1 00:00:06,360 --> 00:00:09,120 Näemme terroristin. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,240 Mitä tapahtui? Oletko loukkaantunut muualta? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,160 Paskiainen osui jalkaani. 4 00:00:39,240 --> 00:00:40,400 Saatko henkeä? 5 00:00:40,480 --> 00:00:43,800 Se kusipää pilasi urani. 6 00:00:43,880 --> 00:00:45,960 -Kaikki kunnossa. -Ei ole, Moreno. 7 00:00:46,080 --> 00:00:49,520 -Hänet pitää viedä sairaalaan. -Hakekaa paarit! 8 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 Olen kunnossa. 9 00:00:51,320 --> 00:00:53,360 Hänet pitää viedä heti sairaalaan. 10 00:00:53,440 --> 00:00:55,920 Olen kunnossa. Moreno, anna purkkaa. 11 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 -Mitä nyt? -Kaikki on kunnossa. 12 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 -Mihin häntä osui? -Tähän. 13 00:00:59,520 --> 00:01:00,920 -Oletko varma? -Täysin. 14 00:01:01,040 --> 00:01:03,680 -Mihin se osui? -Samaan paikkaan kuin viimeksi. 15 00:01:03,880 --> 00:01:06,080 Moreno, meidän pitää palata heti. 16 00:01:06,520 --> 00:01:08,560 Mene sairaalan kautta kotiin. 17 00:01:08,640 --> 00:01:09,680 Mitä? 18 00:01:10,000 --> 00:01:12,720 Täytit velvollisuutesi, Doron. Mene kotiin. 19 00:01:12,960 --> 00:01:13,960 Jumalauta! 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,280 Osuiko teihin? Tulkaa mukaan. 21 00:01:28,360 --> 00:01:31,120 Steve, palauta auto. Mennään. 22 00:01:40,960 --> 00:01:43,680 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 23 00:03:00,640 --> 00:03:02,240 [ARABIAA] [Toipuuko hän?] 24 00:03:02,640 --> 00:03:04,840 [Tiedämme leikkauksen jälkeen.] 25 00:03:08,520 --> 00:03:11,800 [Mitä teet? Hänet pitää viedä leikkaussaliin.] 26 00:03:12,480 --> 00:03:14,400 [Tee se täällä. Hän ei saa poistua täältä.] 27 00:03:14,480 --> 00:03:16,640 [Näyttääkö tämä leikkaussalilta?] 28 00:03:17,160 --> 00:03:18,640 [Vaarannat hänen henkensä.] 29 00:03:20,920 --> 00:03:23,680 [Hän on Pantteri. Hän selviää.] 30 00:04:21,000 --> 00:04:23,040 Se on minua vahvempaa, Gali. 31 00:04:28,280 --> 00:04:31,120 [Pitäköön jumala minut turvassa paholaiselta -] 32 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 [armeliaan Allahin nimessä...] 33 00:04:36,560 --> 00:04:41,120 [Rakas poikani, sydämeni on särkynyt vuoksesi.] 34 00:04:43,360 --> 00:04:46,960 [Tervehdi isääsi, poikani.] 35 00:05:08,560 --> 00:05:10,680 [-Osanottoni.] [-Kiitos.] 36 00:05:24,800 --> 00:05:28,480 [He särkivät sydämeni...] 37 00:05:49,040 --> 00:05:52,400 [Mitä teet? Hän ei saa henkeä.] 38 00:05:58,040 --> 00:05:59,600 [Meidän pitää viedä hänet.] 39 00:06:00,040 --> 00:06:03,240 [Palaa tunnin päästä.] 40 00:06:07,000 --> 00:06:11,560 [Jos tarvitset jotain, kerro meille.] 41 00:06:16,360 --> 00:06:20,920 [Älkää viekö häntä, antakaa poikani olla kanssani...] 42 00:06:27,240 --> 00:06:29,120 YÖKERHO BERNHARDINKOIRA 43 00:06:33,680 --> 00:06:35,720 YÖKERHO BERNHARDINKOIRA 44 00:07:43,960 --> 00:07:47,240 -Olin huolissani sinusta. -Miksi ihmeessä? 45 00:07:47,600 --> 00:07:49,560 En tiedä, kerro sinä. 46 00:07:50,720 --> 00:07:54,320 Olet vaarallisin asia elämässäni. 47 00:08:02,160 --> 00:08:05,480 Löimme 50 sekeliä vetoa, että otat paitasi pois. 48 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Jäitä hattuun. 49 00:08:08,320 --> 00:08:11,320 Haista paska, homo. Mitä meinaat tehdä asialle? 50 00:08:12,000 --> 00:08:13,360 Mitä, kusipää? 51 00:08:13,600 --> 00:08:15,120 Boaz, lopeta! 52 00:08:16,680 --> 00:08:18,760 Boaz, riittää. 53 00:08:19,600 --> 00:08:21,240 Tollo! 54 00:08:34,680 --> 00:08:37,920 Odota. Tarvitset leiman päästäksesi takaisin. 55 00:09:08,160 --> 00:09:13,040 RAFIDIAN SAIRAALA NABLUS 56 00:09:14,000 --> 00:09:17,440 [Luoti meni suoraan läpi. Hänellä oli onnea, luihin ei osunut.] 57 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 [Mutta hän menetti paljon verta.] 58 00:09:19,800 --> 00:09:23,120 [-Tarvitseeko hän lisää leikkauksia?] [-Ei välttämättä.] 59 00:09:23,200 --> 00:09:26,440 [Hyvä, sillä hänet täytyy viedä tänään sairaalasta.] 60 00:09:26,520 --> 00:09:29,360 [Et ymmärrä. Jos hän lähtee tänään, hän kuolee.] 61 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 [Hän tarvitsee antibiootteja, verensiirron...] 62 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 [Sekä kuntoutusta.] 63 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 [Jos hän ei lähde täältä pian -] 64 00:09:35,280 --> 00:09:37,520 [kuntoutuksesta tulee tarpeetonta.] 65 00:09:37,600 --> 00:09:41,240 [Jos hän lähtee sairaalasta tässä kunnossa, olet auttanut vihollista.] 66 00:09:43,560 --> 00:09:47,000 [Pidä hänestä huolta, mutta ei täällä.] 67 00:09:47,080 --> 00:09:50,040 [-Järjestämme kaiken.] [-Hän tarvitsee sairaalahoitoa -] 68 00:09:50,120 --> 00:09:51,920 [ainakin viikon.] 69 00:09:52,080 --> 00:09:55,080 [Minun pitää mennä hoitamaan potilaita.] 70 00:10:07,280 --> 00:10:08,520 Kaunis. 71 00:10:09,440 --> 00:10:10,960 Todella kaunis. 72 00:10:12,040 --> 00:10:16,720 -Mikä se on? -Kabbalan elämänsymboli. 73 00:10:21,680 --> 00:10:23,480 Onko kabbala juttusi? 74 00:10:37,240 --> 00:10:40,760 -Mitä teet huomenna? -En mitään. 75 00:10:43,760 --> 00:10:46,360 Entä jos lähdemme Berliiniin huomenna? 76 00:10:49,120 --> 00:10:51,680 Kuulostaa hienolta, mutta en voi. 77 00:10:52,280 --> 00:10:54,960 -Miksi et? -Minulla on töitä. 78 00:10:55,040 --> 00:10:58,120 -Pidä sairaspäivä. -Se ei käy. 79 00:10:58,200 --> 00:11:00,560 Mitä tarkoitat? 80 00:11:03,640 --> 00:11:05,320 Missä olet töissä? 81 00:11:08,440 --> 00:11:10,160 Puolustusministeriössä. 82 00:11:12,240 --> 00:11:14,760 Mitä teet puolustusministeriössä? 83 00:11:20,440 --> 00:11:22,800 Et saa ketjuasi takaisin ennen kuin kerrot. 84 00:11:22,880 --> 00:11:24,160 -Enkö? -Et. 85 00:11:24,720 --> 00:11:27,280 Teen töitä arabien parissa. 86 00:11:27,480 --> 00:11:29,680 -Puhutko arabiaa? -Kyllä. 87 00:11:30,040 --> 00:11:31,520 Sano jotain. 88 00:11:42,000 --> 00:11:43,360 Mitä se tarkoitti? 89 00:11:43,760 --> 00:11:47,120 Kaikki ennen sinua näkemäni - 90 00:11:47,200 --> 00:11:50,360 oli ajanhukkaa. 91 00:11:50,440 --> 00:11:51,640 Kiva. 92 00:11:58,520 --> 00:12:00,480 [Sheikki Awdallah on täällä.] 93 00:12:00,960 --> 00:12:02,360 [Tulkaa sisään, sheikki.] 94 00:12:07,120 --> 00:12:08,600 [Rauha sinulle.] 95 00:12:16,760 --> 00:12:18,280 [Rukoilemme fatihan.] 96 00:12:24,760 --> 00:12:26,480 ["Johdata meidät profeettojen tielle -] 97 00:12:26,560 --> 00:12:29,360 [eikä eksyneiden matkaan."] 98 00:12:31,040 --> 00:12:35,240 ["Älkää pitäkö marttyyreja kuolleina -] 99 00:12:35,320 --> 00:12:38,440 [sillä he elävät palvellen Jumalaa."] 100 00:12:38,760 --> 00:12:40,640 [Jumalan oikeus on suurin.] 101 00:12:40,760 --> 00:12:44,040 [Jumala antakoon teille voimaa ja kärsivällisyyttä.] 102 00:12:46,720 --> 00:12:50,360 [Lapsi, montako ihmistä tuli hautajaisiin?] 103 00:12:50,440 --> 00:12:54,320 [He haluavat osoittaa kunnioituksensa marttyyrille ja sinulle, hänen vaimolleen.] 104 00:12:55,000 --> 00:12:57,600 [En halua olla marttyyrin vaimo.] 105 00:12:58,600 --> 00:13:00,320 [En halua elää enää.] 106 00:13:00,400 --> 00:13:02,560 [Älä sano noin.] 107 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 [Profeetta käski naisia -] 108 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 [täyttämään velvollisuutensa jihadille -] 109 00:13:07,360 --> 00:13:09,840 [saamalla lapsia -] 110 00:13:09,920 --> 00:13:12,720 [opettamalla heitä uskosta ja vaalimalla kodin pyhyyttä.] 111 00:13:12,800 --> 00:13:16,400 [Sinun jihadisi on kasvattaa lapsesi.] 112 00:13:17,120 --> 00:13:20,040 [En perusta perhettä.] 113 00:13:20,720 --> 00:13:23,040 [Oli miten oli -] 114 00:13:23,400 --> 00:13:25,360 [aika parantaa haavasi.] 115 00:13:25,440 --> 00:13:28,000 [Aika on meitä kaikkia viisaampi.] 116 00:13:28,120 --> 00:13:31,480 [Olet nuori, ja jos jumala suo, saat lapsia.] 117 00:13:31,560 --> 00:13:33,600 [En saa!] 118 00:13:35,800 --> 00:13:37,320 [Voitte viedä hänet.] 119 00:13:37,840 --> 00:13:41,480 [Amal, lapseni, usko Allahiin -] 120 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 [äläkä ole vastuuton.] 121 00:13:43,680 --> 00:13:48,840 [Tiedän täsmälleen, minkä tien Allah valitsi minulle.] 122 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 [Miten se tapahtui?] 123 00:14:15,760 --> 00:14:20,920 [Jos kerron, et saa puhua siitä.] 124 00:14:21,200 --> 00:14:23,560 [Totta kai, hoitosuhde on luottamuksellinen.] 125 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 [-Tämä jää meidän välillemme.] [-Totta kai.] 126 00:14:26,880 --> 00:14:28,360 Olen Hämähäkkimies. 127 00:14:28,640 --> 00:14:30,240 [Olet mitä?] 128 00:14:30,480 --> 00:14:32,080 [Älä paljasta salaisuuttani.] 129 00:14:33,400 --> 00:14:34,680 [Veli!] 130 00:14:39,120 --> 00:14:41,120 [-Hän on veljeni.] [-Hauska tavata, olen Ali.] 131 00:14:41,200 --> 00:14:42,960 [Kerro hänelle, että olen Hämähäkkimies.] 132 00:14:43,120 --> 00:14:44,680 [Hän ei usko minua.] 133 00:14:44,760 --> 00:14:45,920 Miten hän voi? 134 00:14:46,000 --> 00:14:48,680 Hyvin, hän on vain hieman sekaisin morfiinista. 135 00:14:48,880 --> 00:14:51,480 Anna hänen levätä. Hän on pian oma itsensä. 136 00:14:51,560 --> 00:14:52,520 Kiitos. 137 00:14:52,600 --> 00:14:54,600 [-Hän on hyvä arabi...] [-Olen Ali.] 138 00:14:54,680 --> 00:14:56,880 -Hauska tavata. -Hyvä arabi. 139 00:14:57,240 --> 00:15:00,560 -Pidä huolta, Eli. -Eli, se oli töykeää. 140 00:15:00,880 --> 00:15:02,160 Kiitos. 141 00:15:08,360 --> 00:15:11,920 [Miten menee, kaveri?] 142 00:15:12,000 --> 00:15:16,000 -He leikkasivat jalkani irti. -Eivät leikanneet. 143 00:15:16,080 --> 00:15:18,920 -En tunne sitä. -Olet saanut morfiinia. 144 00:15:19,000 --> 00:15:20,480 Jalkasi on paikoillaan. 145 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Veli... 146 00:15:27,200 --> 00:15:30,600 -Halusin pyytää anteeksi. -Mistä? 147 00:15:30,760 --> 00:15:32,360 Mistä luulet? 148 00:15:32,440 --> 00:15:35,960 Oletko tosissasi? Minun pitäisi kiittää sinua. 149 00:15:36,280 --> 00:15:39,840 Puhutaan tästä, kun et ole aineissa. 150 00:15:39,960 --> 00:15:43,120 Sinun ansiostasi ymmärsin, mitä minun pitää tehdä. 151 00:15:44,320 --> 00:15:46,720 On sinun ansiotasi, että jätän yksikön. 152 00:15:48,160 --> 00:15:51,240 Mitä selität, veli? Jatkat kuten ennenkin. 153 00:15:51,360 --> 00:15:54,080 Allah lähetti luodin nimelläni. 154 00:15:54,720 --> 00:15:56,920 Tämä on tilaisuuteni päästä eroon tästä. 155 00:15:57,880 --> 00:16:01,920 Sinusta tuntuu tuolta nyt, mutta tulisit kaipaamaan toimintaa. 156 00:16:02,000 --> 00:16:04,760 Ei, en ole kuten sinä. 157 00:16:05,880 --> 00:16:09,960 Olisin normaali kansalainen ja alkaisin elää. 158 00:17:01,440 --> 00:17:05,040 [-Makeaa teetä.] [-Laitoin siihen sokeria.] 159 00:17:08,760 --> 00:17:12,240 [Tiesin nuoresta asti, että menisin naimisiin Bashirin kanssa.] 160 00:17:14,560 --> 00:17:17,120 [Kun ihmiset näkivät meidän leikkivän, he ymmärsivät sen.] 161 00:17:17,200 --> 00:17:19,160 [Minun perheeni ja hänen perheensä...] 162 00:17:19,760 --> 00:17:24,600 [-Vain hän ei tiennyt.] [-He tietävät aina viimeisinä.] 163 00:17:26,400 --> 00:17:28,640 [Halusimme mennä Lontooseen.] 164 00:17:29,720 --> 00:17:32,520 [Halusin opiskella kansainvälisiä suhteita,] 165 00:17:32,600 --> 00:17:35,000 [ja hän halusi jalokivialalle.] 166 00:17:36,560 --> 00:17:38,280 [Menneitä unelmia.] 167 00:17:38,920 --> 00:17:43,640 [Katso meitä nyt. Kaksi kärsivää leskeä.] 168 00:17:45,920 --> 00:17:47,520 [Miten kehtaat?] 169 00:17:49,360 --> 00:17:53,600 [Valehtele aviomiehestäsi, jos haluat, mutta emme ole samanlaisia.] 170 00:17:54,040 --> 00:17:58,240 [-Mitä tarkoitat, Amal?] [-Tiedän, että miehesi on elossa.] 171 00:18:00,080 --> 00:18:03,640 [-Kulta, sinuun sattuu, mutta...] [-En ole tyhmä.] 172 00:18:04,360 --> 00:18:06,800 [Hän on elossa, ja haluan puhua hänelle.] 173 00:18:07,720 --> 00:18:12,600 [Kulta, Abu Ahmad on kuollut. Olit hänen hautajaisissaan.] 174 00:18:12,680 --> 00:18:15,800 [Kuuntele minua, Um "Leski" Ahmad -] 175 00:18:15,880 --> 00:18:18,240 [haluan puhua Abu Ahmadille!] 176 00:18:22,440 --> 00:18:25,880 [Miten esikoisesi aikoo kostaa pikkuveljensä puolesta?] 177 00:18:27,000 --> 00:18:31,480 [Tiedät, että Abu Ahmad kuoli yli vuosi sitten.] 178 00:18:33,880 --> 00:18:35,400 [Tiedän, että hän on elossa.] 179 00:18:35,480 --> 00:18:38,120 [Hän antoi Bashirille nämä rahat.] 180 00:18:38,640 --> 00:18:41,680 [-Olet väärässä.] [-En ole. Näin sen hänen silmistään.] 181 00:18:41,760 --> 00:18:44,320 [Hän halusi kertoa, että sai rahat veljeltään -] 182 00:18:44,400 --> 00:18:47,040 [mutta juutalaiset tulivat etsimään Abu Ahmadia häistä.] 183 00:18:47,120 --> 00:18:48,600 [He eivät löytäneet häntä, joten he tappoivat Bashirin.] 184 00:18:48,680 --> 00:18:52,320 [En tiedä, mistä hän sai nämä rahat!] 185 00:18:52,400 --> 00:18:56,440 [Olet kuin äiti minulle, älä pidä minua hölmönä!] 186 00:18:56,520 --> 00:19:00,000 [Amal! Rauhoitu. Istu.] 187 00:19:00,480 --> 00:19:03,800 [Haluan tietää, kostaako Abu Ahmad tämän, vai teenkö minä sen.] 188 00:19:04,280 --> 00:19:05,600 [Kultaseni...] 189 00:19:07,080 --> 00:19:12,240 [Pysy poissa näistä asioista.] 190 00:19:14,160 --> 00:19:17,320 [Jos merkitsen sinulle mitään, anna minun puhua hänelle.] 191 00:19:17,720 --> 00:19:21,040 [Amal, kultaseni. Abu Ahmad on kuollut.] 192 00:19:21,120 --> 00:19:24,040 [Tämä perhe on kokenut tarpeeksi kuolemaa. Älä tee mitään -] 193 00:19:24,120 --> 00:19:26,680 [jota katuisit. Olet yhä nuori.] 194 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 [En ikinä eläisi kuten te näkemättä miestäni tuskin milloinkaan.] 195 00:19:32,720 --> 00:19:34,920 [Haaskaatte elämänne.] 196 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 [Hei.] 197 00:20:19,760 --> 00:20:23,400 [-Tulin tapaamaan Walid Al-Abedia.] [-Tule sisään.] 198 00:20:26,480 --> 00:20:27,760 [Kiitos.] 199 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 [Päivää. Otan osaa.] 200 00:20:41,000 --> 00:20:42,480 [Puhutaan täällä.] 201 00:20:44,520 --> 00:20:46,160 [Haluatko juotavaa?] 202 00:20:51,400 --> 00:20:52,840 [Sitruunamehua.] 203 00:20:53,800 --> 00:20:55,240 [Ole hyvä.] 204 00:20:57,000 --> 00:20:58,480 [Missä Pantteri on?] 205 00:20:58,560 --> 00:21:02,120 [Abu Ahmad on kuollut, kuten tiedät, mutta puhu minulle.] 206 00:21:02,200 --> 00:21:05,560 [-Ei ole paljon puhuttavaa.] [-Sinä soitit minulle.] 207 00:21:05,640 --> 00:21:08,000 [Ansaitset korvauksen. Varmistan, että saat sen.] 208 00:21:08,080 --> 00:21:09,280 [En halua rahaa.] 209 00:21:09,760 --> 00:21:11,520 [Haluan kostaa.] 210 00:21:13,680 --> 00:21:15,600 [Haluan olla marttyyri.] 211 00:21:16,880 --> 00:21:19,440 [Puhut noin tuskasi vuoksi -] 212 00:21:19,800 --> 00:21:22,720 [mutta sinun täytyy pitää malttisi.] 213 00:21:22,800 --> 00:21:25,520 [Abu Ahmad haluaa kostaa Bashirin kuoleman.] 214 00:21:25,600 --> 00:21:27,800 [Unohda Abu Ahmad ja kosto.] 215 00:21:27,880 --> 00:21:29,320 [Se ei onnistu.] 216 00:21:29,400 --> 00:21:32,320 [Jos et auta, pyydän Sarayan apua.] 217 00:21:32,400 --> 00:21:33,920 [He varmasti suostuisivat.] 218 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 [He eivät tekisi yhteistyötä Pantterin lesken kanssa.] 219 00:21:36,560 --> 00:21:38,120 [Älä ole niin varma.] 220 00:21:38,360 --> 00:21:40,800 [Tiedätkö, mitä räjähdevyö tekee keholle?] 221 00:21:41,040 --> 00:21:42,800 [Se silpoo sinut miljooniksi palasiksi.] 222 00:21:42,880 --> 00:21:45,960 [Poika, en tunne sinua.] 223 00:21:46,040 --> 00:21:48,400 [Kerro Abu Ahmadille, että jos hän ei lähetä minua -] 224 00:21:48,480 --> 00:21:52,400 [menen tiesululle ja puukotan niin monta sotilasta kuin pystyn.] 225 00:21:52,880 --> 00:21:55,920 [-Amal, kuuntele...] [-Riittää, sinusta ei ole apua.] 226 00:21:56,000 --> 00:21:58,400 [Amal, älä puhu tästä!] 227 00:21:58,480 --> 00:22:01,440 [Älä puhu kenellekään. Katson, mitä voin tehdä.] 228 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 [Mitä te kyyläätte?] 229 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Varovasti. Minä autan.] 230 00:23:41,480 --> 00:23:43,960 [Voitko paremmin?] 231 00:23:44,400 --> 00:23:46,240 [Makeaa... Suklaata.] 232 00:23:46,600 --> 00:23:49,480 [Ei onnistu. Olen pahoillani.] 233 00:23:49,600 --> 00:23:53,240 [Et saa syödä leikkauksen jälkeen.] 234 00:23:54,360 --> 00:23:56,520 [Voimme kostuttaa huuliasi.] 235 00:23:56,800 --> 00:23:59,120 [Pikku pala suklaata.] 236 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 [Yksi pala.] 237 00:24:07,360 --> 00:24:10,120 [Hitaasti.] 238 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 [Kävikö kenellekään pahasti häissä?] 239 00:24:30,400 --> 00:24:34,000 [-Äitini, lapset, Nassrin?] [-He ovat kunnossa.] 240 00:24:35,440 --> 00:24:36,800 [Mikä sitten on hätänä?] 241 00:24:38,000 --> 00:24:39,400 [Kerro!] 242 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 [Erikoisjoukot hyökkäsivät.] 243 00:24:41,560 --> 00:24:44,040 [Amjad ja Abu Khalil yrittivät estää heitä.] 244 00:24:44,360 --> 00:24:46,960 [He tappoivat Amjadin, jumala häntä armahtakoon.] 245 00:24:50,080 --> 00:24:52,360 [Bashir yritti estää heitä...] 246 00:24:53,760 --> 00:24:55,560 [...ja hänet ammuttiin.] 247 00:24:56,400 --> 00:24:58,840 [Hän kuoli marttyyrina.] 248 00:25:03,280 --> 00:25:05,240 [Olkoon jumala armollinen hänelle.] 249 00:25:10,520 --> 00:25:14,480 [Eikö meidän pitäisi iloita siitä, että Bashir kuoli marttyyrina?] 250 00:25:36,560 --> 00:25:40,520 -Nurit, on viikonloppu. Hankkisit elämän. -Mitä kello on? 251 00:25:42,160 --> 00:25:44,560 Minä olen vakuuttunut. 252 00:25:50,160 --> 00:25:52,720 Unohda se, et koskaan pääse kentälle. 253 00:25:53,240 --> 00:25:54,240 Se nähdään. 254 00:25:56,840 --> 00:25:59,920 Moreno, tarvitsen hetken aikaasi. 255 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Jep. 256 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 -Savuke? -Lopetin 18 kuukautta sitten. 257 00:26:18,000 --> 00:26:20,640 Miksi käskit minun mennä kotiin? 258 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 -Doron, älä viitsi... -Minun täytyy hoitaa tämä loppuun. 259 00:26:25,280 --> 00:26:26,760 Et palaa kentälle. 260 00:26:27,640 --> 00:26:30,000 Pyysin sinua takaisin, ja sinä autoit. Siinä se. 261 00:26:30,080 --> 00:26:32,880 Moreno, en saa unta. Koko kehoni kutisee. 262 00:26:34,800 --> 00:26:37,160 Tiesit, että näin kävisi. 263 00:26:37,240 --> 00:26:41,560 Tiesin tai en, halu ja kyky ovat eri asioita. 264 00:26:41,640 --> 00:26:42,480 Mitä tarkoitat? 265 00:26:42,600 --> 00:26:45,800 Et totellut Elin käskyä lähteä häistä. 266 00:26:45,880 --> 00:26:48,720 Olen pahoillani, mutta menit paniikkiin. 267 00:26:48,880 --> 00:26:52,000 Miksi kävit Abu Khalefin päälle Elin käskettyä sinut pois? 268 00:26:53,600 --> 00:26:56,480 Tein virheen, kun pyysin sinut takaisin. 269 00:26:56,880 --> 00:27:00,440 Manipuloitko minua? Pidätkö minua lapsena? 270 00:27:01,480 --> 00:27:04,040 Olin onnellinen, ennen kuin ilmaannuit. 271 00:27:05,000 --> 00:27:06,280 Selvä. 272 00:27:07,000 --> 00:27:09,080 Ota Abu Ahmad kiinni ja palaa kotiin. 273 00:27:09,880 --> 00:27:13,680 Et kyseenalaista, sooloile tai selittele. 274 00:27:13,760 --> 00:27:17,760 Ajat ovat muuttuneet. Teet kuten käsketään. 275 00:27:18,320 --> 00:27:20,360 -Doron... -Hyvä on. 276 00:27:20,520 --> 00:27:24,960 -Tee kuten käsketään. -Lupaan sen. 277 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 Lisäksi... 278 00:27:27,880 --> 00:27:30,720 Lähdit mukaan, koska et ollut onnellinen kotona. 279 00:27:57,000 --> 00:27:58,520 On aika myöhä. 280 00:28:00,280 --> 00:28:03,040 Gali, minun pitää hoitaa juttuja, tulen kohta. 281 00:28:12,880 --> 00:28:17,720 Korvaisiko vakuutus tulipalon täällä? 282 00:28:19,480 --> 00:28:20,760 Tulipalon? 283 00:28:23,400 --> 00:28:27,920 Kyllä, jos tämä palaa. 284 00:28:32,000 --> 00:28:35,560 Jos salama iskee viinitarhaan ja se palaa poroksi? 285 00:28:38,120 --> 00:28:41,680 Tai jos sätkä putoaa bensalätäkköön. 286 00:28:45,400 --> 00:28:47,360 Doron, mennään jonnekin. 287 00:28:48,080 --> 00:28:49,880 Lomalle? 288 00:28:50,720 --> 00:28:53,680 Ei lomalle. 289 00:28:54,520 --> 00:28:55,840 Lopullisesti. 290 00:28:58,920 --> 00:29:02,960 Muistatko, mitä aiomme tehdä lähdettyäsi palveluksesta? 291 00:29:03,480 --> 00:29:05,680 Että olisimme vapaita - 292 00:29:06,480 --> 00:29:08,360 ja matkustaisimme? 293 00:29:08,640 --> 00:29:11,120 Lapset oppisivat uusi kieliä - 294 00:29:12,480 --> 00:29:15,360 ja kävisimme öisin telttailemassa - 295 00:29:16,800 --> 00:29:18,840 ja tanssisimme. 296 00:29:21,920 --> 00:29:23,600 Lähdetään. 297 00:29:25,920 --> 00:29:28,320 Ennen kuin on myöhäistä. 298 00:29:33,480 --> 00:29:36,560 Kulta, laitoimme 1,5 miljoonaa sekeliä tähän paikkaan. 299 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 Helvetti! 300 00:30:14,720 --> 00:30:16,880 Anna mennä, Pinto. 301 00:30:20,760 --> 00:30:22,360 Jee! 302 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Jee! 303 00:30:26,240 --> 00:30:27,720 Anna mennä, Nurit. 304 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Jee! 305 00:31:10,960 --> 00:31:14,320 [Walid: Pidän sinusta huolta ja katson, että saat tarvitsemasi.]