1 00:00:06,440 --> 00:00:09,200 Πέντε λεπτά στον αέρα, οπτική επαφή με τον τρομοκράτη. 2 00:00:32,680 --> 00:00:35,120 Τι έγινε; Μόνο εδώ χτύπησες; 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,160 Ο μπάσταρδος μού γάμησε το πόδι. 4 00:00:39,240 --> 00:00:43,800 -Μπορείς να αναπνεύσεις; -Το κάθαρμα μου γάμησε την καριέρα. 5 00:00:43,880 --> 00:00:45,960 -Όλα είναι εντάξει. -Όχι, δεν είναι, Μορένο. 6 00:00:46,080 --> 00:00:49,520 -Χρειάζεται άμεσα χειρουργείο. -Φέρτε ένα φορείο! 7 00:00:49,640 --> 00:00:50,640 Είμαι μια χαρά. 8 00:00:52,200 --> 00:00:55,920 -Πρέπει να γίνει αμέσως διακομιδή. -Καλά είμαι. Δώσε μου λίγη τσίχλα, Μορένο. 9 00:00:56,000 --> 00:00:57,600 -Τι έγινε; -Όλα καλά. 10 00:00:57,680 --> 00:00:59,440 -Πού χτυπήθηκε; -Ακριβώς εδώ. 11 00:00:59,520 --> 00:01:00,960 -Είσαι σίγουρος; -Απολύτως. 12 00:01:01,040 --> 00:01:03,520 -Πού χτύπησε; -Στο ίδιο μέρος με την άλλη φορά. 13 00:01:03,640 --> 00:01:05,480 Μορένο, πρέπει να γυρίσουμε πίσω αμέσως. 14 00:01:06,520 --> 00:01:09,480 -Πήγαινε στο νοσοκομείο και μετά σπίτι. -Τι; 15 00:01:09,840 --> 00:01:12,240 Έκανες το καθήκον σου, Ντορόν. Γύρνα σπίτι. 16 00:01:12,960 --> 00:01:14,090 Για όνομα του Θεού! 17 00:01:25,600 --> 00:01:26,760 Σας χτύπησαν; 18 00:01:27,240 --> 00:01:30,560 Εσείς έρχεστε μαζί μου. Στιβ, πήγαινε το αμάξι στη μονάδα. Πάμε. 19 00:01:40,600 --> 00:01:43,840 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 20 00:03:00,560 --> 00:03:01,680 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Πώς είναι;] 21 00:03:02,680 --> 00:03:04,840 [Θα ξέρουμε μόνο όταν χειρουργηθεί.] 22 00:03:08,760 --> 00:03:11,720 [Τι κάνεις; Πρέπει να μπει αμέσως για εγχείρηση.] 23 00:03:12,680 --> 00:03:15,920 [-Κάν' την εδώ. Δεν πρέπει να φύγει.] [-Εδώ δεν είναι χειρουργείο.] 24 00:03:17,160 --> 00:03:18,640 [Ρισκάρεις τη ζωή του.] 25 00:03:20,920 --> 00:03:23,160 [Ο Πάνθηρας είναι. Θα ζήσει.] 26 00:04:20,880 --> 00:04:22,680 Είναι πάνω από τις δυνάμεις μου, Γκάλι. 27 00:04:28,280 --> 00:04:30,840 [Ο Θεός να με φυλάει από τον Σατανά.] 28 00:04:31,520 --> 00:04:34,800 [Στο όνομα του Φιλεύσπλαχνου Αλλάχ...] 29 00:04:36,560 --> 00:04:41,120 [Γιόκα μου αγαπημένε, η καρδιά μου έχει ραγίσει για σένα.] 30 00:04:43,600 --> 00:04:46,520 [Να μου χαιρετήσεις τον πατέρα σου, γιε μου.] 31 00:05:08,560 --> 00:05:10,680 [-Συλλυπητήρια.] [-Ευχαριστώ.] 32 00:05:25,080 --> 00:05:28,480 [Μου ράγισαν την καρδιά...] 33 00:05:49,040 --> 00:05:51,440 [Τι κάνεις; Πώς θα παίρνει ανάσα;] 34 00:05:58,040 --> 00:05:59,360 [Πρέπει να τον πάρουμε.] 35 00:06:00,040 --> 00:06:02,560 [Γυρίστε σε μια ώρα.] 36 00:06:07,280 --> 00:06:11,520 [Ό,τι χρειαστείς να μου το πεις, εντάξει;] 37 00:06:16,200 --> 00:06:20,920 [Μη μου τον πάρετε, αφήστε μου τον γιο μου...] 38 00:06:27,240 --> 00:06:29,120 ΣΕΝΤ ΜΠΕΡΝΑΝΤ 39 00:06:33,680 --> 00:06:35,840 ΣΕΝΤ ΜΠΕΡΝΑΝΤ 40 00:07:44,200 --> 00:07:47,240 -Ανησύχησα για σένα. -Για ποιον λόγο να ανησυχήσεις; 41 00:07:47,320 --> 00:07:48,760 Δεν ξέρω, εσύ πες μου. 42 00:07:50,720 --> 00:07:54,320 Το πιο επικίνδυνο πράγμα στη ζωή μου είσαι εσύ. 43 00:08:01,760 --> 00:08:04,920 Στοίχημα 50 σέκελ ότι θα βγάλεις την μπλούζα σου. 44 00:08:05,680 --> 00:08:08,240 Φίλε! Χαλάρωσε. 45 00:08:08,320 --> 00:08:10,720 Άντε γαμήσου, αδερφάρα. Τι θα μας κάνεις, δηλαδή; 46 00:08:11,920 --> 00:08:12,800 Ε, γαμιόλη; 47 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Μπόαζ, κόφ' το! 48 00:08:16,680 --> 00:08:18,480 Αρκετά, Μπόαζ! 49 00:08:19,600 --> 00:08:21,240 Μαλάκα! 50 00:08:34,600 --> 00:08:37,640 Στάσου, φίλε. Θες αυτή τη σφραγίδα για να ξαναμπείς μέσα. 51 00:09:08,160 --> 00:09:13,040 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΑΦΙΝΤΙΑ ΝΑΜΠΛΟΥΣ 52 00:09:14,040 --> 00:09:17,320 [Το τραύμα ήταν διαμπερές. Ήταν τυχερός που δεν έσπασε οστά.] 53 00:09:17,800 --> 00:09:19,480 [Μόνο που έχασε πολύ αίμα.] 54 00:09:20,160 --> 00:09:23,120 [-Χρειάζεται κι άλλη εγχείρηση;] [-Όχι απαραιτήτως.] 55 00:09:23,680 --> 00:09:26,040 [Ωραία. Πρέπει να τον πάρουμε από εδώ σήμερα.] 56 00:09:26,600 --> 00:09:29,360 [Δεν κατάλαβες. Αν φύγει σήμερα, θα πεθάνει.] 57 00:09:29,440 --> 00:09:31,400 [Χρειάζεται αντιβίωση, μετάγγιση...] 58 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 [χώρια από την αποκατάσταση.] 59 00:09:33,440 --> 00:09:37,520 [Αν δε φύγει από εδώ άμεσα, δε θα 'χετε κανέναν να αποκαταστήσετε.] 60 00:09:37,600 --> 00:09:40,920 [Αν φύγει σε τέτοια κατάσταση, είναι σαν να τους κάνεις εξυπηρέτηση.] 61 00:09:43,560 --> 00:09:47,000 [Εντάξει, λοιπόν, μείνε να τον φροντίζεις, αλλά όχι εδώ.] 62 00:09:47,320 --> 00:09:50,040 [-Θα τα φροντίσουμε όλα.] [-Πρέπει να νοσηλευτεί] 63 00:09:50,120 --> 00:09:54,440 [για άλλη μια εβδομάδα τουλάχιστον. Με συγχωρείς, έχω να δω ασθενείς.] 64 00:10:06,720 --> 00:10:07,560 Όμορφο. 65 00:10:09,440 --> 00:10:10,280 Πολύ όμορφο. 66 00:10:12,040 --> 00:10:16,040 -Τι είναι; -Το σύμβολο της ζωής στην Καμπάλα. 67 00:10:21,560 --> 00:10:23,440 Έχεις πώρωση με την Καμπάλα, ε; 68 00:10:37,240 --> 00:10:40,760 -Τι θα κάνεις αύριο; -Εδώ θα είμαι. 69 00:10:44,000 --> 00:10:45,840 Τι λες να πάμε Βερολίνο αύριο; 70 00:10:49,120 --> 00:10:51,120 Τέλεια ιδέα, αλλά δεν μπορώ. 71 00:10:52,520 --> 00:10:54,960 -Γιατί; -Έχω δουλειά. 72 00:10:55,040 --> 00:10:57,720 -Πες ότι είσαι άρρωστος. -Δεν πάει έτσι. 73 00:10:58,200 --> 00:10:59,200 Τι εννοείς; 74 00:11:04,080 --> 00:11:04,920 Πού δουλεύεις; 75 00:11:08,440 --> 00:11:09,880 Στο Υπουργείο Εθνικής Αμύνης. 76 00:11:12,360 --> 00:11:14,360 Τι κάνεις στο Υπουργείο Εθνικής Αμύνης; 77 00:11:20,440 --> 00:11:22,800 Δε σου δίνω το κολιέ, αν δε μου πεις. 78 00:11:22,880 --> 00:11:23,720 -Όχι; -Όχι. 79 00:11:24,720 --> 00:11:26,480 Δουλεύω με πολλούς Άραβες. 80 00:11:27,480 --> 00:11:29,160 -Μιλάς αραβικά; -Ναι. 81 00:11:30,040 --> 00:11:30,880 Πες κάτι. 82 00:11:42,160 --> 00:11:43,360 Τι σημαίνει αυτό; 83 00:11:43,760 --> 00:11:48,040 Ό,τι κι αν είχα δει, προτού δω εσένα, ήταν ζωή χαμένη. 84 00:11:49,080 --> 00:11:49,920 Περίπου. 85 00:11:50,440 --> 00:11:51,280 Ωραίο. 86 00:11:58,440 --> 00:11:59,840 [Ήρθε ο σεΐχης Αουνταλάχ.] 87 00:12:01,120 --> 00:12:01,960 Περάστε, σεΐχη. 88 00:12:07,120 --> 00:12:08,480 [Ειρήνη υμίν.] 89 00:12:16,760 --> 00:12:18,120 [Ας πούμε τη Φατίχα.] 90 00:12:24,760 --> 00:12:26,480 ["Καθοδήγησε μας στο ορθό μονοπάτι,] 91 00:12:26,560 --> 00:12:29,360 [εκείνων που χάρισες τη χάρη σου, όχι αυτών που παραστράτησαν".] 92 00:12:31,280 --> 00:12:35,240 ["Μη σκέφτεστε τους μάρτυρες ως νεκρούς,] 93 00:12:35,320 --> 00:12:38,440 [καθότι ζουν για να υπηρετούν τον Θεό".] 94 00:12:38,920 --> 00:12:40,440 [Ο Θεός είναι δίκαιος.] 95 00:12:40,880 --> 00:12:43,640 [Ο Θεός θα τον ελεήσει και θα σου δώσει δύναμη, Ατζά.] 96 00:12:46,880 --> 00:12:49,720 [Κόρη μου, είδες πόσος κόσμος ήρθε στην κηδεία;] 97 00:12:50,600 --> 00:12:53,680 [Θέλουν να τιμήσουν τον μάρτυρα σαχίντ κι εσένα, τη γυναίκα του.] 98 00:12:55,160 --> 00:12:57,160 [Δε θέλω να είμαι γυναίκα ενός σαχίντ.] 99 00:12:58,720 --> 00:12:59,920 [Δε θέλω να ζω πια.] 100 00:13:00,880 --> 00:13:02,000 [Θεός φυλάξοι.] 101 00:13:02,520 --> 00:13:05,880 [Ο Προφήτης, μεγάλο το όνομά του, όρισε ότι οι γυναίκες] 102 00:13:05,995 --> 00:13:09,840 [εκπληρώνουν την υποχρέωση της τζιχάντ κάνοντας παιδιά,] 103 00:13:09,920 --> 00:13:12,720 [κατηχώντας τα και διατηρώντας την ιερότητα του σπιτιού.] 104 00:13:13,280 --> 00:13:16,400 [Η δική σου τζιχάντ, κόρη μου, είναι να κάνεις οικογένεια.] 105 00:13:17,120 --> 00:13:19,680 [Δε θα κάνω οικογένεια ξανά.] 106 00:13:20,720 --> 00:13:22,000 [Σε κάθε περίπτωση,] 107 00:13:23,440 --> 00:13:25,360 [με τον καιρό θα νιώσεις καλύτερα.] 108 00:13:25,440 --> 00:13:28,000 [Ο χρόνος είναι πιο σοφός από όλους μας.] 109 00:13:28,360 --> 00:13:31,520 [Είσαι νέα. Αν το θέλει ο Θεός, θα παντρευτείς και θα κάνεις παιδιά.] 110 00:13:31,600 --> 00:13:33,040 [Όχι, δε θα παντρευτώ.] 111 00:13:35,840 --> 00:13:37,160 [Μπορείτε να τον πάρετε.] 112 00:13:37,840 --> 00:13:42,480 [Αμάλ, παιδί μου, έχε πίστη στον Θεό και μην είσαι απερίσκεπτη.] 113 00:13:43,680 --> 00:13:48,000 [Μην ανησυχείτε, ξέρω καλά το μονοπάτι που μου έχει ορίσει ο Αλλάχ.] 114 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 [Πώς συνέβη;] 115 00:14:15,760 --> 00:14:20,920 [Θα σου πω, αλλά δεν πρέπει να το πεις σε κανέναν, εντάξει;] 116 00:14:21,120 --> 00:14:22,840 [Ασφαλώς. Είναι ιατρικό απόρρητο.] 117 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 [-Μόνο μεταξύ μας, έτσι;] [-Φυσικά, μην ανησυχείς.] 118 00:14:26,880 --> 00:14:28,160 Είμαι ο Σπάιντερμαν. 119 00:14:29,000 --> 00:14:30,240 [Ποιος είσαι;] 120 00:14:30,360 --> 00:14:32,080 [Μην τυχόν και με φανερώσεις!] 121 00:14:32,880 --> 00:14:33,720 [Αδερφέ!] 122 00:14:39,120 --> 00:14:40,960 [-Ο αδερφός μου.] -Χάρηκα. Άλι. 123 00:14:41,040 --> 00:14:44,680 [Πες του ότι είμαι ο Σπάιντερμαν. Δε με πιστεύει.] 124 00:14:45,040 --> 00:14:45,920 Πώς τα πάει; 125 00:14:46,200 --> 00:14:48,800 Καλά, απλώς έχει χαζέψει λίγο από τη μορφίνη. 126 00:14:48,880 --> 00:14:51,680 Πρέπει να ξεκουραστεί. Θα το ξεπεράσει σύντομα. 127 00:14:51,760 --> 00:14:54,600 -Τέλεια, ευχαριστώ... [-Είναι καλός Άραβας.] 128 00:14:54,680 --> 00:14:56,440 -Χάρηκα. [-Καλός Άραβας.] 129 00:14:57,240 --> 00:14:59,960 -Να προσέχεις, Έλι. -Έλι, αυτό ήταν αγένεια. 130 00:15:01,120 --> 00:15:02,000 Ευχαριστώ. 131 00:15:08,360 --> 00:15:11,560 [Πώς πάει, φίλε;] Είσαι καλά; 132 00:15:12,000 --> 00:15:15,920 -Αν είμαι καλά; Μου έκοψαν το πόδι. -Όχι, δε σ' το έκοψαν. 133 00:15:16,000 --> 00:15:18,920 -Δεν το νιώθω. -Επειδή σε έχει φτιάξει η μορφίνη. 134 00:15:19,000 --> 00:15:19,880 Να το, το βλέπεις; 135 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Αδερφέ... 136 00:15:27,200 --> 00:15:30,280 -Ήθελα να σου ζητήσω να με συγχωρέσεις. -Για ποιο πράγμα; 137 00:15:30,760 --> 00:15:31,720 Εσύ για τι λες; 138 00:15:32,440 --> 00:15:35,600 Πλάκα μου κάνεις; Να σε ευχαριστήσω πρέπει. 139 00:15:37,280 --> 00:15:39,840 Θα το συζητήσουμε, όταν δε θα είσαι μαστουρωμένος. 140 00:15:39,960 --> 00:15:43,040 Χάρη σε σένα συνειδητοποίησα τι πρέπει να κάνω στη ζωή μου. 141 00:15:44,440 --> 00:15:46,000 Χάρη σε σένα φεύγω από τη μονάδα. 142 00:15:48,440 --> 00:15:51,160 Τι λες τώρα, αδερφέ; Θα γυρίσεις γρήγορα πίσω. 143 00:15:51,240 --> 00:15:53,880 Ο Αλλάχ μού έστειλε τη σφαίρα μαζί με ένα φιλί. 144 00:15:54,720 --> 00:15:56,920 Είναι ευκαιρία να γλυτώσω από τα σκατά. 145 00:15:58,120 --> 00:16:01,920 Αυτό λες τώρα. Γρήγορα, όμως, θα σου λείψει. 146 00:16:02,000 --> 00:16:04,440 Αποκλείεται, δεν είμαι σαν εσένα. 147 00:16:05,880 --> 00:16:09,800 Θα γίνω απλός πολίτης και θα αρχίσω να ζω. 148 00:17:01,440 --> 00:17:04,880 [-Το τσάι είναι γλυκό.] [-Έβαλα λίγη ζάχαρη.] 149 00:17:08,760 --> 00:17:12,240 [Από μικρή ήξερα ότι θα παντρευόμουν τον Μπασίρ.] 150 00:17:14,480 --> 00:17:17,120 [Όποιος μας έβλεπε να παίζουμε το καταλάβαινε.] 151 00:17:17,200 --> 00:17:18,880 [Οι δικοί μου, οι δικοί του.] 152 00:17:19,760 --> 00:17:24,600 [-Μόνο αυτός δεν το ήξερε.] [-Πάντα το μαθαίνουν τελευταίοι.] 153 00:17:26,400 --> 00:17:28,360 [Θέλαμε να πάμε στο Λονδίνο.] 154 00:17:30,040 --> 00:17:32,520 [Εγώ θα σπούδαζα Διεθνείς Σχέσεις] 155 00:17:32,600 --> 00:17:35,000 [κι αυτός θα δούλευε με διαμάντια.] 156 00:17:36,560 --> 00:17:37,960 [Διαλυμένα όνειρα.] 157 00:17:38,920 --> 00:17:43,040 [Για δες μας τώρα. Δυο χήρες, συνοδοιπόροι στον πόνο.] 158 00:17:45,920 --> 00:17:47,000 [Πώς τολμάς;] 159 00:17:49,440 --> 00:17:52,880 [Πες όσα ψέματα θες για τον άντρα σου, αλλά μη λες ότι είμαστε ίδιες.] 160 00:17:54,200 --> 00:17:57,960 [-Τι είναι αυτά που λες, Αμάλ;] [-Ξέρω ότι ο άντρας σου ζει.] 161 00:18:00,080 --> 00:18:03,360 [-Καλή μου, ξέρω ότι υποφέρεις, αλλά...] [-Δεν είμαι χαζή.] 162 00:18:04,360 --> 00:18:06,800 [Ξέρω ότι ζει και θέλω να του μιλήσω.] 163 00:18:07,720 --> 00:18:12,600 [Αγάπη μου, ο Αμπού Άχμαντ πέθανε. Χιλιάδες ήρθαν στην κηδεία, κι εσύ ακόμα.] 164 00:18:12,680 --> 00:18:15,720 [Άκουσέ με, Ουμ Άχμαντ, "χήρα".] 165 00:18:16,000 --> 00:18:18,440 [Θέλω να μιλήσω με τον Αμπού Άχμαντ.] 166 00:18:22,440 --> 00:18:25,120 [Πώς θα εκδικηθεί ο μεγάλος σου γιος για τον αδερφό του;] 167 00:18:27,000 --> 00:18:31,200 [Καλή μου, ξέρεις ότι ο Αμπού Άχμαντ έχει πάνω από χρόνο που πέθανε.] 168 00:18:33,880 --> 00:18:35,040 [Ξέρω ότι ζει.] 169 00:18:35,600 --> 00:18:38,120 [Τις προάλλες έδωσε αυτά τα λεφτά στον Μπασίρ.] 170 00:18:38,680 --> 00:18:41,680 [-Κάνεις λάθος.] [-Όχι. Το είδα στα μάτια του.] 171 00:18:41,760 --> 00:18:44,560 [Ήθελε να μου πει ότι του τα έδωσε ο αδερφός του.] 172 00:18:44,640 --> 00:18:48,800 [Στον γάμο οι Εβραίοι ήρθαν για τον Αμπού Άχμαντ και σκότωσαν τον Μπασίρ.] 173 00:18:48,880 --> 00:18:52,320 [Δεν ξέρω πού βρήκε τα λεφτά. Δεν ξέρω.] 174 00:18:52,400 --> 00:18:56,440 [Σε έχω σαν μάνα. Μη μου λες ψέματα, λες και είμαι χαζή.] 175 00:18:56,520 --> 00:18:58,280 [Αμάλ! Ηρέμησε. Κάθισε.] 176 00:19:00,560 --> 00:19:03,800 [Θέλω να μάθω αν ο Αμπού Άχμαντ σχεδιάζει επίθεση ή αν θα το κάνω εγώ.] 177 00:19:04,400 --> 00:19:05,600 [Αγάπη μου...] 178 00:19:07,080 --> 00:19:12,240 [μην μπλέκεσαι με αυτά, μείνε απ' έξω.] 179 00:19:14,160 --> 00:19:16,880 [Αν με νοιάζεσαι καθόλου, πες του να μου μιλήσει.] 180 00:19:17,720 --> 00:19:21,040 [Αμάλ, καλή μου. Ο Αμπού Άχμαντ είναι νεκρός.] 181 00:19:21,120 --> 00:19:24,240 [Αρκετούς θανάτους είχαμε εδώ. Μην κάνεις καμιά ανοησία] 182 00:19:24,320 --> 00:19:26,360 [που θα μετανιώσεις. Είσαι ακόμα νέα.] 183 00:19:26,880 --> 00:19:30,760 [Δε θα συμφωνούσα ποτέ να ζω σαν εσένα, ίσα που να βλέπω τον άντρα μου.] 184 00:19:32,720 --> 00:19:34,440 [Χαραμίζετε τη ζωή σας.] 185 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 [-Γεια.] [-Γεια.] 186 00:20:19,760 --> 00:20:23,120 [-Έχω ραντεβού με τον Ουαλίντ Αλ-Άμπεντ.] [-Πέρνα.] 187 00:20:26,560 --> 00:20:27,400 [Ευχαριστώ.] 188 00:20:38,280 --> 00:20:40,920 [Γεια σου. Τα συλλυπητήριά μου.] 189 00:20:41,000 --> 00:20:42,240 [Ας μιλήσουμε εδώ.] 190 00:20:44,600 --> 00:20:45,800 [Θα πιεις κάτι;] 191 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 [Μια λεμονάδα.] 192 00:20:54,080 --> 00:20:54,920 [Ορίστε.] 193 00:20:57,080 --> 00:20:58,160 [Πού είναι ο Πάνθηρας;] 194 00:20:58,720 --> 00:21:02,120 [Ο Αμπού Άχμαντ δε ζει, το ξέρεις. Μίλα σε μένα, θα σε βοηθήσω.] 195 00:21:02,200 --> 00:21:05,000 [-Δεν έχω πολλά να πω.] [-Μα εσύ με πήρες.] 196 00:21:05,640 --> 00:21:07,680 [Πρέπει να αποζημιωθείς. Θα το φροντίσω.] 197 00:21:07,760 --> 00:21:09,080 [Δε θέλω λεφτά.] 198 00:21:09,760 --> 00:21:10,920 [Εκδίκηση θέλω.] 199 00:21:13,680 --> 00:21:15,000 [Θέλω να γίνω σαχίντ.] 200 00:21:16,880 --> 00:21:19,280 [Καταλαβαίνω ότι μιλάει ο πόνος σου.] 201 00:21:20,280 --> 00:21:22,720 [Πρέπει, όμως, να έχεις καθαρό μυαλό και ψυχραιμία.] 202 00:21:22,800 --> 00:21:25,520 [Ξέρω ότι ο Αμπού Άχμαντ θέλει να εκδικηθεί για τον Μπασίρ.] 203 00:21:25,600 --> 00:21:28,920 [Ξέχνα τον Αμπού Άχμαντ και την εκδίκηση. Δε γίνεται έτσι.] 204 00:21:29,000 --> 00:21:31,840 [Αν με διώξεις, θα πάω στη Σαράγια.] 205 00:21:31,920 --> 00:21:33,560 [Αυτοί σίγουρα θα με θέλουν.] 206 00:21:34,120 --> 00:21:36,320 [Δε θα δούλευαν με την οικογένεια του Πάνθηρα.] 207 00:21:36,440 --> 00:21:38,000 [Μην είσαι τόσο σίγουρος.] 208 00:21:38,360 --> 00:21:40,720 [Ξέρεις τι σου κάνει η ζώνη εκρηκτικών;] 209 00:21:41,040 --> 00:21:45,680 [-Σε τινάζει σε εκατομμύρια κομμάτια.] [-Άκου, μικρέ. Δε σε ξέρω.] 210 00:21:46,240 --> 00:21:48,400 [Αν δε με στείλει ο Αμπού Άχμαντ,] 211 00:21:48,480 --> 00:21:52,400 [θα πάρω ένα μαχαίρι και θα σφάξω όσους στρατιώτες βρω σε ένα σημείο ελέγχου.] 212 00:21:52,960 --> 00:21:55,920 [-Αμάλ, άκου με...] [-Αρκετά, μου είσαι άχρηστος.] 213 00:21:56,000 --> 00:21:58,360 [Σε παρακαλώ, μη μιλήσεις σε κανέναν.] 214 00:21:58,440 --> 00:22:01,440 [Μη μιλήσεις σε κανέναν. Θα δω τι μπορώ να κάνω.] 215 00:22:10,320 --> 00:22:11,200 [Τι κοιτάτε;] 216 00:23:32,240 --> 00:23:34,520 [Ήρεμα. Θα σε βοηθήσω.] 217 00:23:41,720 --> 00:23:43,960 [Νιώθεις καλύτερα;] 218 00:23:44,520 --> 00:23:46,240 [Κάτι γλυκό. Σοκολάτα.] 219 00:23:46,800 --> 00:23:48,560 [Δεν μπορώ, συγγνώμη.] 220 00:23:49,800 --> 00:23:53,240 [Δεν επιτρέπεται να φας τίποτα, τώρα χειρουργήθηκες.] 221 00:23:54,680 --> 00:23:56,360 [Μπορείς να βρέξεις λίγο τα χείλη σου.] 222 00:23:56,800 --> 00:23:58,200 [Λίγη σοκολάτα.] 223 00:24:01,400 --> 00:24:02,920 [Εντάξει, ένα κομμάτι.] 224 00:24:07,360 --> 00:24:10,120 [Αργά.] 225 00:24:28,200 --> 00:24:31,800 [Έπαθε κανείς τίποτα στον γάμο; Η μαμά μου; Τα παιδιά; Η Νασρίν;] 226 00:24:32,560 --> 00:24:33,600 [Είναι μια χαρά.] 227 00:24:35,440 --> 00:24:36,400 [Τι είναι, τότε;] 228 00:24:37,920 --> 00:24:38,760 [Μίλα!] 229 00:24:39,480 --> 00:24:41,280 [Στο σπίτι μπήκαν ειδικές δυνάμεις.] 230 00:24:41,400 --> 00:24:43,600 [Ο Αμτζάντ κι ο Αμπού Χαλίλ πήγαν να τους σταματήσουν.] 231 00:24:44,360 --> 00:24:46,760 [Σκότωσαν τον Αμτζάντ, ο Θεός να τον αναπαύσει.] 232 00:24:50,080 --> 00:24:52,080 [Έπειτα, πήγε να τους σταματήσει ο Μπασίρ,] 233 00:24:53,680 --> 00:24:54,640 [και τον πυροβόλησαν.] 234 00:24:56,400 --> 00:24:57,840 [Πέθανε ως σαχίντ.] 235 00:25:03,280 --> 00:25:04,880 [Ο Θεός να αναπαύσει την ψυχή του.] 236 00:25:10,520 --> 00:25:14,480 [Δε θα έπρεπε να χαιρόμαστε που ο Μπασίρ έγινε σαχίντ;] 237 00:25:36,560 --> 00:25:40,520 -Σάββατο βράδυ είναι. Δεν έχεις ζωή; -Τι ώρα είναι; 238 00:25:42,160 --> 00:25:44,560 Έλα, σου έχω βάλει Α. 239 00:25:50,160 --> 00:25:52,520 Ξέχνα το, δεν πρόκειται να βγεις ποτέ στη δράση. 240 00:25:52,960 --> 00:25:53,800 Θα το δούμε. 241 00:25:56,720 --> 00:25:59,160 Μορένο, θέλω δύο λεπτά από τον χρόνο σου. 242 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Εντάξει. 243 00:26:13,920 --> 00:26:17,320 -Τσιγάρο; -Το έκοψα πριν από 18 μήνες. 244 00:26:18,000 --> 00:26:20,080 Γιατί με έστειλες στο σπίτι; 245 00:26:21,080 --> 00:26:24,520 -Ντορόν, έλα τώρα... -Πρέπει να τον αποτελειώσω. 246 00:26:25,160 --> 00:26:26,400 Δε θα γυρίσεις πίσω. 247 00:26:27,800 --> 00:26:30,000 Σου ζήτησα να γυρίσεις, γύρισες, τέλος. 248 00:26:30,080 --> 00:26:32,160 Μορένο, δεν κοιμάμαι. Με τρώει όλο μου το κορμί. 249 00:26:34,720 --> 00:26:37,160 Μπάσταρδε, το ήξερες ότι θα συνέβαινε αυτό. 250 00:26:37,240 --> 00:26:41,080 Είτε το ήξερα είτε όχι, άλλο να θέλεις και άλλο να μπορείς. 251 00:26:41,640 --> 00:26:42,680 Δηλαδή; 252 00:26:42,880 --> 00:26:45,800 Αγνόησες την εντολή του Έλι να φύγετε από τον γάμο. 253 00:26:45,880 --> 00:26:48,600 Και μετά, λυπάμαι που σ'το λέω, αλλά πανικοβλήθηκες. 254 00:26:48,680 --> 00:26:51,600 Γιατί επιτέθηκες στον Αμπού Χαλέφ αφού σας είχε σώσει ο Έλι; 255 00:26:53,760 --> 00:26:56,080 Ήταν λάθος μου να σε μπλέξω και πάλι. 256 00:26:57,040 --> 00:27:00,440 Πας να με χειραγωγήσεις; Με περνάς για παιδί; 257 00:27:01,440 --> 00:27:03,040 Ήμουν καλά σπίτι μου, μέχρι που ήρθες. 258 00:27:05,000 --> 00:27:05,840 Εντάξει. 259 00:27:07,000 --> 00:27:09,080 Πιάνεις τον Αμπού Άχμαντ και γυρίζεις σπίτι. 260 00:27:09,880 --> 00:27:13,680 Χωρίς ερωτήσεις, χωρίς αυθαίρετες αποφάσεις ή δικαιολογίες. 261 00:27:13,760 --> 00:27:17,320 Δεν είναι όπως παλιά. Τώρα θα κάνεις ό,τι λέμε. 262 00:27:18,320 --> 00:27:19,960 -Ντορόν... -Εντάξει. 263 00:27:20,800 --> 00:27:24,600 -Κάνε ό,τι λέμε. -Ό,τι πεις. 264 00:27:25,360 --> 00:27:26,200 Άλλωστε... 265 00:27:27,880 --> 00:27:29,600 Ήρθες επειδή δεν είσαι καλά στο σπίτι. 266 00:27:57,000 --> 00:27:57,840 Τέτοια ώρα; 267 00:28:00,280 --> 00:28:02,480 Γκάλι, κάνω κάτι δουλειές και έρχομαι. 268 00:28:12,880 --> 00:28:17,000 Θα παίρναμε αποζημίωση, αν πιάναμε φωτιά; 269 00:28:19,480 --> 00:28:20,320 Φωτιά; 270 00:28:23,400 --> 00:28:27,240 Ναι, αν καίγονταν τα πάντα. 271 00:28:32,160 --> 00:28:35,560 Αν χτυπήσει αστραπή το οινοποιείο και τυλιχτεί στις φλόγες; 272 00:28:38,120 --> 00:28:41,600 Ή αν πέσει ένα τσιγάρο σε μια λίμνη από βενζίνη; 273 00:28:45,400 --> 00:28:47,160 Ντορόν, πάμε κάπου. 274 00:28:48,080 --> 00:28:48,960 Διακοπές; 275 00:28:50,720 --> 00:28:53,360 Όχι. Όχι για διακοπές. 276 00:28:54,400 --> 00:28:55,480 Να μετακομίσουμε. 277 00:28:58,920 --> 00:29:02,480 Θυμάσαι πώς φανταζόμασταν τη ζωή μας, όταν θα απολυόσουν; 278 00:29:03,480 --> 00:29:04,960 Ότι θα ήμασταν ελεύθεροι 279 00:29:06,480 --> 00:29:07,600 και θα ταξιδεύαμε. 280 00:29:08,760 --> 00:29:10,920 Τα παιδιά θα μάθαιναν ξένες γλώσσες. 281 00:29:12,480 --> 00:29:15,000 Θα κατασκηνώναμε έξω τα βράδια 282 00:29:16,800 --> 00:29:18,280 και θα χορεύαμε. 283 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 Πάμε να φύγουμε. 284 00:29:25,920 --> 00:29:27,520 Προτού να είναι πια αργά. 285 00:29:33,760 --> 00:29:36,120 Αγάπη μου, επενδύσαμε 1,5 εκατ. σέκελ εδώ πέρα. 286 00:30:05,120 --> 00:30:07,160 Γαμώτο! 287 00:30:14,720 --> 00:30:16,120 Έλα, Πίντο! 288 00:30:20,560 --> 00:30:21,400 Όπα! 289 00:30:23,320 --> 00:30:25,000 Όπα! 290 00:30:26,240 --> 00:30:27,080 Έλα, Νούριτ. 291 00:30:30,240 --> 00:30:32,040 Όπα! 292 00:31:10,960 --> 00:31:14,320 [Ουαλίντ: Θα σε φροντίσω και θα κοιτάξω να πάρεις αυτό που θες.] 293 00:31:26,200 --> 00:31:28,200 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη