1
00:00:06,280 --> 00:00:09,200
On survole la zone.
Pas de terroriste en visuel.
2
00:00:32,400 --> 00:00:33,840
Qu'est-ce qui s'est passé ?
3
00:00:33,920 --> 00:00:35,200
Tu es blessé ailleurs ?
4
00:00:36,560 --> 00:00:38,400
Ce salopard m'a niqué la jambe.
5
00:00:38,480 --> 00:00:39,960
Tu peux respirer ?
6
00:00:40,440 --> 00:00:43,640
Ma carrière est finie
à cause de cet enculé.
7
00:00:43,720 --> 00:00:46,560
- Ça va aller.
- Te fous pas de moi, Moreno.
8
00:00:46,640 --> 00:00:48,560
Il faut l'emmener aux urgences.
9
00:00:48,640 --> 00:00:49,680
Un brancard !
10
00:00:49,760 --> 00:00:51,520
J'ai rien, je vous dis.
11
00:00:51,600 --> 00:00:53,600
- Je vais bien.
- Il faut l'évacuer.
12
00:00:53,680 --> 00:00:55,880
J'ai rien !
File-moi un chewing-gum.
13
00:00:55,960 --> 00:00:57,440
- Alors ?
- C'est réglé.
14
00:00:57,520 --> 00:00:59,440
- Tu l'as touché où ?
- Par là.
15
00:00:59,520 --> 00:01:00,720
- Tu es sûr ?
- A 100 %.
16
00:01:00,800 --> 00:01:03,520
- Où ça ?
- Au même endroit que l'autre fois.
17
00:01:03,600 --> 00:01:05,720
On doit y retourner tout de suite.
18
00:01:06,440 --> 00:01:08,560
Va à l'hôpital,
puis rentre chez toi.
19
00:01:08,640 --> 00:01:09,720
Quoi ?
20
00:01:09,800 --> 00:01:12,360
Ta mission est finie, Doron.
Rentre chez toi.
21
00:01:12,840 --> 00:01:13,920
Putain !
22
00:01:25,560 --> 00:01:28,120
Personne d'autre n'est blessé ?
Alors on y va.
23
00:01:28,200 --> 00:01:30,400
Steve, ramène le véhicule.
24
00:01:40,960 --> 00:01:43,720
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
25
00:03:00,560 --> 00:03:02,280
[ARABE]
[Il va s'en sortir ?]
26
00:03:02,640 --> 00:03:04,920
[Je vous répondrai
quand on l'aura opéré.]
27
00:03:08,640 --> 00:03:10,120
[Que faites-vous ?]
28
00:03:10,200 --> 00:03:11,840
[On doit l'emmener au bloc.]
29
00:03:12,640 --> 00:03:14,440
[Non. Opérez-le ici.]
30
00:03:14,520 --> 00:03:15,800
[C'est un bloc, d'après vous ?]
31
00:03:17,080 --> 00:03:18,520
[Vous mettez sa vie en danger.]
32
00:03:20,880 --> 00:03:22,280
[C'est la Panthère.]
33
00:03:22,360 --> 00:03:23,480
[Il survivra.]
34
00:04:20,880 --> 00:04:22,840
C'est plus fort que moi, Gali.
35
00:04:28,160 --> 00:04:30,720
[Je cherche refuge auprès d'Allah
contre Satan.]
36
00:04:32,000 --> 00:04:34,760
[Au nom d'Allah,
le Très Miséricordieux.]
37
00:04:36,480 --> 00:04:40,400
[Mon fils adoré,
mon cœur est brisé !]
38
00:04:43,480 --> 00:04:46,560
[Dis bonjour à ton père,
mon fils chéri.]
39
00:05:08,720 --> 00:05:10,480
[- Mes condoléances.]
[- Merci.]
40
00:05:25,080 --> 00:05:27,080
[Ils m'ont brisé le cœur !]
41
00:05:49,040 --> 00:05:51,920
[Qu'est-ce que tu fais ?
Il ne pourra plus respirer.]
42
00:05:58,040 --> 00:05:59,400
[On doit l'emmener.]
43
00:06:00,040 --> 00:06:02,520
[Reviens plus tard.
Dans une heure.]
44
00:06:07,040 --> 00:06:08,920
[Si on peut t'aider,]
45
00:06:09,000 --> 00:06:10,320
[fais-le-nous savoir.]
46
00:06:10,880 --> 00:06:11,800
[D'accord ?]
47
00:06:16,080 --> 00:06:18,440
[Ne me le prenez pas !]
48
00:06:27,240 --> 00:06:28,640
LE SAINT-BERNARD
49
00:07:43,920 --> 00:07:44,760
Je m'inquiétais.
50
00:07:45,600 --> 00:07:47,120
Qu'est-ce qui pourrait
m'arriver ?
51
00:07:47,680 --> 00:07:48,640
A toi de me le dire.
52
00:07:50,720 --> 00:07:53,400
Le truc le plus dangereux
dans ma vie,
53
00:07:53,480 --> 00:07:54,200
c'est toi.
54
00:08:01,880 --> 00:08:02,920
Ecoute.
55
00:08:03,000 --> 00:08:05,600
On a parié 50 shekels
que tu enlèverais ton t-shirt.
56
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
Hé !
57
00:08:07,480 --> 00:08:08,320
Calme-toi.
58
00:08:08,400 --> 00:08:10,600
On t'a sonné, sale pédale ?
59
00:08:11,840 --> 00:08:12,680
Petit merdeux.
60
00:08:13,360 --> 00:08:14,480
Arrête, Boaz !
61
00:08:16,720 --> 00:08:17,800
Ça suffit.
62
00:08:19,360 --> 00:08:20,840
Pauvre con !
63
00:08:34,640 --> 00:08:36,000
Attends.
64
00:08:36,080 --> 00:08:37,799
Le tampon, si tu veux revenir.
65
00:09:08,960 --> 00:09:11,280
HÔPITAL RAFIDIA
NAPLOUSE
66
00:09:13,800 --> 00:09:17,720
[La balle est ressortie.
Par chance, aucun os n'est cassé.]
67
00:09:17,800 --> 00:09:20,080
[Mais il a perdu beaucoup de sang.]
68
00:09:20,160 --> 00:09:21,960
[Vous allez devoir le réopérer ?]
69
00:09:22,040 --> 00:09:23,000
[Pas nécessairement.]
70
00:09:23,480 --> 00:09:25,920
[Parfait.
On doit le faire sortir aujourd'hui.]
71
00:09:26,400 --> 00:09:29,360
[Vous ne comprenez pas.
Sans suivi, il mourra.]
72
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
[Antibiotiques, transfusion.]
73
00:09:31,480 --> 00:09:33,440
[Sans parler de la réadaptation.]
74
00:09:33,520 --> 00:09:37,440
[Si on le laisse ici,
on signe son arrêt de mort.]
75
00:09:37,520 --> 00:09:39,360
[Et s'il sort dans cet état,]
76
00:09:39,440 --> 00:09:41,160
[vous achèverez leur travail.]
77
00:09:43,480 --> 00:09:44,400
[D'accord.]
78
00:09:44,480 --> 00:09:47,200
[Vous vous occuperez de lui,
mais pas ici.]
79
00:09:47,280 --> 00:09:48,680
[On trouvera un endroit.]
80
00:09:48,760 --> 00:09:50,880
[Nous devons le garder
au moins une semaine.]
81
00:09:52,360 --> 00:09:55,000
[Veuillez m'excuser.
J'ai des patients à voir.]
82
00:10:07,120 --> 00:10:08,160
C'est joli.
83
00:10:09,280 --> 00:10:10,480
Très joli.
84
00:10:11,920 --> 00:10:13,000
C'est quoi ?
85
00:10:14,040 --> 00:10:15,920
Le symbole kabbalistique
de la vie.
86
00:10:21,440 --> 00:10:23,240
C'est ton truc, la kabbale.
87
00:10:37,120 --> 00:10:38,640
Tu fais quoi demain ?
88
00:10:39,480 --> 00:10:40,840
Je bouge pas d'ici.
89
00:10:43,880 --> 00:10:45,800
Et si on partait à Berlin ?
90
00:10:49,080 --> 00:10:51,440
J'adorerais,
mais c'est pas possible.
91
00:10:52,400 --> 00:10:54,840
- Pourquoi ?
- J'ai mon travail.
92
00:10:54,920 --> 00:10:56,080
Mets-toi en maladie.
93
00:10:56,160 --> 00:10:58,040
Ça marche pas comme ça
chez nous.
94
00:10:58,120 --> 00:10:59,080
"Chez nous" ?
95
00:11:03,920 --> 00:11:05,120
Tu travailles où ?
96
00:11:08,360 --> 00:11:10,040
Au ministère de la Défense.
97
00:11:12,160 --> 00:11:14,520
Et tu fais quoi
au ministère de la Défense ?
98
00:11:20,440 --> 00:11:22,640
Réponds
ou je te rends pas ta chaîne.
99
00:11:22,720 --> 00:11:23,720
Ah non ?
100
00:11:24,600 --> 00:11:26,800
Je travaille avec des Arabes.
101
00:11:27,320 --> 00:11:28,520
Tu parles arabe ?
102
00:11:28,600 --> 00:11:29,400
Oui.
103
00:11:29,920 --> 00:11:31,280
Dis-moi quelque chose.
104
00:11:42,040 --> 00:11:43,560
Ça veut dire quoi ?
105
00:11:43,640 --> 00:11:44,960
Quelque chose comme :
106
00:11:45,040 --> 00:11:48,560
"Avant de te voir,
je n'avais rien vu dans ma vie."
107
00:11:49,080 --> 00:11:50,400
En gros.
108
00:11:50,480 --> 00:11:51,560
C'est beau.
109
00:11:58,480 --> 00:12:00,080
[Le cheik Awadallah est ici.]
110
00:12:01,040 --> 00:12:02,160
[Entrez, cheik.]
111
00:12:16,600 --> 00:12:17,920
[La fatiha.]
112
00:12:25,120 --> 00:12:29,120
[Guide-nous sur le chemin des justes
et non sur celui des égarés.]
113
00:12:31,200 --> 00:12:35,000
[Celui qui meurt en martyr
ne meurt pas.]
114
00:12:35,080 --> 00:12:36,200
[Il continue]
115
00:12:36,280 --> 00:12:38,640
[de vivre auprès d'Allah.]
116
00:12:38,720 --> 00:12:40,800
[Allah a dit vrai.]
117
00:12:40,880 --> 00:12:43,920
[Dieu ait son âme
et vous donne la patience.]
118
00:12:46,760 --> 00:12:50,480
[Mon enfant, la foule
se presse déjà pour les funérailles.]
119
00:12:50,560 --> 00:12:52,320
[Tous veulent honorer le chahid]
120
00:12:52,400 --> 00:12:53,920
[et toi, son épouse.]
121
00:12:55,160 --> 00:12:57,480
[Je ne veux pas être
l'épouse d'un chahid.]
122
00:12:58,680 --> 00:13:00,520
[Je ne veux plus vivre.]
123
00:13:00,600 --> 00:13:02,000
[Allah t'en préserve.]
124
00:13:02,520 --> 00:13:07,200
[Le Prophète a ordonné aux femmes
de mener le djihad]
125
00:13:07,280 --> 00:13:09,760
[en élevant leurs enfants
dans la foi]
126
00:13:09,840 --> 00:13:12,960
[et en faisant de leur foyer
un havre de paix.]
127
00:13:13,040 --> 00:13:16,280
[Ton devoir, mon enfant,
est de fonder une famille.]
128
00:13:17,160 --> 00:13:19,600
[Fonder une famille,
c'est fini pour moi.]
129
00:13:20,600 --> 00:13:21,880
[Quoi qu'il en soit,]
130
00:13:23,440 --> 00:13:25,320
[tu t'apaiseras, avec le temps.]
131
00:13:25,400 --> 00:13:28,680
[Le temps est le meilleur conseiller.
Tu es jeune.]
132
00:13:29,600 --> 00:13:31,320
[Si Dieu le veut,
tu fonderas un foyer.]
133
00:13:31,400 --> 00:13:32,920
[Je vous dis que non.]
134
00:13:35,840 --> 00:13:37,320
[Vous pouvez l'emmener.]
135
00:13:37,880 --> 00:13:39,560
[Amal, mon enfant,]
136
00:13:39,640 --> 00:13:42,360
[remets-t'en à Allah.
Ne sois pas irresponsable.]
137
00:13:43,480 --> 00:13:44,800
[Ne vous inquiétez pas.]
138
00:13:45,600 --> 00:13:48,800
[Je sais exactement quel chemin
Allah a choisi pour moi.]
139
00:14:12,240 --> 00:14:14,880
[Comment ça vous est arrivé ?]
140
00:14:15,720 --> 00:14:17,280
[Si je vous le dis,]
141
00:14:18,360 --> 00:14:21,040
[vous jurez de pas le répéter ?]
142
00:14:21,120 --> 00:14:22,720
[Evidemment.
Secret médical.]
143
00:14:23,680 --> 00:14:26,560
[- Ça restera entre nous ?]
[- Soyez sans crainte.]
144
00:14:26,640 --> 00:14:28,000
[Je suis Spider-Man.]
145
00:14:29,000 --> 00:14:30,440
[Vous êtes quoi ?]
146
00:14:30,520 --> 00:14:32,000
[Ne le dites à personne.]
147
00:14:33,000 --> 00:14:33,600
[Mon frère !]
148
00:14:38,960 --> 00:14:41,000
[- C'est mon frère.]
[- Enchanté. Ali.]
149
00:14:41,080 --> 00:14:43,080
[Dis-lui que je suis Spider-Man.]
150
00:14:43,160 --> 00:14:44,840
[Il me croit pas.]
151
00:14:44,920 --> 00:14:46,120
Comment va-t-il ?
152
00:14:46,200 --> 00:14:48,640
Il délire un peu
à cause de la morphine,
153
00:14:48,720 --> 00:14:50,520
mais ça va passer bientôt…
154
00:14:50,600 --> 00:14:51,760
Avec du repos.
155
00:14:51,840 --> 00:14:53,400
Merci beaucoup.
156
00:14:53,480 --> 00:14:54,440
Ali.
157
00:14:54,520 --> 00:14:55,360
Enchanté.
158
00:14:55,440 --> 00:14:57,120
[C'est un bon Arabe.]
159
00:14:57,200 --> 00:14:59,040
Prenez soin de vous, Elie.
160
00:14:59,120 --> 00:15:00,360
C'était malpoli.
161
00:15:00,960 --> 00:15:01,960
Merci.
162
00:15:08,200 --> 00:15:09,840
[Ça va, mon vieux ?]
163
00:15:09,920 --> 00:15:11,800
Comment tu te sens ?
164
00:15:11,880 --> 00:15:14,600
A ton avis ?
Ils m'ont coupé la jambe.
165
00:15:14,680 --> 00:15:15,840
Mais non.
166
00:15:15,920 --> 00:15:17,200
Je la sens plus.
167
00:15:17,280 --> 00:15:19,760
C'est la morphine.
Ta jambe est là, tu vois ?
168
00:15:24,520 --> 00:15:25,680
Mon frère…
169
00:15:27,360 --> 00:15:29,160
je voulais te demander pardon.
170
00:15:29,800 --> 00:15:30,640
Pour quoi ?
171
00:15:30,720 --> 00:15:31,960
A ton avis ?
172
00:15:32,440 --> 00:15:33,880
Pardon ?
173
00:15:33,960 --> 00:15:35,840
C'est moi qui te remercie.
174
00:15:37,200 --> 00:15:38,920
On en reparlera
quand tu seras
175
00:15:39,000 --> 00:15:39,920
moins défoncé.
176
00:15:40,000 --> 00:15:43,240
Grâce à toi, j'ai compris
que je devais changer de vie.
177
00:15:44,440 --> 00:15:45,880
Je vais quitter l'unité.
178
00:15:48,400 --> 00:15:51,640
Dis pas de conneries.
Tu reviendras plus fort que jamais.
179
00:15:51,720 --> 00:15:54,000
Cette balle
est une bénédiction d'Allah.
180
00:15:54,640 --> 00:15:56,800
L'occasion de me tirer
de ce merdier.
181
00:15:58,040 --> 00:16:00,560
Tu dis ça maintenant, mais…
182
00:16:00,640 --> 00:16:01,920
ça te manquera vite.
183
00:16:02,000 --> 00:16:04,320
Tu te trompes.
Je suis pas comme toi.
184
00:16:05,680 --> 00:16:06,800
Je serai un citoyen lambda
185
00:16:08,360 --> 00:16:09,920
et je commencerai à vivre.
186
00:17:01,360 --> 00:17:02,880
[Le thé est très sucré.]
187
00:17:02,960 --> 00:17:04,880
[J'ai rajouté du sucre.]
188
00:17:08,599 --> 00:17:12,119
[Déjà toute petite, je savais
que j'épouserais Bachir.]
189
00:17:14,440 --> 00:17:17,040
[Tout le monde le savait
en nous voyant jouer.]
190
00:17:17,119 --> 00:17:18,760
[Ma famille, la sienne.]
191
00:17:19,560 --> 00:17:20,640
[Tout le monde sauf lui.]
192
00:17:21,720 --> 00:17:24,880
[Les hommes sont toujours
les derniers à savoir.]
193
00:17:26,319 --> 00:17:28,600
[On voulait partir à Londres.]
194
00:17:29,880 --> 00:17:32,520
[J'aurais étudié
les relations internationales]
195
00:17:32,600 --> 00:17:34,880
[et il aurait été bijoutier.]
196
00:17:36,440 --> 00:17:37,920
[Des rêves brisés.]
197
00:17:38,880 --> 00:17:41,760
[Regarde-nous.
Veuves toutes les deux,]
198
00:17:41,840 --> 00:17:43,800
[avec seulement nos yeux
pour pleurer.]
199
00:17:45,800 --> 00:17:47,280
[Comment oses-tu ?]
200
00:17:49,400 --> 00:17:52,760
[Tu peux mentir autant que tu veux,
mais ne nous compare pas.]
201
00:17:54,120 --> 00:17:55,440
[De quoi tu parles ?]
202
00:17:56,040 --> 00:17:57,840
[Je sais que ton mari est vivant.]
203
00:18:00,040 --> 00:18:02,120
[Amal, tu es bouleversée…]
204
00:18:02,200 --> 00:18:03,240
[Je ne suis pas bête.]
205
00:18:04,240 --> 00:18:06,680
[Il est vivant
et je veux lui parler.]
206
00:18:07,680 --> 00:18:10,240
[Ma chérie,
Abou Ahmad est mort.]
207
00:18:10,320 --> 00:18:12,680
[Il y avait foule à ses funérailles.
Tu y étais.]
208
00:18:12,760 --> 00:18:15,920
[Ecoute-moi,
Oum Ahmad "la veuve",]
209
00:18:16,000 --> 00:18:18,240
[je veux parler à Abou Ahmad.]
210
00:18:22,440 --> 00:18:25,000
[Comment votre aîné
compte-t-il venger son frère ?]
211
00:18:26,880 --> 00:18:27,840
[Ma chérie,]
212
00:18:27,920 --> 00:18:31,440
[tu sais bien qu'Abou Ahmad
est mort il y a plus d'un an.]
213
00:18:33,720 --> 00:18:35,280
[Je sais qu'il est vivant.]
214
00:18:35,360 --> 00:18:38,000
[Avant-hier,
il a donné cet argent à Bachir.]
215
00:18:38,480 --> 00:18:39,600
[Tu te trompes.]
216
00:18:39,680 --> 00:18:41,680
[Non !
Je l'ai compris à son regard.]
217
00:18:41,760 --> 00:18:44,560
[Il voulait me dire
que ça venait de son frère.]
218
00:18:44,640 --> 00:18:47,040
[Au mariage,
les Juifs cherchaient Abou Ahmad,]
219
00:18:47,120 --> 00:18:48,800
[mais à la place,
ils ont tué Bachir.]
220
00:18:48,880 --> 00:18:50,040
[Je ne sais rien.]
221
00:18:50,120 --> 00:18:52,320
[Je ne sais rien
au sujet de cet argent.]
222
00:18:52,400 --> 00:18:54,080
[Vous êtes comme ma mère.]
223
00:18:54,160 --> 00:18:56,960
[Ne me mentez pas
comme si j'étais une idiote.]
224
00:18:57,040 --> 00:18:58,360
[Calme-toi.]
225
00:19:00,520 --> 00:19:03,680
[Si Abou Ahmad ne venge pas Bachir,
je m'en chargerai.]
226
00:19:04,240 --> 00:19:05,480
[Ma petite chérie…]
227
00:19:06,880 --> 00:19:09,280
[ne te mêle pas de ces choses.]
228
00:19:10,200 --> 00:19:12,040
[Ne t'en mêle pas.]
229
00:19:14,200 --> 00:19:17,080
[Par pitié, dites-lui
que je veux lui parler.]
230
00:19:17,640 --> 00:19:19,040
[Amal, ma chérie,]
231
00:19:19,600 --> 00:19:22,800
[Abou Ahmad est mort.
Notre famille a assez souffert.]
232
00:19:22,880 --> 00:19:25,000
[Ne fais rien
que tu pourrais regretter,]
233
00:19:25,080 --> 00:19:26,360
[tu es encore jeune.]
234
00:19:26,840 --> 00:19:30,840
[Je ne pourrais pas vivre comme toi,
sans jamais voir mon mari.]
235
00:19:32,640 --> 00:19:34,320
[Vous gâchez vos vies.]
236
00:20:18,200 --> 00:20:19,440
[Bonjour.]
237
00:20:19,520 --> 00:20:21,720
[Je viens voir Walid al-Abed.]
238
00:20:22,280 --> 00:20:23,240
[Entrez.]
239
00:20:26,520 --> 00:20:27,520
[Merci.]
240
00:20:38,160 --> 00:20:39,440
[Bonjour.]
241
00:20:39,520 --> 00:20:40,800
[Condoléances.]
242
00:20:40,880 --> 00:20:42,240
[On va parler là-bas.]
243
00:20:44,560 --> 00:20:46,160
[Tu veux boire quelque chose ?]
244
00:20:51,480 --> 00:20:52,840
[C'est au citron.]
245
00:20:53,920 --> 00:20:55,000
[Tiens.]
246
00:20:57,040 --> 00:20:58,360
[Où est la Panthère ?]
247
00:20:58,440 --> 00:21:02,120
[Abou Ahmad est mort, tu le sais.
Dis-moi en quoi je peux t'aider.]
248
00:21:02,200 --> 00:21:03,880
[Je ne suis pas venue discuter.]
249
00:21:03,960 --> 00:21:04,880
[Tu voulais me voir.]
250
00:21:05,600 --> 00:21:07,600
[On t'aidera financièrement.
J'y veillerai.]
251
00:21:07,680 --> 00:21:09,560
[Je ne veux pas d'argent.]
252
00:21:09,640 --> 00:21:10,800
[Je veux me venger.]
253
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
[Je veux être une chahid.]
254
00:21:16,800 --> 00:21:19,480
[C'est la douleur
qui te fait parler ainsi,]
255
00:21:20,280 --> 00:21:22,800
[mais il faut que tu retrouves
ton sang-froid.]
256
00:21:22,880 --> 00:21:25,520
[Je sais qu'Abou Ahmad
veut venger Bachir.]
257
00:21:25,600 --> 00:21:28,960
[Oublie la vengeance et Ahmad.
Ça ne marche pas comme ça.]
258
00:21:29,040 --> 00:21:31,800
[Je peux aussi m'adresser
au Djihad islamique.]
259
00:21:31,880 --> 00:21:33,640
[Eux, ils m'accepteront.]
260
00:21:33,720 --> 00:21:36,480
[Ils ne s'associeront pas
à la belle-sœur de la Panthère.]
261
00:21:36,560 --> 00:21:38,120
[N'en sois pas si sûr.]
262
00:21:38,200 --> 00:21:41,000
[Tu as vu les effets
d'une ceinture d'explosifs ?]
263
00:21:41,080 --> 00:21:43,080
[Ça pulvérise le corps.]
264
00:21:43,160 --> 00:21:45,840
[Ecoute, petit.
Je ne sais pas qui tu es,]
265
00:21:45,920 --> 00:21:48,400
[mais si Abou Ahmad
ne m'envoie pas au combat,]
266
00:21:48,480 --> 00:21:52,280
[j'irai à un checkpoint, poignarder
autant de soldats que je pourrai.]
267
00:21:52,800 --> 00:21:53,960
[Amal, écoute…]
268
00:21:54,040 --> 00:21:56,000
[Je n'ai aucune aide
à attendre de toi.]
269
00:21:56,080 --> 00:21:58,400
[Je t'en supplie,
ne parle à personne.]
270
00:21:58,920 --> 00:22:01,200
[Je vais voir
ce que je peux faire.]
271
00:22:10,280 --> 00:22:12,120
[Qu'est-ce que vous regardez ?]
272
00:23:32,240 --> 00:23:34,400
[Attends. Je vais t'aider.]
273
00:23:41,600 --> 00:23:43,840
[Tu te sens mieux ?]
274
00:23:44,400 --> 00:23:46,440
[Donne-moi du chocolat.]
275
00:23:46,520 --> 00:23:47,840
[Je ne peux pas.]
276
00:23:47,920 --> 00:23:49,040
[Je suis désolé.]
277
00:23:49,640 --> 00:23:53,560
[Tu n'as rien le droit d'avaler.
Tu viens d'être opéré.]
278
00:23:54,680 --> 00:23:56,680
[De l'eau sur les lèvres,
c'est tout.]
279
00:23:56,760 --> 00:23:58,600
[Juste un peu de chocolat.]
280
00:24:01,360 --> 00:24:02,800
[Un tout petit peu, alors.]
281
00:24:07,320 --> 00:24:08,400
[Doucement.]
282
00:24:28,120 --> 00:24:31,680
[Quelqu'un a été blessé au mariage ?
Ma mère, les enfants, Nassrin ?]
283
00:24:32,480 --> 00:24:33,720
[Ils vont bien.]
284
00:24:35,440 --> 00:24:36,520
[Alors, quoi ?]
285
00:24:37,800 --> 00:24:39,120
[Parle.]
286
00:24:39,200 --> 00:24:40,600
[Les forces spéciales
sont arrivées.]
287
00:24:41,360 --> 00:24:43,480
[Amjad et Abou Khalil
se sont interposés.]
288
00:24:44,280 --> 00:24:46,080
[Amjad a été tué, paix à son âme.]
289
00:24:50,120 --> 00:24:52,240
[Bachir a voulu intervenir.]
290
00:24:53,760 --> 00:24:54,520
[Il a été tué.]
291
00:24:56,280 --> 00:24:58,200
[Il est mort en chahid.]
292
00:25:03,240 --> 00:25:04,560
[Paix à son âme.]
293
00:25:10,440 --> 00:25:13,120
[On doit se réjouir
qu'il soit mort en chahid,]
294
00:25:13,680 --> 00:25:14,680
[non ?]
295
00:25:36,480 --> 00:25:39,000
On est vendredi soir,
tu devrais sortir.
296
00:25:39,080 --> 00:25:40,520
Quelle heure il est ?
297
00:25:41,960 --> 00:25:44,600
Tu peux t'arrêter.
Je te donne 20/20.
298
00:25:49,960 --> 00:25:52,920
De toute façon,
tu n'iras jamais sur le terrain.
299
00:25:53,000 --> 00:25:53,680
On verra.
300
00:25:56,680 --> 00:25:58,480
Moreno,
tu aurais une minute ?
301
00:26:00,080 --> 00:26:00,960
Oui.
302
00:26:13,640 --> 00:26:14,520
Cigarette ?
303
00:26:14,600 --> 00:26:17,120
Non.
J'ai arrêté il y a 18 mois.
304
00:26:17,960 --> 00:26:20,880
Pourquoi tu m'as obligé
à rentrer chez moi ?
305
00:26:20,960 --> 00:26:22,720
Commence pas, Doron.
306
00:26:22,800 --> 00:26:24,480
Je dois l'achever.
307
00:26:25,200 --> 00:26:26,720
T'es plus dans l'équipe.
308
00:26:27,600 --> 00:26:30,000
Tu as fait cette mission.
Terminé.
309
00:26:30,080 --> 00:26:32,040
J'en dors plus
tellement ça me démange.
310
00:26:34,640 --> 00:26:37,160
Salopard, c'est ce que tu voulais.
311
00:26:37,240 --> 00:26:39,000
Mes désirs et la réalité,
312
00:26:39,760 --> 00:26:40,960
ça fait deux.
313
00:26:41,480 --> 00:26:42,680
C'est-à-dire ?
314
00:26:42,760 --> 00:26:45,760
Tu as ignoré l'ordre d'Elie
de quitter le mariage.
315
00:26:45,840 --> 00:26:46,680
Ensuite,
316
00:26:46,760 --> 00:26:48,680
soyons honnêtes,
tu as paniqué.
317
00:26:49,160 --> 00:26:51,480
En frappant Abou Khalef,
tu as tout déclenché.
318
00:26:53,480 --> 00:26:55,960
C'était une erreur
de te faire revenir.
319
00:26:56,960 --> 00:27:00,360
Tu crois pouvoir me manipuler
comme un gamin ?
320
00:27:01,400 --> 00:27:02,920
J'étais bien tranquille chez moi.
321
00:27:04,880 --> 00:27:05,800
D'accord.
322
00:27:06,920 --> 00:27:08,960
Tu captures Abou Ahmad,
et basta.
323
00:27:09,880 --> 00:27:11,280
Pas de discussion,
324
00:27:11,360 --> 00:27:13,480
pas d'improvisation
et pas d'excuses.
325
00:27:13,560 --> 00:27:15,160
C'est plus comme avant.
326
00:27:15,720 --> 00:27:17,600
Maintenant, tu suis les ordres.
327
00:27:18,480 --> 00:27:20,040
- Doron…
- Compris.
328
00:27:20,680 --> 00:27:22,760
- Tu suis les ordres.
- J'ai compris.
329
00:27:23,720 --> 00:27:24,480
J'obéirai.
330
00:27:25,240 --> 00:27:26,480
De toute façon…
331
00:27:27,880 --> 00:27:29,480
tu te fais chier chez toi.
332
00:27:57,000 --> 00:27:58,280
Tu as vu l'heure ?
333
00:28:00,360 --> 00:28:02,360
Je finis ça et j'arrive.
334
00:28:12,800 --> 00:28:15,600
Est-ce qu'on toucherait
une assurance
335
00:28:15,680 --> 00:28:17,560
s'il y avait un incendie ?
336
00:28:19,440 --> 00:28:20,560
Un incendie ?
337
00:28:23,360 --> 00:28:25,200
Si tout ça brûlait ?
338
00:28:32,120 --> 00:28:35,440
Si la foudre tombait sur le chai
et qu'il partait en fumée ?
339
00:28:38,000 --> 00:28:41,480
Ou si un joint tombait
dans une flaque d'essence.
340
00:28:45,360 --> 00:28:47,200
Et si on partait ?
341
00:28:48,080 --> 00:28:48,840
En vacances ?
342
00:28:50,680 --> 00:28:51,600
Non.
343
00:28:52,360 --> 00:28:53,640
Pas en vacances.
344
00:28:54,360 --> 00:28:55,560
Pour de bon.
345
00:28:58,720 --> 00:29:01,240
Tu te souviens de la vie
qu'on s'imaginait
346
00:29:01,320 --> 00:29:02,840
après ton service ?
347
00:29:03,640 --> 00:29:05,200
Qu'on serait libres.
348
00:29:06,360 --> 00:29:07,800
Qu'on voyagerait.
349
00:29:08,720 --> 00:29:11,160
Que les enfants
apprendraient d'autres langues.
350
00:29:12,600 --> 00:29:15,240
Qu'on passerait nos nuits
à la belle étoile,
351
00:29:17,040 --> 00:29:18,480
qu'on danserait…
352
00:29:22,120 --> 00:29:23,360
Partons d'ici.
353
00:29:25,920 --> 00:29:27,880
Avant qu'il soit trop tard.
354
00:29:33,760 --> 00:29:36,440
Chérie, on a investi 1,5 million
dans cette propriété.
355
00:30:05,360 --> 00:30:06,920
Bordel de merde !
356
00:30:14,640 --> 00:30:16,000
Vas-y, Pinto !
357
00:30:26,080 --> 00:30:27,200
Allez, Nourit.
358
00:31:10,960 --> 00:31:14,200
[WALID : JE M'OCCUPE DE TOUT.
TU AURAS CE QUE TU VEUX.]
359
00:31:26,240 --> 00:31:28,240
Sous-titres : Emmanuelle Boillot