1 00:00:05,960 --> 00:00:08,480 Pet minuta u zraku, vidimo li metu? 2 00:00:32,360 --> 00:00:35,040 Što se dogodilo? Ovo je jedina ozljeda? 3 00:00:36,120 --> 00:00:37,760 Pogodili su ga izbliza. 4 00:00:37,840 --> 00:00:39,160 Gad mi je sjebao nogu. 5 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Možeš disati? 6 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 Taj mi je gad sjebao karijeru. 7 00:00:43,880 --> 00:00:45,840 -Sve je u redu. -Nije, Moreno. 8 00:00:45,920 --> 00:00:49,560 -Mora na operaciju. -Donesite nosila. 9 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 Dobro sam. 10 00:00:51,680 --> 00:00:53,760 -Dobro sam. -Mora u bolnicu. 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,920 -Dobro sam. -Mora ići. 12 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 -Što je? -Sve je u redu. 13 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 -Gdje je pogođen? -Ovdje. 14 00:00:59,520 --> 00:01:00,960 -Siguran si? -Da. 15 00:01:01,040 --> 00:01:03,040 -Gdje? -Isto mjesto kao zadnji put. 16 00:01:03,640 --> 00:01:05,200 Moramo se smjesta vratiti. 17 00:01:06,520 --> 00:01:08,560 Idi u bolnicu i onda kući. 18 00:01:08,640 --> 00:01:09,840 Što? 19 00:01:09,920 --> 00:01:12,000 Obavio si svoju dužnost. Idi kući. 20 00:01:12,960 --> 00:01:13,840 Dovraga! 21 00:01:25,560 --> 00:01:28,480 Ustrijeljeni ste? Ne? Idete sa mnom. 22 00:01:28,560 --> 00:01:30,280 Steve, vrati vozilo jedinici. 23 00:01:41,120 --> 00:01:43,520 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 24 00:03:00,720 --> 00:03:01,680 Bit će dobro? 25 00:03:02,760 --> 00:03:04,400 Znat ćemo nakon operacije. 26 00:03:08,640 --> 00:03:09,520 Što radiš? 27 00:03:10,200 --> 00:03:11,640 Mora u operacijsku salu. 28 00:03:12,760 --> 00:03:15,920 -Ne smije izaći odavde. -Ovo liči na operacijsku salu? 29 00:03:17,120 --> 00:03:18,640 Ugrožavaš njegov život. 30 00:03:20,920 --> 00:03:23,160 On je Pantera. Preživjet će. 31 00:04:20,960 --> 00:04:22,440 To je jače od mene, Gali. 32 00:04:28,280 --> 00:04:30,840 Neka me Alah sačuva od sotone, 33 00:04:31,520 --> 00:04:33,560 u ime milostivog Alaha… 34 00:04:36,520 --> 00:04:40,520 Moj dragi sine, srce mi je puklo za tobom. 35 00:04:43,480 --> 00:04:46,440 Pozdravi oca, sine. 36 00:05:08,680 --> 00:05:10,080 -Moja sućut. -Hvala. 37 00:05:25,080 --> 00:05:28,520 Slomili su mi srce. 38 00:05:49,040 --> 00:05:51,440 Što radiš? Neće moći disati. 39 00:05:58,040 --> 00:05:59,120 Moramo ga odvesti. 40 00:06:00,120 --> 00:06:02,360 Vrati se za jedan sat. 41 00:06:07,000 --> 00:06:11,400 Što god trebaš, reci nam. Dobro? 42 00:06:16,120 --> 00:06:20,920 Ne odvodite ga, ostavite mog sina uz mene. 43 00:06:27,240 --> 00:06:28,680 BERNARDINAC 44 00:06:33,680 --> 00:06:35,840 BERNARDINAC 45 00:07:43,720 --> 00:07:46,600 -Brinula sam se za tebe. -Zbog čega? 46 00:07:47,920 --> 00:07:48,760 Ti reci meni. 47 00:07:50,720 --> 00:07:54,320 Najopasnija stvar u mom životu si ti. 48 00:08:01,760 --> 00:08:04,360 Kladimo se 50 šekela da ćeš skinuti košulju. 49 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Hej, buraz, ohladi. 50 00:08:08,320 --> 00:08:10,200 Jebi se. Što ćeš poduzeti? 51 00:08:11,920 --> 00:08:12,800 Ha, budalo? 52 00:08:13,440 --> 00:08:14,600 Boaz, prestani! 53 00:08:16,680 --> 00:08:17,920 Boaz, dosta! 54 00:08:19,440 --> 00:08:20,960 Jebeni gad! 55 00:08:35,080 --> 00:08:37,360 Čekaj. Trebaš žig da se možeš vratiti. 56 00:09:07,520 --> 00:09:13,480 BOLNICA RAFIDIA, NABLUS 57 00:09:13,560 --> 00:09:16,920 Metak je ušao i izašao. Ima sreće, nema slomljenih kosti. 58 00:09:17,800 --> 00:09:19,320 No izgubio je mnogo krvi. 59 00:09:20,160 --> 00:09:22,040 Trebat će još operacija? 60 00:09:22,120 --> 00:09:23,120 Ne nužno. 61 00:09:23,200 --> 00:09:26,040 Dobro. Jer mora danas izaći iz bolnice. 62 00:09:26,120 --> 00:09:29,360 Ne razumiješ. Ode li danas, umrijet će. 63 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 Treba antibiotike, transfuziju. 64 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 Da ne spominjem rehabilitaciju. 65 00:09:33,440 --> 00:09:37,520 Ne ode li uskoro, nećete imati koga rehabilitirati. 66 00:09:37,600 --> 00:09:39,360 Ode li u ovakvom stanju, 67 00:09:39,440 --> 00:09:40,880 obavit ćeš njihov posao. 68 00:09:43,600 --> 00:09:46,680 Dobro, brinite se za njega, ali ne ovdje. 69 00:09:47,400 --> 00:09:51,000 -Sve ćemo dogovoriti. -Mora biti u bolnici barem jedan tjedan. 70 00:09:52,360 --> 00:09:54,440 Ispričaj me, moram k pacijentima. 71 00:10:07,640 --> 00:10:08,520 Lijepo. 72 00:10:09,360 --> 00:10:10,200 Jako lijepo. 73 00:10:12,040 --> 00:10:12,880 Što je to? 74 00:10:14,160 --> 00:10:16,040 Simbol života u kabali. 75 00:10:21,600 --> 00:10:23,040 Zanima te kabala, je li? 76 00:10:37,200 --> 00:10:38,360 Što radiš sutra? 77 00:10:39,520 --> 00:10:40,600 Ostajem ovdje. 78 00:10:44,000 --> 00:10:45,400 A da idemo u Berlin? 79 00:10:49,160 --> 00:10:51,120 Zvuči sjajno, ali ne mogu. 80 00:10:52,480 --> 00:10:54,440 -Zašto? -Moram ići na posao. 81 00:10:55,000 --> 00:10:58,080 -Reci da si bolestan. -Ne ide to tako u mom poslu. 82 00:10:58,160 --> 00:10:59,200 Kako to misliš? 83 00:11:04,040 --> 00:11:04,960 Gdje radiš? 84 00:11:08,440 --> 00:11:09,800 U Ministarstvu obrane. 85 00:11:12,240 --> 00:11:14,160 Što radiš u Ministarstvu obrane? 86 00:11:20,440 --> 00:11:22,760 Ne vraćam ti lančić dok mi ne kažeš. 87 00:11:22,840 --> 00:11:23,680 -Ne? -Ne. 88 00:11:24,600 --> 00:11:26,360 Radim s mnogo Arapa. 89 00:11:27,440 --> 00:11:29,160 -Govoriš arapski? -Da. 90 00:11:30,040 --> 00:11:31,000 Reci nešto. 91 00:11:42,160 --> 00:11:43,160 Što to znači? 92 00:11:43,760 --> 00:11:47,080 Sve što sam vidio prije tebe, 93 00:11:47,160 --> 00:11:49,760 bilo je traćenje života. Recimo. 94 00:11:50,600 --> 00:11:51,560 -Lijepo. -Da. 95 00:11:58,480 --> 00:11:59,840 Došao je šeik Awdallah. 96 00:12:01,080 --> 00:12:01,920 Uđite. 97 00:12:06,880 --> 00:12:08,000 Selam alejkum. 98 00:12:16,680 --> 00:12:17,680 Molimo Fatihu. 99 00:12:24,760 --> 00:12:28,480 Uputi nas na pravi put, ne onih koji su zalutali. Amen. 100 00:12:31,240 --> 00:12:35,120 Ne gledajte na šehide kao na mrtve, 101 00:12:35,200 --> 00:12:39,880 jer oni dalje žive da služe Alahu. Njegova je pravda svemoćna. 102 00:12:41,000 --> 00:12:43,200 Smilovat će mu se i dati tebi snagu. 103 00:12:46,800 --> 00:12:49,760 Dijete, vidjela si koliko je ljudi došlo na pogreb? 104 00:12:50,640 --> 00:12:53,720 Žele odati poštovanje šehidu i tebi, njegovoj ženi. 105 00:12:55,240 --> 00:12:56,960 Ne želim biti šehidova žena. 106 00:12:58,720 --> 00:12:59,800 Ne želim živjeti. 107 00:13:00,400 --> 00:13:01,720 Ne dao Alah. 108 00:13:02,640 --> 00:13:07,280 Prorok, počivao u miru, naredio je ženama da ispune obavezu džihada 109 00:13:07,360 --> 00:13:09,840 rađanjem djece, 110 00:13:09,920 --> 00:13:12,720 poučavanjem i održavanjem svetosti doma. 111 00:13:12,800 --> 00:13:16,400 Tvoj je džihad, dijete, podizanje obitelji. 112 00:13:17,200 --> 00:13:19,240 Neću podizati obitelj. 113 00:13:20,720 --> 00:13:21,600 Kako bilo, 114 00:13:23,520 --> 00:13:24,880 vrijeme će ti pomoći. 115 00:13:25,480 --> 00:13:27,600 Vrijeme je mudrije od svih nas. 116 00:13:28,320 --> 00:13:31,360 Mlada si, uz Alahovu pomoć, udat ćeš se i roditi. 117 00:13:31,440 --> 00:13:33,040 Ne, neću. 118 00:13:35,920 --> 00:13:37,000 Možete ga odvesti. 119 00:13:37,840 --> 00:13:38,840 Amal, dijete. 120 00:13:39,760 --> 00:13:42,480 Vjeruj u Alaha i ne budi neodgovorna. 121 00:13:43,520 --> 00:13:44,400 Ne brinite se. 122 00:13:45,680 --> 00:13:48,120 Znam koji mi je Alah namijenio put. 123 00:14:12,000 --> 00:14:14,680 Kako se to dogodilo? 124 00:14:15,800 --> 00:14:17,000 Mogu ti reći, 125 00:14:18,440 --> 00:14:22,840 -ali ne smiješ nikome reći, dobro? -Liječnička tajna ostaje među nama. 126 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 -Među nama? -Naravno, ne brini se. 127 00:14:26,400 --> 00:14:27,760 Ja sam Spiderman. 128 00:14:29,000 --> 00:14:30,320 Što si ti? 129 00:14:30,400 --> 00:14:32,080 Da me nisi otkrio! 130 00:14:33,280 --> 00:14:34,320 Buraz! 131 00:14:39,040 --> 00:14:40,800 -Moj brat. -Drago mi je, Ali. 132 00:14:40,880 --> 00:14:42,400 Reci mu da sam Spiderman. 133 00:14:43,080 --> 00:14:44,880 -Ne vjeruje mi. -Spiderman. 134 00:14:44,960 --> 00:14:46,200 Kako je? 135 00:14:46,280 --> 00:14:48,720 Dobro, malo luckast od morfija. 136 00:14:48,800 --> 00:14:51,680 Brzo će proći. Samo se mora odmoriti. 137 00:14:51,760 --> 00:14:54,600 -Hvala. -Nema na čemu. Ja sam Ali. 138 00:14:54,680 --> 00:14:56,440 -Drago mi je. -Dobar je Arap. 139 00:14:57,320 --> 00:14:58,640 Čuvaj se, Eli. 140 00:14:59,200 --> 00:15:01,520 Eli, nepristojan si. Hvala. 141 00:15:08,280 --> 00:15:09,200 Kako si, kompa? 142 00:15:10,000 --> 00:15:11,800 Sve u redu? Kako si? 143 00:15:11,880 --> 00:15:13,080 Kako sam? 144 00:15:13,160 --> 00:15:15,960 -Odrezali su mi nogu. -Nisu. 145 00:15:16,040 --> 00:15:18,840 -Ne osjećam je. -Jer si na morfiju. 146 00:15:18,920 --> 00:15:19,880 Noga ti je tu. 147 00:15:24,600 --> 00:15:25,440 Buraz… 148 00:15:27,320 --> 00:15:29,720 -Hoću se ispričati. -Za što? 149 00:15:30,720 --> 00:15:31,640 Što misliš? 150 00:15:32,520 --> 00:15:35,480 Ispričavaš se? Trebao bih ti zahvaljivati. 151 00:15:36,040 --> 00:15:38,920 Dobro, razgovarat ćemo kad ne budeš urokan. 152 00:15:40,040 --> 00:15:42,640 Zahvaljujući tebi, znam što trebam napraviti. 153 00:15:44,520 --> 00:15:46,000 Napuštam jedinicu. 154 00:15:48,520 --> 00:15:51,000 O čemu govoriš? Znaš da ćeš se vratiti. 155 00:15:51,720 --> 00:15:53,840 Alah mi je poslao metak s poljupcem. 156 00:15:54,760 --> 00:15:56,920 Vrijeme je da ovo ostavim iza sebe. 157 00:15:58,000 --> 00:16:01,920 To sad misliš. No uskoro će ti nedostajati. 158 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 Ne, nisam kao ti. 159 00:16:05,960 --> 00:16:09,440 Bit ću civil, početi živjeti. 160 00:17:01,400 --> 00:17:02,280 Čaj je sladak. 161 00:17:03,000 --> 00:17:04,440 Dodala sam šećer. 162 00:17:08,720 --> 00:17:12,240 Od malena sam znala da ćemo se Bashir i ja vjenčati. 163 00:17:14,560 --> 00:17:18,880 Bilo je jasno svima koji su nas vidjeli. Mojoj obitelji, njegovoj. 164 00:17:19,800 --> 00:17:24,640 -Samo on nije znao. -Oni uvijek zadnji shvate. 165 00:17:26,400 --> 00:17:28,320 Htio je ići u London. 166 00:17:30,000 --> 00:17:32,800 Ja sam trebala studirati međunarodne odnose, 167 00:17:32,880 --> 00:17:35,000 on je htio raditi s dijamantima. 168 00:17:36,560 --> 00:17:37,640 Razoreni snovi. 169 00:17:38,920 --> 00:17:39,960 A vidi nas sad. 170 00:17:40,600 --> 00:17:43,080 Dvije udovice, supatnice. 171 00:17:45,920 --> 00:17:47,040 Kako se usudiš? 172 00:17:49,400 --> 00:17:52,880 Laži o svom mužu koliko hoćeš, ali ne govori da smo jednake. 173 00:17:54,200 --> 00:17:55,560 O čemu govoriš, Amal? 174 00:17:56,200 --> 00:17:57,960 Znam da je tvoj muž živ. 175 00:18:00,160 --> 00:18:03,360 -Znam da patiš, ali… -Nisam glupa. 176 00:18:04,360 --> 00:18:06,800 Znam da je živ i hoću razgovarati s njim. 177 00:18:07,760 --> 00:18:09,560 Dušo, Abu Ahmad je mrtav. 178 00:18:10,440 --> 00:18:12,600 Tisuće su mu bile na pogrebu, i ti. 179 00:18:12,680 --> 00:18:15,280 Slušaj me, „udovice“, 180 00:18:16,080 --> 00:18:17,960 hoću razgovarati s Abu Ahmadom. 181 00:18:22,440 --> 00:18:25,120 Kako tvoj najstariji sin misli osvetiti brata? 182 00:18:27,000 --> 00:18:31,120 Dušo, znaš da je Abu Ahmad umro prije više od jedne godine. 183 00:18:33,880 --> 00:18:35,040 Znam da je živ. 184 00:18:35,120 --> 00:18:37,640 Neki je dan Bashiru dao novac. 185 00:18:38,200 --> 00:18:39,600 Varaš se. 186 00:18:39,680 --> 00:18:41,800 Ne varam se. Vidjela sam mu u očima. 187 00:18:41,880 --> 00:18:44,560 Htio mi je reći da mu je brat dao novac. 188 00:18:44,640 --> 00:18:47,040 Na svadbi su Židovi tražili Abu Ahmada 189 00:18:47,120 --> 00:18:52,320 -i kad ga nisu našli, ubili su Bashira. -Ne znam odakle mu novac. Ne znam! 190 00:18:52,400 --> 00:18:56,440 Kao majka si mi. Ne laži mi kao da sam glupa! 191 00:18:56,520 --> 00:18:58,120 Amal. Smiri se. 192 00:18:59,200 --> 00:19:00,040 Sjedni. 193 00:19:00,640 --> 00:19:03,800 Moram znati planira li Abu Ahmad osvetu ili moram ja. 194 00:19:03,880 --> 00:19:05,600 Dušo… 195 00:19:06,920 --> 00:19:09,000 Ne miješaj se u to, 196 00:19:10,120 --> 00:19:12,240 ne uplići se. 197 00:19:14,280 --> 00:19:16,760 Značim li ti išta, reci mu da me primi. 198 00:19:17,720 --> 00:19:21,000 Amal, dušo, Abu Ahmad je mrtav. 199 00:19:21,080 --> 00:19:24,200 Obitelj je dovoljno patila. Ne radi nešto glupo 200 00:19:24,280 --> 00:19:25,920 što ćeš požaliti. Mlada si. 201 00:19:26,920 --> 00:19:30,400 Nikad ne bih pristala živjeti kao ti, skoro ne vidiš muža. 202 00:19:32,760 --> 00:19:33,840 Tratite živote. 203 00:20:18,280 --> 00:20:19,560 -Dobar dan. -'Dan. 204 00:20:19,640 --> 00:20:22,680 -Imam sastanak s Walidom Al-Abedom. -Uđi. 205 00:20:26,480 --> 00:20:27,320 Hvala. 206 00:20:38,280 --> 00:20:40,880 Dobar dan. Moja sućut. 207 00:20:40,960 --> 00:20:42,160 Razgovarajmo ondje. 208 00:20:44,600 --> 00:20:45,960 Hoćeš li nešto popiti? 209 00:20:51,600 --> 00:20:52,480 Sok od limuna. 210 00:20:54,000 --> 00:20:54,840 Izvoli. 211 00:20:57,200 --> 00:20:58,160 Gdje je Pantera? 212 00:20:58,240 --> 00:21:02,120 Kao što znaš, Abu Ahmad je mrtav. Ali ja ti mogu pomoći. 213 00:21:02,200 --> 00:21:05,000 -Nemam o čemu razgovarati. -Ali zvala si me. 214 00:21:05,680 --> 00:21:07,680 Zaslužuješ odštetu. Dobit ćeš je. 215 00:21:07,760 --> 00:21:08,680 Ne želim novac. 216 00:21:09,720 --> 00:21:10,920 Želim osvetu. 217 00:21:13,760 --> 00:21:15,000 Želim biti šehid. 218 00:21:16,880 --> 00:21:18,920 Razumijem da to govoriš jer patiš, 219 00:21:20,280 --> 00:21:22,800 no moraš ostati razumna i pribrana. 220 00:21:22,880 --> 00:21:25,520 Abu Ahmad želi osvetiti Bashirovu smrt. 221 00:21:25,600 --> 00:21:28,920 Zaboravi Abu Ahmada. Ne ide to tako. 222 00:21:29,000 --> 00:21:31,880 Ne pomogneš li mi, idem Islamskom džihadu. 223 00:21:31,960 --> 00:21:33,560 Sigurno će pristati. 224 00:21:33,640 --> 00:21:35,920 Neće surađivati s Panterinom udovicom. 225 00:21:36,480 --> 00:21:37,720 Sumnjam da neće. 226 00:21:38,360 --> 00:21:43,080 Znaš što remen s eksplozivom čini tijelu? Raznese ga u milijun komadića. 227 00:21:43,160 --> 00:21:45,680 Slušaj, dečko, ne znam tko si ti. 228 00:21:45,760 --> 00:21:48,400 Reci Abu Ahmadu da ću, ne pošalje li me, 229 00:21:48,480 --> 00:21:52,400 uzeti nož, ići na kontrolnu točku i izbosti sve vojnike koje mogu. 230 00:21:52,480 --> 00:21:53,920 Amal, slušaj… 231 00:21:54,000 --> 00:21:55,920 Dosta. Nisi mi od pomoći. 232 00:21:56,000 --> 00:21:58,080 Molim te, ne razgovaraj ni sa kime! 233 00:21:58,920 --> 00:22:00,680 Vidjet ću što mogu. 234 00:22:10,360 --> 00:22:11,200 Što gledate? 235 00:23:32,360 --> 00:23:34,320 Polako. Pomoći ću ti. 236 00:23:41,640 --> 00:23:43,960 Osjećaš se bolje? 237 00:23:44,040 --> 00:23:46,240 Nešto slatko… Čokoladu. 238 00:23:46,320 --> 00:23:48,640 Ne mogu. Oprosti. 239 00:23:49,720 --> 00:23:53,120 Ne smiješ ništa jesti, operiran si. 240 00:23:54,680 --> 00:23:56,120 Možeš popiti malo vode. 241 00:23:56,840 --> 00:23:58,240 Samo griz čokolade. 242 00:24:01,440 --> 00:24:02,920 Dobro, jednu kockicu. 243 00:24:07,360 --> 00:24:10,000 Polako. 244 00:24:28,200 --> 00:24:31,800 Je li itko ozlijeđen na svadbi? Mama, djeca, Nassrin? 245 00:24:32,560 --> 00:24:33,520 Oni su dobro. 246 00:24:35,520 --> 00:24:36,360 Što je? 247 00:24:37,920 --> 00:24:38,760 Reci! 248 00:24:39,480 --> 00:24:43,160 Specijalci su ušli. Amjad i Abu Khalil htjeli su ih spriječiti. 249 00:24:44,440 --> 00:24:45,720 Ubili su Amjada. 250 00:24:50,160 --> 00:24:54,640 Bashir ih je pokušao zaustaviti. I ustrijeljen je. 251 00:24:56,360 --> 00:24:57,840 Umro je kao šehid. 252 00:25:03,360 --> 00:25:04,560 Smilovao mu se Alah. 253 00:25:10,560 --> 00:25:14,240 Ne bismo li se trebali radovati što je Bashir umro kao šehid? 254 00:25:36,640 --> 00:25:38,560 Nurit, vikend je. Opusti se. 255 00:25:39,120 --> 00:25:40,160 Koliko je sati? 256 00:25:42,040 --> 00:25:44,200 Hajde. Od mene si već dobila peticu. 257 00:25:50,080 --> 00:25:52,200 Zaboravi, ne ideš na teren. 258 00:25:53,360 --> 00:25:54,400 Vidjet ćemo. 259 00:25:56,840 --> 00:25:58,600 Moreno. Moramo razgovarati. 260 00:26:00,000 --> 00:26:00,920 Dobro. 261 00:26:13,840 --> 00:26:16,760 -Cigareta? -Ne, prestao sam prije godine i pol. 262 00:26:18,200 --> 00:26:20,120 Zašto si mi rekao da idem kući? 263 00:26:21,080 --> 00:26:22,280 Doron, daj. 264 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 Moram ga dokrajčiti. 265 00:26:25,160 --> 00:26:26,240 Ne vraćaš se. 266 00:26:27,320 --> 00:26:30,000 Zamolio sam te da dođeš na jednu misiju. 267 00:26:30,080 --> 00:26:32,160 Ne mogu spavati. Nemam mira. 268 00:26:34,760 --> 00:26:37,160 Gade, znao si da će se ovo dogoditi. 269 00:26:37,240 --> 00:26:41,080 Znao ili ne, htjeti i moći dvije su različite stvari. 270 00:26:41,160 --> 00:26:42,680 Što to znači? 271 00:26:42,760 --> 00:26:45,800 Prekršio si Elijevu naredbu da odete sa svadbe. 272 00:26:45,880 --> 00:26:48,080 Onda si počeo paničariti, 273 00:26:49,160 --> 00:26:51,600 napao Abu Halefa. Eli je rekao da idete. 274 00:26:53,280 --> 00:26:56,080 Nisam te trebao dovesti natrag. Pogriješio sam. 275 00:26:57,040 --> 00:27:00,000 Zafrkavaš me? Što sam ja, dijete? 276 00:27:01,520 --> 00:27:03,040 Bio sam sretan kod kuće. 277 00:27:04,880 --> 00:27:05,720 Dobro. 278 00:27:07,040 --> 00:27:09,080 Uhvati Abu Ahmada i ideš kući. 279 00:27:09,960 --> 00:27:13,560 Bez pitanja, bez preduhitrenih odluka, bez izlika. 280 00:27:13,640 --> 00:27:14,800 Sad je drukčije. 281 00:27:15,720 --> 00:27:17,360 Moraš nas slušati. 282 00:27:18,360 --> 00:27:20,000 -Doron… -Dobro. 283 00:27:20,760 --> 00:27:22,560 -Slušaš nas. -Dobro. 284 00:27:23,760 --> 00:27:24,600 Što vi kažete. 285 00:27:25,280 --> 00:27:29,600 I ne zaboravi, došao si jer nisi sretan kod kuće. 286 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 U ovo doba? 287 00:28:00,360 --> 00:28:02,480 Moram završiti. Odmah ulazim. 288 00:28:12,880 --> 00:28:17,040 Da sve ovo izgori, osiguranje bi to pokrilo? 289 00:28:19,400 --> 00:28:20,240 Da izgori? 290 00:28:23,400 --> 00:28:25,000 Da, da sve izgori. 291 00:28:26,760 --> 00:28:27,600 U požaru. 292 00:28:32,240 --> 00:28:35,080 Misliš, ako udari munja i sve izgori? 293 00:28:38,080 --> 00:28:41,120 Ili ako nekome ispadne džoint u lokvu benzina. 294 00:28:45,400 --> 00:28:47,000 Doron, idemo odavde. 295 00:28:48,120 --> 00:28:48,960 Na odmor? 296 00:28:50,720 --> 00:28:53,320 Ne. Ne na odmor. 297 00:28:54,400 --> 00:28:55,320 Zauvijek. 298 00:28:58,840 --> 00:29:02,640 Sjećaš se kako smo zamišljati da ćemo živjeti kad budeš u civilu? 299 00:29:03,480 --> 00:29:04,960 Da ćemo biti slobodni 300 00:29:06,480 --> 00:29:07,400 i putovati? 301 00:29:08,840 --> 00:29:10,600 Djeca bi naučila nove jezike, 302 00:29:12,480 --> 00:29:14,800 spavali bismo pod zvijezdama. 303 00:29:16,840 --> 00:29:18,200 I plesali. 304 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 Hajmo odavde. 305 00:29:25,920 --> 00:29:27,440 Dok nije prekasno. 306 00:29:33,840 --> 00:29:35,760 Uložili smo 1.5 milijuna šekela. 307 00:30:05,080 --> 00:30:07,040 Jebote! 308 00:30:14,720 --> 00:30:17,000 Idemo, Pinto. 309 00:30:20,720 --> 00:30:22,000 To! 310 00:30:23,320 --> 00:30:24,800 To! 311 00:30:26,240 --> 00:30:27,320 Idemo, Nurit. 312 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 To! 313 00:31:10,960 --> 00:31:14,320 WALID: PAZIT ĆU NA TEBE, POBRINUTI SE DA DOBIJEŠ ŠTO ŽELIŠ 314 00:31:43,520 --> 00:31:48,520 Prijevod titlova: Nikolina Novak