1
00:00:06,360 --> 00:00:09,120
Näemme terroristin.
2
00:00:32,680 --> 00:00:35,240
Mitä tapahtui?
Oletko loukkaantunut muualta?
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,160
Paskiainen osui jalkaani.
4
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Saatko henkeä?
5
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
Se kusipää pilasi urani.
6
00:00:43,880 --> 00:00:45,960
-Kaikki kunnossa.
-Ei ole, Moreno.
7
00:00:46,080 --> 00:00:49,520
-Hänet pitää viedä sairaalaan.
-Hakekaa paarit!
8
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
Olen kunnossa.
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,360
Hänet pitää viedä heti sairaalaan.
10
00:00:53,440 --> 00:00:55,920
Olen kunnossa. Moreno, anna purkkaa.
11
00:00:56,000 --> 00:00:57,600
-Mitä nyt?
-Kaikki on kunnossa.
12
00:00:57,680 --> 00:00:59,440
-Mihin häntä osui?
-Tähän.
13
00:00:59,520 --> 00:01:00,920
-Oletko varma?
-Täysin.
14
00:01:01,040 --> 00:01:03,680
-Mihin se osui?
-Samaan paikkaan kuin viimeksi.
15
00:01:03,880 --> 00:01:06,080
Moreno, meidän pitää palata heti.
16
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Mene sairaalan kautta kotiin.
17
00:01:08,640 --> 00:01:09,680
Mitä?
18
00:01:10,000 --> 00:01:12,720
Täytit velvollisuutesi, Doron.
Mene kotiin.
19
00:01:12,960 --> 00:01:13,960
Jumalauta!
20
00:01:25,880 --> 00:01:28,280
Osuiko teihin? Tulkaa mukaan.
21
00:01:28,360 --> 00:01:31,120
Steve, palauta auto. Mennään.
22
00:01:40,960 --> 00:01:43,680
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
23
00:03:00,640 --> 00:03:02,240
[ARABIAA]
[Toipuuko hän?]
24
00:03:02,640 --> 00:03:04,840
[Tiedämme leikkauksen jälkeen.]
25
00:03:08,520 --> 00:03:11,800
[Mitä teet?
Hänet pitää viedä leikkaussaliin.]
26
00:03:12,480 --> 00:03:14,400
[Tee se täällä. Hän ei saa poistua täältä.]
27
00:03:14,480 --> 00:03:16,640
[Näyttääkö tämä leikkaussalilta?]
28
00:03:17,160 --> 00:03:18,640
[Vaarannat hänen henkensä.]
29
00:03:20,920 --> 00:03:23,680
[Hän on Pantteri. Hän selviää.]
30
00:04:21,000 --> 00:04:23,040
Se on minua vahvempaa, Gali.
31
00:04:28,280 --> 00:04:31,120
[Pitäköön jumala minut
turvassa paholaiselta -]
32
00:04:31,520 --> 00:04:34,800
[armeliaan Allahin nimessä...]
33
00:04:36,560 --> 00:04:41,120
[Rakas poikani,
sydämeni on särkynyt vuoksesi.]
34
00:04:43,360 --> 00:04:46,960
[Tervehdi isääsi, poikani.]
35
00:05:08,560 --> 00:05:10,680
[-Osanottoni.]
[-Kiitos.]
36
00:05:24,800 --> 00:05:28,480
[He särkivät sydämeni...]
37
00:05:49,040 --> 00:05:52,400
[Mitä teet? Hän ei saa henkeä.]
38
00:05:58,040 --> 00:05:59,600
[Meidän pitää viedä hänet.]
39
00:06:00,040 --> 00:06:03,240
[Palaa tunnin päästä.]
40
00:06:07,000 --> 00:06:11,560
[Jos tarvitset jotain, kerro meille.]
41
00:06:16,360 --> 00:06:20,920
[Älkää viekö häntä,
antakaa poikani olla kanssani...]
42
00:06:27,240 --> 00:06:29,120
YÖKERHO BERNHARDINKOIRA
43
00:06:33,680 --> 00:06:35,720
YÖKERHO BERNHARDINKOIRA
44
00:07:43,960 --> 00:07:47,240
-Olin huolissani sinusta.
-Miksi ihmeessä?
45
00:07:47,600 --> 00:07:49,560
En tiedä, kerro sinä.
46
00:07:50,720 --> 00:07:54,320
Olet vaarallisin asia elämässäni.
47
00:08:02,160 --> 00:08:05,480
Löimme 50 sekeliä vetoa,
että otat paitasi pois.
48
00:08:05,680 --> 00:08:08,240
Jäitä hattuun.
49
00:08:08,320 --> 00:08:11,320
Haista paska, homo.
Mitä meinaat tehdä asialle?
50
00:08:12,000 --> 00:08:13,360
Mitä, kusipää?
51
00:08:13,600 --> 00:08:15,120
Boaz, lopeta!
52
00:08:16,680 --> 00:08:18,760
Boaz, riittää.
53
00:08:19,600 --> 00:08:21,240
Tollo!
54
00:08:34,680 --> 00:08:37,920
Odota.
Tarvitset leiman päästäksesi takaisin.
55
00:09:08,160 --> 00:09:13,040
RAFIDIAN SAIRAALA
NABLUS
56
00:09:14,000 --> 00:09:17,440
[Luoti meni suoraan läpi.
Hänellä oli onnea, luihin ei osunut.]
57
00:09:17,560 --> 00:09:19,640
[Mutta hän menetti paljon verta.]
58
00:09:19,800 --> 00:09:23,120
[-Tarvitseeko hän lisää leikkauksia?]
[-Ei välttämättä.]
59
00:09:23,200 --> 00:09:26,440
[Hyvä, sillä hänet täytyy
viedä tänään sairaalasta.]
60
00:09:26,520 --> 00:09:29,360
[Et ymmärrä.
Jos hän lähtee tänään, hän kuolee.]
61
00:09:29,440 --> 00:09:31,400
[Hän tarvitsee antibiootteja,
verensiirron...]
62
00:09:31,480 --> 00:09:33,360
[Sekä kuntoutusta.]
63
00:09:33,440 --> 00:09:35,200
[Jos hän ei lähde täältä pian -]
64
00:09:35,280 --> 00:09:37,520
[kuntoutuksesta tulee tarpeetonta.]
65
00:09:37,600 --> 00:09:41,240
[Jos hän lähtee sairaalasta tässä kunnossa,
olet auttanut vihollista.]
66
00:09:43,560 --> 00:09:47,000
[Pidä hänestä huolta, mutta ei täällä.]
67
00:09:47,080 --> 00:09:50,040
[-Järjestämme kaiken.]
[-Hän tarvitsee sairaalahoitoa -]
68
00:09:50,120 --> 00:09:51,920
[ainakin viikon.]
69
00:09:52,080 --> 00:09:55,080
[Minun pitää mennä hoitamaan potilaita.]
70
00:10:07,280 --> 00:10:08,520
Kaunis.
71
00:10:09,440 --> 00:10:10,960
Todella kaunis.
72
00:10:12,040 --> 00:10:16,720
-Mikä se on?
-Kabbalan elämänsymboli.
73
00:10:21,680 --> 00:10:23,480
Onko kabbala juttusi?
74
00:10:37,240 --> 00:10:40,760
-Mitä teet huomenna?
-En mitään.
75
00:10:43,760 --> 00:10:46,360
Entä jos lähdemme Berliiniin huomenna?
76
00:10:49,120 --> 00:10:51,680
Kuulostaa hienolta, mutta en voi.
77
00:10:52,280 --> 00:10:54,960
-Miksi et?
-Minulla on töitä.
78
00:10:55,040 --> 00:10:58,120
-Pidä sairaspäivä.
-Se ei käy.
79
00:10:58,200 --> 00:11:00,560
Mitä tarkoitat?
80
00:11:03,640 --> 00:11:05,320
Missä olet töissä?
81
00:11:08,440 --> 00:11:10,160
Puolustusministeriössä.
82
00:11:12,240 --> 00:11:14,760
Mitä teet puolustusministeriössä?
83
00:11:20,440 --> 00:11:22,800
Et saa ketjuasi takaisin ennen kuin kerrot.
84
00:11:22,880 --> 00:11:24,160
-Enkö?
-Et.
85
00:11:24,720 --> 00:11:27,280
Teen töitä arabien parissa.
86
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
-Puhutko arabiaa?
-Kyllä.
87
00:11:30,040 --> 00:11:31,520
Sano jotain.
88
00:11:42,000 --> 00:11:43,360
Mitä se tarkoitti?
89
00:11:43,760 --> 00:11:47,120
Kaikki ennen sinua näkemäni -
90
00:11:47,200 --> 00:11:50,360
oli ajanhukkaa.
91
00:11:50,440 --> 00:11:51,640
Kiva.
92
00:11:58,520 --> 00:12:00,480
[Sheikki Awdallah on täällä.]
93
00:12:00,960 --> 00:12:02,360
[Tulkaa sisään, sheikki.]
94
00:12:07,120 --> 00:12:08,600
[Rauha sinulle.]
95
00:12:16,760 --> 00:12:18,280
[Rukoilemme fatihan.]
96
00:12:24,760 --> 00:12:26,480
["Johdata meidät profeettojen tielle -]
97
00:12:26,560 --> 00:12:29,360
[eikä eksyneiden matkaan."]
98
00:12:31,040 --> 00:12:35,240
["Älkää pitäkö marttyyreja kuolleina -]
99
00:12:35,320 --> 00:12:38,440
[sillä he elävät palvellen Jumalaa."]
100
00:12:38,760 --> 00:12:40,640
[Jumalan oikeus on suurin.]
101
00:12:40,760 --> 00:12:44,040
[Jumala antakoon teille
voimaa ja kärsivällisyyttä.]
102
00:12:46,720 --> 00:12:50,360
[Lapsi, montako ihmistä tuli hautajaisiin?]
103
00:12:50,440 --> 00:12:54,320
[He haluavat osoittaa kunnioituksensa
marttyyrille ja sinulle, hänen vaimolleen.]
104
00:12:55,000 --> 00:12:57,600
[En halua olla marttyyrin vaimo.]
105
00:12:58,600 --> 00:13:00,320
[En halua elää enää.]
106
00:13:00,400 --> 00:13:02,560
[Älä sano noin.]
107
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
[Profeetta käski naisia -]
108
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
[täyttämään velvollisuutensa jihadille -]
109
00:13:07,360 --> 00:13:09,840
[saamalla lapsia -]
110
00:13:09,920 --> 00:13:12,720
[opettamalla heitä uskosta
ja vaalimalla kodin pyhyyttä.]
111
00:13:12,800 --> 00:13:16,400
[Sinun jihadisi on kasvattaa lapsesi.]
112
00:13:17,120 --> 00:13:20,040
[En perusta perhettä.]
113
00:13:20,720 --> 00:13:23,040
[Oli miten oli -]
114
00:13:23,400 --> 00:13:25,360
[aika parantaa haavasi.]
115
00:13:25,440 --> 00:13:28,000
[Aika on meitä kaikkia viisaampi.]
116
00:13:28,120 --> 00:13:31,480
[Olet nuori, ja jos jumala suo, saat lapsia.]
117
00:13:31,560 --> 00:13:33,600
[En saa!]
118
00:13:35,800 --> 00:13:37,320
[Voitte viedä hänet.]
119
00:13:37,840 --> 00:13:41,480
[Amal, lapseni, usko Allahiin -]
120
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
[äläkä ole vastuuton.]
121
00:13:43,680 --> 00:13:48,840
[Tiedän täsmälleen,
minkä tien Allah valitsi minulle.]
122
00:14:12,440 --> 00:14:15,000
[Miten se tapahtui?]
123
00:14:15,760 --> 00:14:20,920
[Jos kerron, et saa puhua siitä.]
124
00:14:21,200 --> 00:14:23,560
[Totta kai, hoitosuhde on luottamuksellinen.]
125
00:14:23,800 --> 00:14:26,800
[-Tämä jää meidän välillemme.]
[-Totta kai.]
126
00:14:26,880 --> 00:14:28,360
Olen Hämähäkkimies.
127
00:14:28,640 --> 00:14:30,240
[Olet mitä?]
128
00:14:30,480 --> 00:14:32,080
[Älä paljasta salaisuuttani.]
129
00:14:33,400 --> 00:14:34,680
[Veli!]
130
00:14:39,120 --> 00:14:41,120
[-Hän on veljeni.]
[-Hauska tavata, olen Ali.]
131
00:14:41,200 --> 00:14:42,960
[Kerro hänelle, että olen Hämähäkkimies.]
132
00:14:43,120 --> 00:14:44,680
[Hän ei usko minua.]
133
00:14:44,760 --> 00:14:45,920
Miten hän voi?
134
00:14:46,000 --> 00:14:48,680
Hyvin,
hän on vain hieman sekaisin morfiinista.
135
00:14:48,880 --> 00:14:51,480
Anna hänen levätä.
Hän on pian oma itsensä.
136
00:14:51,560 --> 00:14:52,520
Kiitos.
137
00:14:52,600 --> 00:14:54,600
[-Hän on hyvä arabi...]
[-Olen Ali.]
138
00:14:54,680 --> 00:14:56,880
-Hauska tavata.
-Hyvä arabi.
139
00:14:57,240 --> 00:15:00,560
-Pidä huolta, Eli.
-Eli, se oli töykeää.
140
00:15:00,880 --> 00:15:02,160
Kiitos.
141
00:15:08,360 --> 00:15:11,920
[Miten menee, kaveri?]
142
00:15:12,000 --> 00:15:16,000
-He leikkasivat jalkani irti.
-Eivät leikanneet.
143
00:15:16,080 --> 00:15:18,920
-En tunne sitä.
-Olet saanut morfiinia.
144
00:15:19,000 --> 00:15:20,480
Jalkasi on paikoillaan.
145
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Veli...
146
00:15:27,200 --> 00:15:30,600
-Halusin pyytää anteeksi.
-Mistä?
147
00:15:30,760 --> 00:15:32,360
Mistä luulet?
148
00:15:32,440 --> 00:15:35,960
Oletko tosissasi?
Minun pitäisi kiittää sinua.
149
00:15:36,280 --> 00:15:39,840
Puhutaan tästä, kun et ole aineissa.
150
00:15:39,960 --> 00:15:43,120
Sinun ansiostasi ymmärsin,
mitä minun pitää tehdä.
151
00:15:44,320 --> 00:15:46,720
On sinun ansiotasi, että jätän yksikön.
152
00:15:48,160 --> 00:15:51,240
Mitä selität, veli? Jatkat kuten ennenkin.
153
00:15:51,360 --> 00:15:54,080
Allah lähetti luodin nimelläni.
154
00:15:54,720 --> 00:15:56,920
Tämä on tilaisuuteni päästä eroon tästä.
155
00:15:57,880 --> 00:16:01,920
Sinusta tuntuu tuolta nyt,
mutta tulisit kaipaamaan toimintaa.
156
00:16:02,000 --> 00:16:04,760
Ei, en ole kuten sinä.
157
00:16:05,880 --> 00:16:09,960
Olisin normaali kansalainen
ja alkaisin elää.
158
00:17:01,440 --> 00:17:05,040
[-Makeaa teetä.]
[-Laitoin siihen sokeria.]
159
00:17:08,760 --> 00:17:12,240
[Tiesin nuoresta asti,
että menisin naimisiin Bashirin kanssa.]
160
00:17:14,560 --> 00:17:17,120
[Kun ihmiset näkivät meidän leikkivän,
he ymmärsivät sen.]
161
00:17:17,200 --> 00:17:19,160
[Minun perheeni ja hänen perheensä...]
162
00:17:19,760 --> 00:17:24,600
[-Vain hän ei tiennyt.]
[-He tietävät aina viimeisinä.]
163
00:17:26,400 --> 00:17:28,640
[Halusimme mennä Lontooseen.]
164
00:17:29,720 --> 00:17:32,520
[Halusin opiskella kansainvälisiä suhteita,]
165
00:17:32,600 --> 00:17:35,000
[ja hän halusi jalokivialalle.]
166
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
[Menneitä unelmia.]
167
00:17:38,920 --> 00:17:43,640
[Katso meitä nyt. Kaksi kärsivää leskeä.]
168
00:17:45,920 --> 00:17:47,520
[Miten kehtaat?]
169
00:17:49,360 --> 00:17:53,600
[Valehtele aviomiehestäsi, jos haluat,
mutta emme ole samanlaisia.]
170
00:17:54,040 --> 00:17:58,240
[-Mitä tarkoitat, Amal?]
[-Tiedän, että miehesi on elossa.]
171
00:18:00,080 --> 00:18:03,640
[-Kulta, sinuun sattuu, mutta...]
[-En ole tyhmä.]
172
00:18:04,360 --> 00:18:06,800
[Hän on elossa, ja haluan puhua hänelle.]
173
00:18:07,720 --> 00:18:12,600
[Kulta, Abu Ahmad on kuollut.
Olit hänen hautajaisissaan.]
174
00:18:12,680 --> 00:18:15,800
[Kuuntele minua, Um "Leski" Ahmad -]
175
00:18:15,880 --> 00:18:18,240
[haluan puhua Abu Ahmadille!]
176
00:18:22,440 --> 00:18:25,880
[Miten esikoisesi
aikoo kostaa pikkuveljensä puolesta?]
177
00:18:27,000 --> 00:18:31,480
[Tiedät, että Abu Ahmad
kuoli yli vuosi sitten.]
178
00:18:33,880 --> 00:18:35,400
[Tiedän, että hän on elossa.]
179
00:18:35,480 --> 00:18:38,120
[Hän antoi Bashirille nämä rahat.]
180
00:18:38,640 --> 00:18:41,680
[-Olet väärässä.]
[-En ole. Näin sen hänen silmistään.]
181
00:18:41,760 --> 00:18:44,320
[Hän halusi kertoa,
että sai rahat veljeltään -]
182
00:18:44,400 --> 00:18:47,040
[mutta juutalaiset tulivat
etsimään Abu Ahmadia häistä.]
183
00:18:47,120 --> 00:18:48,600
[He eivät löytäneet häntä,
joten he tappoivat Bashirin.]
184
00:18:48,680 --> 00:18:52,320
[En tiedä, mistä hän sai nämä rahat!]
185
00:18:52,400 --> 00:18:56,440
[Olet kuin äiti minulle,
älä pidä minua hölmönä!]
186
00:18:56,520 --> 00:19:00,000
[Amal! Rauhoitu. Istu.]
187
00:19:00,480 --> 00:19:03,800
[Haluan tietää, kostaako Abu Ahmad
tämän, vai teenkö minä sen.]
188
00:19:04,280 --> 00:19:05,600
[Kultaseni...]
189
00:19:07,080 --> 00:19:12,240
[Pysy poissa näistä asioista.]
190
00:19:14,160 --> 00:19:17,320
[Jos merkitsen sinulle mitään,
anna minun puhua hänelle.]
191
00:19:17,720 --> 00:19:21,040
[Amal, kultaseni. Abu Ahmad on kuollut.]
192
00:19:21,120 --> 00:19:24,040
[Tämä perhe on kokenut tarpeeksi kuolemaa.
Älä tee mitään -]
193
00:19:24,120 --> 00:19:26,680
[jota katuisit. Olet yhä nuori.]
194
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
[En ikinä eläisi kuten te
näkemättä miestäni tuskin milloinkaan.]
195
00:19:32,720 --> 00:19:34,920
[Haaskaatte elämänne.]
196
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
[Hei.]
197
00:20:19,760 --> 00:20:23,400
[-Tulin tapaamaan Walid Al-Abedia.]
[-Tule sisään.]
198
00:20:26,480 --> 00:20:27,760
[Kiitos.]
199
00:20:38,280 --> 00:20:40,920
[Päivää. Otan osaa.]
200
00:20:41,000 --> 00:20:42,480
[Puhutaan täällä.]
201
00:20:44,520 --> 00:20:46,160
[Haluatko juotavaa?]
202
00:20:51,400 --> 00:20:52,840
[Sitruunamehua.]
203
00:20:53,800 --> 00:20:55,240
[Ole hyvä.]
204
00:20:57,000 --> 00:20:58,480
[Missä Pantteri on?]
205
00:20:58,560 --> 00:21:02,120
[Abu Ahmad on kuollut, kuten tiedät,
mutta puhu minulle.]
206
00:21:02,200 --> 00:21:05,560
[-Ei ole paljon puhuttavaa.]
[-Sinä soitit minulle.]
207
00:21:05,640 --> 00:21:08,000
[Ansaitset korvauksen.
Varmistan, että saat sen.]
208
00:21:08,080 --> 00:21:09,280
[En halua rahaa.]
209
00:21:09,760 --> 00:21:11,520
[Haluan kostaa.]
210
00:21:13,680 --> 00:21:15,600
[Haluan olla marttyyri.]
211
00:21:16,880 --> 00:21:19,440
[Puhut noin tuskasi vuoksi -]
212
00:21:19,800 --> 00:21:22,720
[mutta sinun täytyy pitää malttisi.]
213
00:21:22,800 --> 00:21:25,520
[Abu Ahmad haluaa kostaa Bashirin kuoleman.]
214
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
[Unohda Abu Ahmad ja kosto.]
215
00:21:27,880 --> 00:21:29,320
[Se ei onnistu.]
216
00:21:29,400 --> 00:21:32,320
[Jos et auta, pyydän Sarayan apua.]
217
00:21:32,400 --> 00:21:33,920
[He varmasti suostuisivat.]
218
00:21:34,000 --> 00:21:36,480
[He eivät tekisi yhteistyötä
Pantterin lesken kanssa.]
219
00:21:36,560 --> 00:21:38,120
[Älä ole niin varma.]
220
00:21:38,360 --> 00:21:40,800
[Tiedätkö, mitä räjähdevyö tekee keholle?]
221
00:21:41,040 --> 00:21:42,800
[Se silpoo sinut miljooniksi palasiksi.]
222
00:21:42,880 --> 00:21:45,960
[Poika, en tunne sinua.]
223
00:21:46,040 --> 00:21:48,400
[Kerro Abu Ahmadille,
että jos hän ei lähetä minua -]
224
00:21:48,480 --> 00:21:52,400
[menen tiesululle ja puukotan
niin monta sotilasta kuin pystyn.]
225
00:21:52,880 --> 00:21:55,920
[-Amal, kuuntele...]
[-Riittää, sinusta ei ole apua.]
226
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
[Amal, älä puhu tästä!]
227
00:21:58,480 --> 00:22:01,440
[Älä puhu kenellekään.
Katson, mitä voin tehdä.]
228
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
[Mitä te kyyläätte?]
229
00:23:32,240 --> 00:23:34,520
[Varovasti. Minä autan.]
230
00:23:41,480 --> 00:23:43,960
[Voitko paremmin?]
231
00:23:44,400 --> 00:23:46,240
[Makeaa... Suklaata.]
232
00:23:46,600 --> 00:23:49,480
[Ei onnistu. Olen pahoillani.]
233
00:23:49,600 --> 00:23:53,240
[Et saa syödä leikkauksen jälkeen.]
234
00:23:54,360 --> 00:23:56,520
[Voimme kostuttaa huuliasi.]
235
00:23:56,800 --> 00:23:59,120
[Pikku pala suklaata.]
236
00:24:01,280 --> 00:24:02,920
[Yksi pala.]
237
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
[Hitaasti.]
238
00:24:28,200 --> 00:24:30,320
[Kävikö kenellekään pahasti häissä?]
239
00:24:30,400 --> 00:24:34,000
[-Äitini, lapset, Nassrin?]
[-He ovat kunnossa.]
240
00:24:35,440 --> 00:24:36,800
[Mikä sitten on hätänä?]
241
00:24:38,000 --> 00:24:39,400
[Kerro!]
242
00:24:39,480 --> 00:24:41,480
[Erikoisjoukot hyökkäsivät.]
243
00:24:41,560 --> 00:24:44,040
[Amjad ja Abu Khalil yrittivät estää heitä.]
244
00:24:44,360 --> 00:24:46,960
[He tappoivat Amjadin,
jumala häntä armahtakoon.]
245
00:24:50,080 --> 00:24:52,360
[Bashir yritti estää heitä...]
246
00:24:53,760 --> 00:24:55,560
[...ja hänet ammuttiin.]
247
00:24:56,400 --> 00:24:58,840
[Hän kuoli marttyyrina.]
248
00:25:03,280 --> 00:25:05,240
[Olkoon jumala armollinen hänelle.]
249
00:25:10,520 --> 00:25:14,480
[Eikö meidän pitäisi iloita siitä,
että Bashir kuoli marttyyrina?]
250
00:25:36,560 --> 00:25:40,520
-Nurit, on viikonloppu. Hankkisit elämän.
-Mitä kello on?
251
00:25:42,160 --> 00:25:44,560
Minä olen vakuuttunut.
252
00:25:50,160 --> 00:25:52,720
Unohda se, et koskaan pääse kentälle.
253
00:25:53,240 --> 00:25:54,240
Se nähdään.
254
00:25:56,840 --> 00:25:59,920
Moreno, tarvitsen hetken aikaasi.
255
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Jep.
256
00:26:13,920 --> 00:26:17,320
-Savuke?
-Lopetin 18 kuukautta sitten.
257
00:26:18,000 --> 00:26:20,640
Miksi käskit minun mennä kotiin?
258
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
-Doron, älä viitsi...
-Minun täytyy hoitaa tämä loppuun.
259
00:26:25,280 --> 00:26:26,760
Et palaa kentälle.
260
00:26:27,640 --> 00:26:30,000
Pyysin sinua takaisin, ja sinä autoit.
Siinä se.
261
00:26:30,080 --> 00:26:32,880
Moreno, en saa unta.
Koko kehoni kutisee.
262
00:26:34,800 --> 00:26:37,160
Tiesit, että näin kävisi.
263
00:26:37,240 --> 00:26:41,560
Tiesin tai en,
halu ja kyky ovat eri asioita.
264
00:26:41,640 --> 00:26:42,480
Mitä tarkoitat?
265
00:26:42,600 --> 00:26:45,800
Et totellut Elin käskyä lähteä häistä.
266
00:26:45,880 --> 00:26:48,720
Olen pahoillani, mutta menit paniikkiin.
267
00:26:48,880 --> 00:26:52,000
Miksi kävit Abu Khalefin päälle
Elin käskettyä sinut pois?
268
00:26:53,600 --> 00:26:56,480
Tein virheen, kun pyysin sinut takaisin.
269
00:26:56,880 --> 00:27:00,440
Manipuloitko minua? Pidätkö minua lapsena?
270
00:27:01,480 --> 00:27:04,040
Olin onnellinen, ennen kuin ilmaannuit.
271
00:27:05,000 --> 00:27:06,280
Selvä.
272
00:27:07,000 --> 00:27:09,080
Ota Abu Ahmad kiinni ja palaa kotiin.
273
00:27:09,880 --> 00:27:13,680
Et kyseenalaista, sooloile tai selittele.
274
00:27:13,760 --> 00:27:17,760
Ajat ovat muuttuneet. Teet kuten käsketään.
275
00:27:18,320 --> 00:27:20,360
-Doron...
-Hyvä on.
276
00:27:20,520 --> 00:27:24,960
-Tee kuten käsketään.
-Lupaan sen.
277
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
Lisäksi...
278
00:27:27,880 --> 00:27:30,720
Lähdit mukaan,
koska et ollut onnellinen kotona.
279
00:27:57,000 --> 00:27:58,520
On aika myöhä.
280
00:28:00,280 --> 00:28:03,040
Gali,
minun pitää hoitaa juttuja, tulen kohta.
281
00:28:12,880 --> 00:28:17,720
Korvaisiko vakuutus tulipalon täällä?
282
00:28:19,480 --> 00:28:20,760
Tulipalon?
283
00:28:23,400 --> 00:28:27,920
Kyllä, jos tämä palaa.
284
00:28:32,000 --> 00:28:35,560
Jos salama iskee viinitarhaan
ja se palaa poroksi?
285
00:28:38,120 --> 00:28:41,680
Tai jos sätkä putoaa bensalätäkköön.
286
00:28:45,400 --> 00:28:47,360
Doron, mennään jonnekin.
287
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
Lomalle?
288
00:28:50,720 --> 00:28:53,680
Ei lomalle.
289
00:28:54,520 --> 00:28:55,840
Lopullisesti.
290
00:28:58,920 --> 00:29:02,960
Muistatko, mitä aiomme tehdä
lähdettyäsi palveluksesta?
291
00:29:03,480 --> 00:29:05,680
Että olisimme vapaita -
292
00:29:06,480 --> 00:29:08,360
ja matkustaisimme?
293
00:29:08,640 --> 00:29:11,120
Lapset oppisivat uusi kieliä -
294
00:29:12,480 --> 00:29:15,360
ja kävisimme öisin telttailemassa -
295
00:29:16,800 --> 00:29:18,840
ja tanssisimme.
296
00:29:21,920 --> 00:29:23,600
Lähdetään.
297
00:29:25,920 --> 00:29:28,320
Ennen kuin on myöhäistä.
298
00:29:33,480 --> 00:29:36,560
Kulta, laitoimme
1,5 miljoonaa sekeliä tähän paikkaan.
299
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Helvetti!
300
00:30:14,720 --> 00:30:16,880
Anna mennä, Pinto.
301
00:30:20,760 --> 00:30:22,360
Jee!
302
00:30:23,320 --> 00:30:25,000
Jee!
303
00:30:26,240 --> 00:30:27,720
Anna mennä, Nurit.
304
00:30:30,240 --> 00:30:32,040
Jee!
305
00:31:10,960 --> 00:31:14,320
[Walid: Pidän sinusta huolta ja katson,
että saat tarvitsemasi.]