00:03:08,640 --> 00:03:09,520
Što radiš?
27
00:03:10,200 --> 00:03:11,640
Mora u operacijsku salu.
28
00:03:12,760 --> 00:03:15,920
-Ne smije izaći odavde.
-Ovo liči na operacijsku salu?
29
00:03:17,120 --> 00:03:18,640
Ugrožavaš njegov život.
30
00:03:20,920 --> 00:03:23,160
On je Pantera. Preživjet će.
31
00:04:20,960 --> 00:04:22,440
To je jače od mene, Gali.
32
00:04:28,280 --> 00:04:30,840
Neka me Alah sačuva od sotone,
33
00:04:31,520 --> 00:04:33,560
u ime milostivog Alaha…
34
00:04:36,520 --> 00:04:40,520
Moj dragi sine, srce mi je puklo za tobom.
35
00:04:43,480 --> 00:04:46,440
Pozdravi oca, sine.
36
00:05:08,680 --> 00:05:10,080
-Moja sućut.
-Hvala.
37
00:05:25,080 --> 00:05:28,520
Slomili su mi srce.
38
00:05:49,040 --> 00:05:51,440
Što radiš? Neće moći disati.
39
00:05:58,040 --> 00:05:59,120
Moramo ga odvesti.
40
00:06:00,120 --> 00:06:02,360
Vrati se za jedan sat.
41
00:06:07,000 --> 00:06:11,400
Što god trebaš, reci nam. Dobro?
42
00:06:16,120 --> 00:06:20,920
Ne odvodite ga, ostavite mog sina uz mene.
43
00:06:27,240 --> 00:06:28,680
BERNARDINAC
44
00:06:33,680 --> 00:06:35,840
BERNARDINAC
45
00:07:43,720 --> 00:07:46,600
-Brinula sam se za tebe.
-Zbog čega?
46
00:07:47,920 --> 00:07:48,760
Ti reci meni.
47
00:07:50,720 --> 00:07:54,320
Najopasnija stvar u mom životu si ti.
48
00:08:01,760 --> 00:08:04,360
Kladimo se 50 šekela
da ćeš skinuti košulju.
49
00:08:05,680 --> 00:08:08,240
Hej, buraz, ohladi.
50
00:08:08,320 --> 00:08:10,200
Jebi se. Što ćeš poduzeti?
51
00:08:11,920 --> 00:08:12,800
Ha, budalo?
52
00:08:13,440 --> 00:08:14,600
Boaz, prestani!
53
00:08:16,680 --> 00:08:17,920
Boaz, dosta!
54
00:08:19,440 --> 00:08:20,960
Jebeni gad!
55
00:08:35,080 --> 00:08:37,360
Čekaj. Trebaš žig da se možeš vratiti.
56
00:09:07,520 --> 00:09:13,480
BOLNICA RAFIDIA, NABLUS
57
00:09:13,560 --> 00:09:16,920
Metak je ušao i izašao.
Ima sreće, nema slomljenih kosti.
58
00:09:17,800 --> 00:09:19,320
No izgubio je mnogo krvi.
59
00:09:20,160 --> 00:09:22,040
Trebat će još operacija?
60
00:09:22,120 --> 00:09:23,120
Ne nužno.
61
00:09:23,200 --> 00:09:26,040
Dobro. Jer mora danas izaći iz bolnice.
62
00:09:26,120 --> 00:09:29,360
Ne razumiješ. Ode li danas, umrijet će.
63
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
Treba antibiotike, transfuziju.
64
00:09:31,480 --> 00:09:33,360
Da ne spominjem rehabilitaciju.
65
00:09:33,440 --> 00:09:37,520
Ne ode li uskoro,
nećete imati koga rehabilitirati.
66
00:09:37,600 --> 00:09:39,360
Ode li u ovakvom stanju,
67
00:09:39,440 --> 00:09:40,880
obavit ćeš njihov posao.
68
00:09:43,600 --> 00:09:46,680
Dobro, brinite se za njega, ali ne ovdje.
69
00:09:47,400 --> 00:09:51,000
-Sve ćemo dogovoriti.
-Mora biti u bolnici barem jedan tjedan.
70
00:09:52,360 --> 00:09:54,440
Ispričaj me, moram k pacijentima.
71
00:10:07,640 --> 00:10:08,520
Lijepo.
72
00:10:09,360 --> 00:10:10,200
Jako lijepo.
73
00:10:12,040 --> 00:10:12,880
Što je to?
74
00:10:14,160 --> 00:10:16,040
Simbol života u kabali.
75
00:10:21,600 --> 00:10:23,040
Zanima te kabala, je li?
76
00:10:37,200 --> 00:10:38,360
Što radiš sutra?
77
00:10:39,520 --> 00:10:40,600
Ostajem ovdje.
78
00:10:44,000 --> 00:10:45,400
A da idemo u Berlin?
79
00:10:49,160 --> 00:10:51,120
Zvuči sjajno, ali ne mogu.
80
00:10:52,480 --> 00:10:54,440
-Zašto?
-Moram ići na posao.
81
00:10:55,000 --> 00:10:58,080
-Reci da si bolestan.
-Ne ide to tako u mom poslu.
82
00:10:58,160 --> 00:10:59,200
Kako to misliš?
83
00:11:04,040 --> 00:11:04,960
Gdje radiš?
84
00:11:08,440 --> 00:11:09,800
U Ministarstvu obrane.
85
00:11:12,240 --> 00:11:14,160
Što radiš u Ministarstvu obrane?
86
00:11:20,440 --> 00:11:22,760
Ne vraćam ti lančić dok mi ne kažeš.
87
00:11:22,840 --> 00:11:23,680
-Ne?
-Ne.
88
00:11:24,600 --> 00:11:26,360
Radim s mnogo Arapa.
89
00:11:27,440 --> 00:11:29,160
-Govoriš arapski?
-Da.
90
00:11:30,040 --> 00:11:31,000
Reci nešto.
91
00:11:42,160 --> 00:11:43,160
Što to znači?
92
00:11:43,760 --> 00:11:47,080
Sve što sam vidio prije tebe,
93
00:11:47,160 --> 00:11:49,760
bilo je traćenje života. Recimo.
94
00:11:50,600 --> 00:11:51,560
-Lijepo.
-Da.
95
00:11:58,480 --> 00:11:59,840
Došao je šeik Awdallah.
96
00:12:01,080 --> 00:12:01,920
Uđite.
97
00:12:06,880 --> 00:12:08,000
Selam alejkum.
98
00:12:16,680 --> 00:12:17,680
Molimo Fatihu.
99
00:12:24,760 --> 00:12:28,480
Uputi nas na pravi put,
ne onih koji su zalutali. Amen.
100
00:12:31,240 --> 00:12:35,120
Ne gledajte na šehide kao na mrtve,
101
00:12:35,200 --> 00:12:39,880
jer oni dalje žive da služe Alahu.
Njegova je pravda svemoćna.
102
00:12:41,000 --> 00:12:43,200
Smilovat će mu se i dati tebi snagu.
103
00:12:46,800 --> 00:12:49,760
Dijete, vidjela si koliko je ljudi
došlo na pogreb?
104
00:12:50,640 --> 00:12:53,720
Žele odati poštovanje šehidu i tebi,
njegovoj ženi.
105
00:12:55,240 --> 00:12:56,960
Ne želim biti šehidova žena.
106
00:12:58,720 --> 00:12:59,800
Ne želim živjeti.
107
00:13:00,400 --> 00:13:01,720
Ne dao Alah.
108
00:13:02,640 --> 00:13:07,280
Prorok, počivao u miru, naredio je ženama
da ispune obavezu džihada
109
00:13:07,360 --> 00:13:09,840
rađanjem djece,
110
00:13:09,920 --> 00:13:12,720
poučavanjem i održavanjem svetosti doma.
111
00:13:12,800 --> 00:13:16,400
Tvoj je džihad, dijete,
podizanje obitelji.
112
00:13:17,200 --> 00:13:19,240
Neću podizati obitelj.
113
00:13:20,720 --> 00:13:21,600
Kako bilo,
114
00:13:23,520 --> 00:13:24,880
vrijeme će ti pomoći.
115
00:13:25,480 --> 00:13:27,600
Vrijeme je mudrije od svih nas.
116
00:13:28,320 --> 00:13:31,360
Mlada si, uz Alahovu pomoć,
udat ćeš se i roditi.
117
00:13:31,440 --> 00:13:33,040
Ne, neću.
118
00:13:35,920 --> 00:13:37,000
Možete ga odvesti.
119
00:13:37,840 --> 00:13:38,840
Amal, dijete.
120
00:13:39,760 --> 00:13:42,480
Vjeruj u Alaha i ne budi neodgovorna.
121
00:13:43,520 --> 00:13:44,400
Ne brinite se.
122
00:13:45,680 --> 00:13:48,120
Znam koji mi je Alah namijenio put.
123
00:14:12,000 --> 00:14:14,680
Kako se to dogodilo?
124
00:14:15,800 --> 00:14:17,000
Mogu ti reći,
125
00:14:18,440 --> 00:14:22,840
-ali ne smiješ nikome reći, dobro?
-Liječnička tajna ostaje među nama.
126
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
-Među nama?
-Naravno, ne brini se.
127
00:14:26,400 --> 00:14:27,760
Ja sam Spiderman.
128
00:14:29,000 --> 00:14:30,320
Što si ti?
129
00:14:30,400 --> 00:14:32,080
Da me nisi otkrio!
130
00:14:33,280 --> 00:14:34,320
Buraz!
131
00:14:39,040 --> 00:14:40,800
-Moj brat.
-Drago mi je, Ali.
132
00:14:40,880 --> 00:14:42,400
Reci mu da sam Spiderman.
133
00:14:43,080 --> 00:14:44,880
-Ne vjeruje mi.
-Spiderman.
134
00:14:44,960 --> 00:14:46,200
Kako je?
135
00:14:46,280 --> 00:14:48,720
Dobro, malo luckast od morfija.
136
00:14:48,800 --> 00:14:51,680
Brzo će proći. Samo se mora odmoriti.
137
00:14:51,760 --> 00:14:54,600
-Hvala.
-Nema na čemu. Ja sam Ali.
138
00:14:54,680 --> 00:14:56,440
-Drago mi je.
-Dobar je Arap.
139
00:14:57,320 --> 00:14:58,640
Čuvaj se, Eli.
140
00:14:59,200 --> 00:15:01,520
Eli, nepristojan si. Hvala.
141
00:15:08,280 --> 00:15:09,200
Kako si, kompa?
142
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
Sve u redu? Kako si?
143
00:15:11,880 --> 00:15:13,080
Kako sam?
144
00:15:13,160 --> 00:15:15,960
-Odrezali su mi nogu.
-Nisu.
145
00:15:16,040 --> 00:15:18,840
-Ne osjećam je.
-Jer si na morfiju.
146
00:15:18,920 --> 00:15:19,880
Noga ti je tu.
147
00:15:24,600 --> 00:15:25,440
Buraz…
148
00:15:27,320 --> 00:15:29,720
-Hoću se ispričati.
-Za što?
149
00:15:30,720 --> 00:15:31,640
Što misliš?
150
00:15:32,520 --> 00:15:35,480
Ispričavaš se? Trebao bih ti zahvaljivati.
151
00:15:36,040 --> 00:15:38,920
Dobro, razgovarat ćemo
kad ne budeš urokan.
152
00:15:40,040 --> 00:15:42,640
Zahvaljujući tebi,
znam što trebam napraviti.
153
00:15:44,520 --> 00:15:46,000
Napuštam jedinicu.
154
00:15:48,520 --> 00:15:51,000
O čemu govoriš? Znaš da ćeš se vratiti.
155
00:15:51,720 --> 00:15:53,840
Alah mi je poslao metak s poljupcem.
156
00:15:54,760 --> 00:15:56,920
Vrijeme je da ovo ostavim iza sebe.
157
00:15:58,000 --> 00:16:01,920
To sad misliš.
No uskoro će ti nedostajati.
158
00:16:02,000 --> 00:16:04,440
Ne, nisam kao ti.
159
00:16:05,960 --> 00:16:09,440
Bit ću civil, početi živjeti.
160
00:17:01,400 --> 00:17:02,280
Čaj je sladak.
161
00:17:03,000 --> 00:17:04,440
Dodala sam šećer.
162
00:17:08,720 --> 00:17:12,240
Od malena sam znala
da ćemo se Bashir i ja vjenčati.
163
00:17:14,560 --> 00:17:18,880
Bilo je jasno svima koji su nas vidjeli.
Mojoj obitelji, njegovoj.
164
00:17:19,800 --> 00:17:24,640
-Samo on nije znao.
-Oni uvijek zadnji shvate.
165
00:17:26,400 --> 00:17:28,320
Htio je ići u London.
166
00:17:30,000 --> 00:17:32,800
Ja sam trebala studirati
međunarodne odnose,
167
00:17:32,880 --> 00:17:35,000
on je htio raditi s dijamantima.
168
00:17:36,560 --> 00:17:37,640
Razoreni snovi.
169
00:17:38,920 --> 00:17:39,960
A vidi nas sad.
170
00:17:40,600 --> 00:17:43,080
Dvije udovice, supatnice.
171
00:17:45,920 --> 00:17:47,040
Kako se usudiš?
172
00:17:49,400 --> 00:17:52,880
Laži o svom mužu koliko hoćeš,
ali ne govori da smo jednake.
173
00:17:54,200 --> 00:17:55,560
O čemu govoriš, Amal?
174
00:17:56,200 --> 00:17:57,960
Znam da je tvoj muž živ.
175
00:18:00,160 --> 00:18:03,360
-Znam da patiš, ali…
-Nisam glupa.
176
00:18:04,360 --> 00:18:06,800
Znam da je živ i hoću razgovarati s njim.
177
00:18:07,760 --> 00:18:09,560
Dušo, Abu Ahmad je mrtav.
178
00:18:10,440 --> 00:18:12,600
Tisuće su mu bile na pogrebu, i ti.
179
00:18:12,680 --> 00:18:15,280
Slušaj me, „udovice“,
180
00:18:16,080 --> 00:18:17,960
hoću razgovarati s Abu Ahmadom.
181
00:18:22,440 --> 00:18:25,120
Kako tvoj najstariji sin
misli osvetiti brata?
182
00:18:27,000 --> 00:18:31,120
Dušo, znaš da je Abu Ahmad umro
prije više od jedne godine.
183
00:18:33,880 --> 00:18:35,040
Znam da je živ.
184
00:18:35,120 --> 00:18:37,640
Neki je dan Bashiru dao novac.
185
00:18:38,200 --> 00:18:39,600
Varaš se.
186
00:18:39,680 --> 00:18:41,800
Ne varam se. Vidjela sam mu u očima.
187
00:18:41,880 --> 00:18:44,560
Htio mi je reći da mu je brat dao novac.
188
00:18:44,640 --> 00:18:47,040
Na svadbi su Židovi tražili Abu Ahmada
189
00:18:47,120 --> 00:18:52,320
-i kad ga nisu našli, ubili su Bashira.
-Ne znam odakle mu novac. Ne znam!
190
00:18:52,400 --> 00:18:56,440
Kao majka si mi.
Ne laži mi kao da sam glupa!
191
00:18:56,520 --> 00:18:58,120
Amal. Smiri se.
192
00:18:59,200 --> 00:19:00,040
Sjedni.
193
00:19:00,640 --> 00:19:03,800
Moram znati planira li Abu Ahmad osvetu
ili moram ja.
194
00:19:03,880 --> 00:19:05,600
Dušo…
195
00:19:06,920 --> 00:19:09,000
Ne miješaj se u to,
196
00:19:10,120 --> 00:19:12,240
ne uplići se.
197
00:19:14,280 --> 00:19:16,760
Značim li ti išta, reci mu da me primi.
198
00:19:17,720 --> 00:19:21,000
Amal, dušo, Abu Ahmad je mrtav.
199
00:19:21,080 --> 00:19:24,200
Obitelj je dovoljno patila.
Ne radi nešto glupo
200
00:19:24,280 --> 00:19:25,920
što ćeš požaliti. Mlada si.
201
00:19:26,920 --> 00:19:30,400
Nikad ne bih pristala živjeti kao ti,
skoro ne vidiš muža.
202
00:19:32,760 --> 00:19:33,840
Tratite živote.
203
00:20:18,280 --> 00:20:19,560
-Dobar dan.
-'Dan.
204
00:20:19,640 --> 00:20:22,680
-Imam sastanak s Walidom Al-Abedom.
-Uđi.
205
00:20:26,480 --> 00:20:27,320
Hvala.
206
00:20:38,280 --> 00:20:40,880
Dobar dan. Moja sućut.
207
00:20:40,960 --> 00:20:42,160
Razgovarajmo ondje.
208
00:20:44,600 --> 00:20:45,960
Hoćeš li nešto popiti?
209
00:20:51,600 --> 00:20:52,480
Sok od limuna.
210
00:20:54,000 --> 00:20:54,840
Izvoli.
211
00:20:57,200 --> 00:20:58,160
Gdje je Pantera?
212
00:20:58,240 --> 00:21:02,120
Kao što znaš, Abu Ahmad je mrtav.
Ali ja ti mogu pomoći.
213
00:21:02,200 --> 00:21:05,000
-Nemam o čemu razgovarati.
-Ali zvala si me.
214
00:21:05,680 --> 00:21:07,680
Zaslužuješ odštetu. Dobit ćeš je.
215
00:21:07,760 --> 00:21:08,680
Ne želim novac.
216
00:21:09,720 --> 00:21:10,920
Želim osvetu.
217
00:21:13,760 --> 00:21:15,000
Želim biti šehid.
218
00:21:16,880 --> 00:21:18,920
Razumijem da to govoriš jer patiš,
219
00:21:20,280 --> 00:21:22,800
no moraš ostati razumna i pribrana.
220
00:21:22,880 --> 00:21:25,520
Abu Ahmad želi osvetiti Bashirovu smrt.
221
00:21:25,600 --> 00:21:28,920
Zaboravi Abu Ahmada. Ne ide to tako.
222
00:21:29,000 --> 00:21:31,880
Ne pomogneš li mi, idem Islamskom džihadu.
223
00:21:31,960 --> 00:21:33,560
Sigurno će pristati.
224
00:21:33,640 --> 00:21:35,920
Neće surađivati s Panterinom udovicom.
225
00:21:36,480 --> 00:21:37,720
Sumnjam da neće.
226
00:21:38,360 --> 00:21:43,080
Znaš što remen s eksplozivom čini tijelu?
Raznese ga u milijun komadića.
227
00:21:43,160 --> 00:21:45,680
Slušaj, dečko, ne znam tko si ti.
228
00:21:45,760 --> 00:21:48,400
Reci Abu Ahmadu da ću, ne pošalje li me,
229
00:21:48,480 --> 00:21:52,400
uzeti nož, ići na kontrolnu točku
i izbosti sve vojnike koje mogu.
230
00:21:52,480 --> 00:21:53,920
Amal, slušaj…
231
00:21:54,000 --> 00:21:55,920
Dosta. Nisi mi od pomoći.
232
00:21:56,000 --> 00:21:58,080
Molim te, ne razgovaraj ni sa kime!
233
00:21:58,920 --> 00:22:00,680
Vidjet ću što mogu.
234
00:22:10,360 --> 00:22:11,200
Što gledate?
235
00:23:32,360 --> 00:23:34,320
Polako. Pomoći ću ti.
236
00:23:41,640 --> 00:23:43,960
Osjećaš se bolje?
237
00:23:44,040 --> 00:23:46,240
Nešto slatko… Čokoladu.
238
00:23:46,320 --> 00:23:48,640
Ne mogu. Oprosti.
239
00:23:49,720 --> 00:23:53,120
Ne smiješ ništa jesti, operiran si.
240
00:23:54,680 --> 00:23:56,120
Možeš popiti malo vode.
241
00:23:56,840 --> 00:23:58,240
Samo griz čokolade.
242
00:24:01,440 --> 00:24:02,920
Dobro, jednu kockicu.
243
00:24:07,360 --> 00:24:10,000
Polako.
244
00:24:28,200 --> 00:24:31,800
Je li itko ozlijeđen na svadbi?
Mama, djeca, Nassrin?
245
00:24:32,560 --> 00:24:33,520
Oni su dobro.
246
00:24:35,520 --> 00:24:36,360
Što je?
247
00:24:37,920 --> 00:24:38,760
Reci!
248
00:24:39,480 --> 00:24:43,160
Specijalci su ušli. Amjad i Abu Khalil
htjeli su ih spriječiti.
249
00:24:44,440 --> 00:24:45,720
Ubili su Amjada.
250
00:24:50,160 --> 00:24:54,640
Bashir ih je pokušao zaustaviti.
I ustrijeljen je.
251
00:24:56,360 --> 00:24:57,840
Umro je kao šehid.
252
00:25:03,360 --> 00:25:04,560
Smilovao mu se Alah.
253
00:25:10,560 --> 00:25:14,240
Ne bismo li se trebali radovati
što je Bashir umro kao šehid?
254
00:25:36,640 --> 00:25:38,560
Nurit, vikend je. Opusti se.
255
00:25:39,120 --> 00:25:40,160
Koliko je sati?
256
00:25:42,040 --> 00:25:44,200
Hajde. Od mene si već dobila peticu.
257
00:25:50,080 --> 00:25:52,200
Zaboravi, ne ideš na teren.
258
00:25:53,360 --> 00:25:54,400
Vidjet ćemo.
259
00:25:56,840 --> 00:25:58,600
Moreno. Moramo razgovarati.
260
00:26:00,000 --> 00:26:00,920
Dobro.
261
00:26:13,840 --> 00:26:16,760
-Cigareta?
-Ne, prestao sam prije godine i pol.
262
00:26:18,200 --> 00:26:20,120
Zašto si mi rekao da idem kući?
263
00:26:21,080 --> 00:26:22,280
Doron, daj.
264
00:26:22,880 --> 00:26:24,160
Moram ga dokrajčiti.
265
00:26:25,160 --> 00:26:26,240
Ne vraćaš se.
266
00:26:27,320 --> 00:26:30,000
Zamolio sam te da dođeš na jednu misiju.
267
00:26:30,080 --> 00:26:32,160
Ne mogu spavati. Nemam mira.
268
00:26:34,760 --> 00:26:37,160
Gade, znao si da će se ovo dogoditi.
269
00:26:37,240 --> 00:26:41,080
Znao ili ne,
htjeti i moći dvije su različite stvari.
270
00:26:41,160 --> 00:26:42,680
Što to znači?
271
00:26:42,760 --> 00:26:45,800
Prekršio si Elijevu naredbu
da odete sa svadbe.
272
00:26:45,880 --> 00:26:48,080
Onda si počeo paničariti,
273
00:26:49,160 --> 00:26:51,600
napao Abu Halefa. Eli je rekao da idete.
274
00:26:53,280 --> 00:26:56,080
Nisam te trebao dovesti natrag.
Pogriješio sam.
275
00:26:57,040 --> 00:27:00,000
Zafrkavaš me? Što sam ja, dijete?
276
00:27:01,520 --> 00:27:03,040
Bio sam sretan kod kuće.
277
00:27:04,880 --> 00:27:05,720
Dobro.
278
00:27:07,040 --> 00:27:09,080
Uhvati Abu Ahmada i ideš kući.
279
00:27:09,960 --> 00:27:13,560
Bez pitanja,
bez preduhitrenih odluka, bez izlika.
280
00:27:13,640 --> 00:27:14,800
Sad je drukčije.
281
00:27:15,720 --> 00:27:17,360
Moraš nas slušati.
282
00:27:18,360 --> 00:27:20,000
-Doron…
-Dobro.
283
00:27:20,760 --> 00:27:22,560
-Slušaš nas.
-Dobro.
284
00:27:23,760 --> 00:27:24,600
Što vi kažete.
285
00:27:25,280 --> 00:27:29,600
I ne zaboravi,
došao si jer nisi sretan kod kuće.
286
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
U ovo doba?
287
00:28:00,360 --> 00:28:02,480
Moram završiti. Odmah ulazim.
288
00:28:12,880 --> 00:28:17,040
Da sve ovo izgori,
osiguranje bi to pokrilo?
289
00:28:19,400 --> 00:28:20,240
Da izgori?
290
00:28:23,400 --> 00:28:25,000
Da, da sve izgori.
291
00:28:26,760 --> 00:28:27,600
U požaru.
292
00:28:32,240 --> 00:28:35,080
Misliš, ako udari munja i sve izgori?
293
00:28:38,080 --> 00:28:41,120
Ili ako nekome ispadne džoint
u lokvu benzina.
294
00:28:45,400 --> 00:28:47,000
Doron, idemo odavde.
295
00:28:48,120 --> 00:28:48,960
Na odmor?
296
00:28:50,720 --> 00:28:53,320
Ne. Ne na odmor.
297
00:28:54,400 --> 00:28:55,320
Zauvijek.
298
00:28:58,840 --> 00:29:02,640
Sjećaš se kako smo zamišljati
da ćemo živjeti kad budeš u civilu?
299
00:29:03,480 --> 00:29:04,960
Da ćemo biti slobodni
300
00:29:06,480 --> 00:29:07,400
i putovati?
301
00:29:08,840 --> 00:29:10,600
Djeca bi naučila nove jezike,
302
00:29:12,480 --> 00:29:14,800
spavali bismo pod zvijezdama.
303
00:29:16,840 --> 00:29:18,200
I plesali.
304
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
Hajmo odavde.
305
00:29:25,920 --> 00:29:27,440
Dok nije prekasno.
306
00:29:33,840 --> 00:29:35,760
Uložili smo 1.5 milijuna šekela.
307
00:30:05,080 --> 00:30:07,040
Jebote!
308
00:30:14,720 --> 00:30:17,000
Idemo, Pinto.
309
00:30:20,720 --> 00:30:22,000
To!
310
00:30:23,320 --> 00:30:24,800
To!
311
00:30:26,240 --> 00:30:27,320
Idemo, Nurit.
312
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
To!
313
00:31:10,960 --> 00:31:14,320
WALID: PAZIT ĆU NA TEBE,
POBRINUTI SE DA DOBIJEŠ ŠTO ŽELIŠ
314
00:31:43,520 --> 00:31:48,520
Prijevod titlova: Nikolina Novak