1 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 [ARABISCH] [Leute, helft mir, bitte!] 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,600 [Ich brauche Hilfe, bitte!] 3 00:00:26,760 --> 00:00:29,000 [-Leute, helft mir, bitte!] [-Was ist da los?] 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,400 [Schnell, holt Wasser.] 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,680 [Bring ihn her.] 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 [-Bring ihn her.] [-Ich weiß nicht, was passiert ist.] 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,520 [Leg ihn hin. Ruft einen Krankenwagen. Lass mich mal sehen.] 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,400 [Gebt ihm Wasser.] 9 00:00:45,480 --> 00:00:46,840 [Etwas Wasser, schnell!] 10 00:00:48,480 --> 00:00:50,080 [-Was ist mit ihm passiert?] [-Zur Seite.] 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 [-Ich bin verletzt.] [-Wo denn? Lassen Sie mich mal sehen.] 12 00:00:58,240 --> 00:01:01,000 [Keiner bewegt sich, oder es gibt eine Kugel in den Kopf! Zurück!] 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 [Bleibt zurück!] 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 -Geht es allen gut? -Ja. 15 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 [-Was habe ich getan?] [-Ruhe!] 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 [-Ruhe!] [-Ruhe!] 17 00:01:37,480 --> 00:01:40,080 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 18 00:02:07,080 --> 00:02:11,000 [Sie wollten Nervengas durch Akaba und Sprengstoffe durch Syrien] 19 00:02:11,080 --> 00:02:12,280 [ins Land schmuggeln.] 20 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 [Ich sehe, Sie wissen schon alles. Also, was wollen Sie von mir?] 21 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 [Irgendwer spielt uns einen üblen Streich, und wir wissen nicht, wer.] 22 00:02:20,040 --> 00:02:21,400 [Das weiß ich auch nicht.] 23 00:02:23,560 --> 00:02:28,800 [Hören Sie, ich weiß, Sie sind genauso besorgt wie ich.] 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,400 [Wollen Sie auch eine?] 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 [Ich rauche nicht.] 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,240 [Warum nicht?] 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 [Sehen Sie,] 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 [mit der Behandlung, die sie jetzt bekommt,] 29 00:02:49,240 --> 00:02:53,920 [wird Nadia noch höchstens zwei Jahre leben und sie würde leiden, bis sie...] 30 00:02:55,080 --> 00:02:57,560 [In unserer Gesellschaft hätte die Tochter von jemandem] 31 00:02:57,680 --> 00:03:00,840 [mit Ihrem Status schon längst im Hadassah eine neue Niere bekommen.] 32 00:03:00,920 --> 00:03:04,640 [Aber in Ihrer Gesellschaft gibt die Regierung den eigenen Leuten den Vorrang.] 33 00:03:04,720 --> 00:03:07,400 [Und Ihre Kinder stehen ganz unten auf der Warteliste.] 34 00:03:09,480 --> 00:03:11,680 [Sie könnten ihr Leben retten.] 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,440 [Ihre Tochter hätte ein gutes Leben, so wie ihre Freunde.] 36 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 [Und so, wie sie es verdient.] 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,640 [Ich tue alles, was in meiner Macht steht.] 38 00:03:23,920 --> 00:03:27,840 [Ali, ich habe fünf Kinder, möge Gott sie beschützen.] 39 00:03:28,040 --> 00:03:31,560 [Ich schwöre Ihnen, wäre eines meiner Kinder an Nadias Stelle,] 40 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 [ich würde alles tun, um ihm zu helfen.] 41 00:03:34,600 --> 00:03:37,200 [Nichts würde mich aufhalten.] 42 00:03:41,280 --> 00:03:43,600 [Ali, wer steckt hinter der Nervengas-Geschichte in Akaba?] 43 00:03:46,800 --> 00:03:49,760 [Für meine Tochter würde ich jeden Menschen auf dieser Welt töten.] 44 00:03:50,680 --> 00:03:54,120 [Ich würde ohne zu zögern mein Leben für sie opfern.] 45 00:03:54,680 --> 00:04:01,680 [Alles, was Sie tun müssen, mein Herr, ist, mir einen Namen zu nennen.] 46 00:04:02,160 --> 00:04:05,120 [Einen Namen, Ali. Und wir kümmern uns um Ihr Kind.] 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,480 [-Abu Ahmad.] [-Wer?] 48 00:04:17,480 --> 00:04:19,480 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,680 [Sie machen sich über mich lustig.] 50 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 [Das wird nicht gut ausgehen.] 51 00:04:30,160 --> 00:04:32,000 [Ich schwöre es Ihnen.] 52 00:04:33,120 --> 00:04:34,240 [Der Panther.] 53 00:04:34,320 --> 00:04:38,280 [Der Panther ist tot. Wir haben ihn getötet.] 54 00:04:46,760 --> 00:04:49,000 -Hör auf! Du hast es so gewollt! 55 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Hör auf! 56 00:04:54,560 --> 00:04:56,920 Na dann zeig mal, was du kannst. 57 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 Man schmeckt die Adstringenz. 58 00:05:27,200 --> 00:05:30,760 -Ist das ein Merlot? -Er ist noch nicht fertig, Moreno. 59 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Warum bist du hier? 60 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 Abu Ahmad lebt. 61 00:05:45,360 --> 00:05:49,600 -Welcher Abu Ahmad? -Dein Panther. 62 00:05:52,760 --> 00:05:55,760 -Unmöglich. Ich habe ihn getötet. -Leider ist es doch möglich. 63 00:05:56,160 --> 00:05:58,640 Aber keine Sorge, er wird nicht mehr lange leben. 64 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 Wir erledigen ihn morgen, bei der Hochzeit seines Bruders. 65 00:06:01,120 --> 00:06:04,920 Man hat uns informiert, dass er dort sein wird. Höchstwahrscheinlich. 66 00:06:05,000 --> 00:06:07,080 Aber ich habe ihn getötet, Moreno, was passiert hier? 67 00:06:07,160 --> 00:06:09,680 Deswegen wollte ich, dass du es von mir erfährst. 68 00:06:12,480 --> 00:06:17,160 -Aber es gab eine Beerdigung. -Ja, die gab es. 69 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 Ich bin mir nur nicht sicher, ob das Team ihn im Feld genau ins Visier kriegt, 70 00:06:27,160 --> 00:06:30,400 deswegen könnte ich jemanden gebrauchen, der ihn schon mal getötet hat. 71 00:06:33,640 --> 00:06:37,320 Wenn du dich nicht bereit fühlst, ins Feld zu gehen, bleib am Kommandoposten. 72 00:06:37,760 --> 00:06:39,320 Wir rüsten das Team mit Kameras aus, 73 00:06:39,400 --> 00:06:41,480 du identifizierst den Mistkerl, und sie erledigen ihn. 74 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 Du kannst sie anfeuern und all ihren Kuchen essen. 75 00:06:46,440 --> 00:06:48,360 Es dauert nur zwei Stunden. 76 00:06:50,680 --> 00:06:54,440 Was meinst du? Zwei Stunden. Das wird ein Spektakel. 77 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 Nein, nein, nein. Auf keinen Fall. 78 00:07:01,800 --> 00:07:05,560 Schade. Ich dachte, du würdest diese Chance sofort ergreifen. 79 00:07:05,800 --> 00:07:07,040 Welche Chance? 80 00:07:07,440 --> 00:07:09,560 Die Chance, deine Rechnung zu begleichen. 81 00:07:09,680 --> 00:07:12,320 Ich habe schon vor langer Zeit mit dem Panther abgerechnet. 82 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 Ich führe ein neues Leben, ich bin glücklich. 83 00:07:14,000 --> 00:07:17,440 Ich meinte, um die Rechnung mit dir selbst zu begleichen. 84 00:07:48,480 --> 00:07:55,000 SILWAD NÖRDLICH VON RAMALLAH 85 00:08:06,000 --> 00:08:08,440 [-Herzlichen Glückwunsch, Bräutigam.] [-Danke, pass auf dich auf.] 86 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 [-Sei still und dir passiert nichts.] [-Lass mich los!] 87 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 [-Ich heirate morgen!] [-Rein da!] 88 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [Lass mich raus!] 89 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 [Bitte, helfen Sie mir, ich muss hier raus.] 90 00:08:39,600 --> 00:08:40,920 [Ich habe nichts getan.] 91 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 [Taufiq?] 92 00:08:53,680 --> 00:08:56,680 [Wow, seit 18 Monaten hat mich niemand mehr Taufiq genannt.] 93 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 [Ich habe euch vermisst.] 94 00:09:05,960 --> 00:09:07,400 [Ich habe dich vermisst.] 95 00:09:12,840 --> 00:09:16,640 [Ich kann nicht glauben, dass mein kleiner Bruder Bashir heiratet.] 96 00:09:17,560 --> 00:09:19,000 [Hör auf zu weinen.] 97 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 [Sonst werden deine Augen noch ganz geschwollen.] 98 00:09:23,200 --> 00:09:25,280 [Kommst du zur Hochzeit?] 99 00:09:26,320 --> 00:09:30,120 [Ich bin ein Shahid (Märtyrer). Shahids gehen nicht zu Hochzeiten.] 100 00:09:30,200 --> 00:09:31,960 [Aber die Juden suchen nicht mehr nach dir.] 101 00:09:32,040 --> 00:09:35,200 [Stimmt, und ich will nicht, dass sie wieder damit anfangen.] 102 00:09:36,720 --> 00:09:40,560 [Nimm das hier, Bruder. Es ist ein Geschenk für dich und Amal.] 103 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 [Das kann ich nicht.] 104 00:09:42,680 --> 00:09:46,080 [Nimm es, enttäusch mich nicht.] 105 00:09:48,120 --> 00:09:49,520 [Bräutigam.] 106 00:09:51,840 --> 00:09:56,000 [Taufiq, du musst Amal sehen, sie ist so wunderschön.] 107 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 Papa? 108 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 Was ist, Liebling? 109 00:12:03,280 --> 00:12:05,880 Was machst du denn? Gib mir die Schlüssel. 110 00:12:07,160 --> 00:12:11,640 -Wo willst du hin? Zu Moreno? -Ja. Gib mir die Schlüssel. 111 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 -Warum fängst du wieder damit an? -Tue ich nicht, keine Sorge. 112 00:12:14,400 --> 00:12:15,760 Warum gehst du dann? 113 00:12:15,840 --> 00:12:17,920 Um etwas zu erledigen und dann wiederzukommen. 114 00:12:18,000 --> 00:12:20,760 -Gib mir die Schlüssel. -Lass das jemand anderen erledigen. 115 00:12:20,960 --> 00:12:22,320 Na los, gib mir die Schlüssel! 116 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 Wie kannst du das tun, ohne mir etwas zu sagen? 117 00:12:24,360 --> 00:12:26,920 Bist du sauer, weil ich es tue oder weil ich dir nichts gesagt habe? 118 00:12:27,000 --> 00:12:29,240 Du musst solche Dinge mit mir besprechen! 119 00:12:29,320 --> 00:12:31,040 -Was gibt es da zu besprechen? -So einiges! 120 00:12:31,120 --> 00:12:32,840 Wir haben zwei Kinder zu Hause, die dich brauchen. 121 00:12:32,920 --> 00:12:35,440 -Gali, gib mir die Schlüssel. -Auf keinen Fall. 122 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Gib mir die Schlüssel! 123 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Sprich fünf Minuten mit mir, und ich gebe sie dir. 124 00:12:39,000 --> 00:12:40,440 Verdammt noch mal! 125 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Doron! 126 00:13:23,760 --> 00:13:25,480 Team 8200 übernimmt die Antenne, 127 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 die aus 400 Metern Entfernung vom Haus das Signal empfängt. 128 00:13:28,040 --> 00:13:30,040 Das Problem ist, ins Haus zu kommen. 129 00:13:30,120 --> 00:13:33,560 Wir können das Gebiet nicht umstellen und riskieren, dass unser Team auffliegt. 130 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 Ich hatte gedacht... 131 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 [-Guten Morgen.] [-Guten Morgen.] 132 00:13:37,680 --> 00:13:39,640 [-Hallo, schöner Mann.] [-Meine Liebe.] 133 00:13:41,280 --> 00:13:43,080 [-Wie geht es dir?] [-Gut.] 134 00:13:44,120 --> 00:13:47,800 [Unser bester Mann, schön dich zu sehen.] 135 00:13:50,280 --> 00:13:52,000 [-Wie geht es dir, Kumpel?] [-Wie läuft es?] 136 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 [-Mir geht es gut, und dir?] [-Ich bin gesund und munter.] 137 00:13:57,120 --> 00:14:00,000 Doron bleibt während der Operation am Kommandoposten. 138 00:14:02,480 --> 00:14:05,760 Moreno, ich habe mir überlegt, mit dem Team ins Feld zu gehen. 139 00:14:07,240 --> 00:14:10,080 Gibt es da etwas, das ich wissen sollte? 140 00:14:11,400 --> 00:14:12,520 Hast du es ihm nicht gesagt? 141 00:14:12,600 --> 00:14:15,480 Du hast gesagt, du wolltest Trauben zerdrücken. 142 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 Doron wird uns helfen, Abu Ahmad zu identifizieren. 143 00:14:18,200 --> 00:14:19,840 Er ist der Einzige, der ihn lebend gesehen hat. 144 00:14:19,920 --> 00:14:23,360 Bruder, es ist deine Entscheidung. Ich will euch da nicht reinreden. 145 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 Wenn ihr mich am Kommandoposten wollt, bleibe ich da. Deine Entscheidung. 146 00:14:29,440 --> 00:14:33,000 -Seht mal, wer da ist. -Bruder! Komm her. 147 00:14:35,200 --> 00:14:37,960 -Wie läuft es? -Komm her, du Prachtkerl. 148 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 Lass dich umarmen, Junge. 149 00:14:42,480 --> 00:14:45,680 Bashir Hammed, der kleine Bruder des Panthers, heiratet heute, 150 00:14:45,760 --> 00:14:48,920 und wir werden auch da sein. Abu Ahmad taucht vielleicht da auf. 151 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 Laut Geheimdienst ist er noch am Leben. 152 00:14:54,440 --> 00:14:57,040 Wie das? Hat Doron ihn nicht vor 18 Monaten getötet? 153 00:14:57,160 --> 00:14:59,960 -Anscheinend nicht. -Ali Karmi sagt, er lebt noch. 154 00:15:00,040 --> 00:15:02,520 Und wir müssen das zumindest überprüfen. 155 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 Aber Moreno, er war 18 Monate lang nicht mehr im Feld. Nichts für ungut. 156 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 -Was ist los mit dir? -Wo liegt dein Problem? 157 00:15:07,760 --> 00:15:10,720 Hey, da gibt es nichts zu diskutieren. 158 00:15:11,000 --> 00:15:13,480 Eli wird den Plan mit dir durchgehen und... 159 00:15:14,440 --> 00:15:16,000 du wirst brav sein. 160 00:15:18,360 --> 00:15:20,800 Ich verstehe das nicht, wir sollen einen Toten umbringen? 161 00:15:22,040 --> 00:15:27,040 Also Leute, prägt euch die Route gut ein, besonders diese Notfall-Rettungsstelle. 162 00:15:27,400 --> 00:15:29,560 An dieser Stelle ist der Helikopter-Treffpunkt. 163 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 Steve, du gehst vor. 164 00:15:30,920 --> 00:15:35,000 Avihai, nach den Luftaufnahmen hast du 50 Meter Spielraum, 165 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 um zum Haus und zur Straße zu kommen. 166 00:15:37,600 --> 00:15:43,160 Naor kommt als Gast rein. Doron und ich bringen das Gebäck rein. 167 00:15:43,600 --> 00:15:48,320 -Boaz, du bist am Beobachtungsposten. -Auf keinen Fall. Ich gehe rein. 168 00:15:48,400 --> 00:15:50,960 Hör zu, wir können nicht beide ins Haus gehen. 169 00:15:51,040 --> 00:15:54,080 -Das ist Gali gegenüber nicht fair. -Was hat sie denn damit zu tun? 170 00:15:54,160 --> 00:15:57,080 Sie ist meine Frau und deine Schwester, das hat sie damit zu tun. 171 00:15:57,960 --> 00:15:59,400 Eli und ich haben beschlossen, dass du die Straße absperrst. 172 00:15:59,480 --> 00:16:02,240 -Eli, was soll das? -Keine Widerrede. 173 00:16:02,320 --> 00:16:04,320 Boaz, wir sind hier nicht im Kindergarten. 174 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 Das ist ein großer Einsatz, mit vielen Personen, Ein- und Ausgängen. 175 00:16:06,680 --> 00:16:09,360 Ich brauche jemanden draußen. Soll ich das etwa sein? 176 00:16:10,200 --> 00:16:13,440 Funkgeräte einschalten, keiner sagt was, außer man entdeckt uns. 177 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 Denkt daran, mit wem wir es zu tun haben. 178 00:16:19,200 --> 00:16:21,680 Abu Ahmad hat 116 Israelis getötet, 179 00:16:21,760 --> 00:16:24,440 in Selbstmordattentaten, die er selbst angewiesen hat. 180 00:16:24,520 --> 00:16:26,160 116 Israelis. 181 00:16:27,600 --> 00:16:31,480 Er hat mehr Menschen getötet als jeder andere Terrorist. 182 00:16:33,400 --> 00:16:34,720 Frauen, 183 00:16:35,120 --> 00:16:36,440 Kinder, 184 00:16:36,760 --> 00:16:38,160 alte Menschen, 185 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 und Soldaten. 186 00:16:40,480 --> 00:16:44,080 Dieser Mistkerl ist ein Mörder und ein toter Mann. 187 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 Er ist ein toter Mann! 188 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 Heute rechnen wir mit ihm ab. 189 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 Viel Glück. 190 00:17:17,400 --> 00:17:19,720 [Mach es kürzer, damit es nicht auf dem Boden schleift.] 191 00:17:23,360 --> 00:17:26,320 [Wartet, ich bin gleich wieder da.] 192 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 [Was machst du hier? Hat dich jemand reinkommen sehen?] 193 00:17:33,480 --> 00:17:36,680 [Natürlich nicht. Die sind alle damit beschäftigt, sich hübsch zu machen.] 194 00:17:37,080 --> 00:17:39,440 [Ich kann es kaum erwarten, dass dieses Chaos vorbei ist!] 195 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 [Jetzt sind wir zwei hier ganz alleine.] 196 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 [Du bist verrückt, warte bis heute Abend.] 197 00:17:48,040 --> 00:17:49,520 [Du bist ein besserer Mensch als ich.] 198 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 [Natürlich, ein viel besserer Mensch.] 199 00:17:55,160 --> 00:17:56,440 [Was ist das?] 200 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 [-Ein Hochzeitsgeschenk.] [-Von wem?] 201 00:18:02,320 --> 00:18:06,480 [Bashir, ich nehme kein Geld an, ohne zu wissen, von wem es kommt.] 202 00:18:07,000 --> 00:18:10,120 [Ich weiß, von wem es kommt. Vertraust du mir nicht?] 203 00:18:10,760 --> 00:18:13,920 [Mit dem Geld bauen wir ein Haus und ziehen viele Kinder groß.] 204 00:18:19,520 --> 00:18:20,920 [Nein, nein, nein.] 205 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 [Warte bis heute Abend, du verrücktes Mädchen.] 206 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 -Raus aus dem Auto. -Warum? 207 00:19:42,280 --> 00:19:43,960 Steigen Sie einfach aus. 208 00:19:45,000 --> 00:19:47,280 Soldat, Bruder. Ich muss zu einer Hochzeit. 209 00:19:47,360 --> 00:19:50,000 Sie halten den Verkehr auf. Bewegung. 210 00:19:51,520 --> 00:19:52,360 -Bewegung. -Ach, kommen Sie. 211 00:19:52,440 --> 00:19:54,440 Sie sehen doch, dass das Auto voll ist mit Hochzeitsgebäck. 212 00:19:54,520 --> 00:19:57,320 Na los. Steigen Sie in den Jeep. 213 00:20:10,280 --> 00:20:13,480 [-Friede sei mit euch.] [-Friede sei mit euch.] 214 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 [Herzlichen Glückwunsch, Herr Bräutigam.] 215 00:20:17,480 --> 00:20:19,840 [-Herzlichen Glückwunsch.] [-Danke.] 216 00:21:42,400 --> 00:21:45,520 [DAUDS KNAFEH GEBÄCK] 217 00:22:02,040 --> 00:22:06,080 [Herzlich willkommen, liebe Gäste.] 218 00:22:06,360 --> 00:22:10,760 [Wir sind zu diesem freudigen Anlass hier, um die Liebe zu feiern.] 219 00:22:11,680 --> 00:22:16,560 [Aber ich möchte auch kurz an meinen kleinen Bruder erinnern,] 220 00:22:16,720 --> 00:22:20,520 [Abu Taufiq, möge er in Frieden ruhen, Bashirs Vater,] 221 00:22:20,720 --> 00:22:23,160 [und an Abu Ahmad, Taufiq Mustafa Hammed,] 222 00:22:23,400 --> 00:22:27,480 [der mutige Panther und Shahid (Märtyrer), Bashirs Bruder.] 223 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 [Ich wünschte, er wäre heute hier bei uns.] 224 00:22:30,680 --> 00:22:36,520 [Dafür ist heute Nassrin bei uns, Abu Ahmads mutige Frau.] 225 00:22:37,480 --> 00:22:39,360 [Lasst uns mit der "Fatiha" für ihre Seelen beten.] 226 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 ["Fatiha".] 227 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 [-Möge Gott sich unser erbarmen.] [-Möge Gott sich unser erbarmen.] 228 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 [Wenn ich dich sehe, Bashir, und dich, Amal,] 229 00:23:00,520 --> 00:23:04,480 [dann denke ich mir, dass dies die beste Rache ist.] 230 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 [Trotz allem, was die Besetzung uns angetan hat,] 231 00:23:08,160 --> 00:23:11,080 [gebären wir weiterhin Kinder.] 232 00:23:11,160 --> 00:23:15,680 [Wir sind erfolgreich, gründen Familien, die wachsen und gedeihen.] 233 00:23:19,400 --> 00:23:22,040 [-Bitte schön, Abu Khalil.] [-Danke.] 234 00:23:22,120 --> 00:23:24,080 [Möge Gott sich unser erbarmen.] 235 00:23:24,200 --> 00:23:28,880 [Wir möchten Bruder Abu Khalil danken, dass er extra aus Amman angereist ist.] 236 00:23:28,960 --> 00:23:31,080 [Und nun, liebe Gäste, ist es Zeit zu feiern.] 237 00:23:31,160 --> 00:23:32,880 [Möge Gott euch allen Freude bringen.] 238 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 [Lasst uns singen und tanzen.] 239 00:24:02,200 --> 00:24:05,640 Und, wie ist das Leben als Zivilist? Wie geht es den Oliven? 240 00:24:05,720 --> 00:24:08,840 Nein, keine Oliven. Ich baue Trauben an, ich mache Wein. 241 00:24:10,360 --> 00:24:13,080 So wie Merlot, Bordeaux? So was? 242 00:24:13,800 --> 00:24:16,640 Bordeaux ist ein Ort, Bruder. Keine Traube. 243 00:24:16,840 --> 00:24:19,040 Du hast wirklich aufgeräumt, was? 244 00:24:20,320 --> 00:24:23,480 Und wie geht es Gali? 245 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 Boaz sagte, sie sei überglücklich, dass du wieder zu Hause bist. 246 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 Ja, wir sind glücklich, weißt du. 247 00:24:31,760 --> 00:24:33,320 Ich weiß nicht, Bruder. 248 00:24:35,760 --> 00:24:38,120 -Samir. -Ich höre. 249 00:24:38,560 --> 00:24:42,160 Dein Chef in der Bäckerei wurde angerufen, man hat die Festnahme gesehen. 250 00:24:42,320 --> 00:24:45,720 -Weiß die Mutter davon? -Soweit wir wissen, nein. 251 00:24:45,800 --> 00:24:47,400 Sollen wir zurückfahren, Eli? 252 00:24:49,040 --> 00:24:50,560 Du willst zurück? 253 00:24:50,640 --> 00:24:52,760 Ich weiß nicht, sind sie uns auf der Spur oder nicht? 254 00:24:53,000 --> 00:24:55,960 -Moreno, sind sie uns auf der Spur? -Nein, keiner ist dir auf der Spur. 255 00:24:56,040 --> 00:24:57,960 Ganz ruhig, ich wollte dich nur informieren. 256 00:24:59,760 --> 00:25:01,600 Entspann dich, alles wird gut. 257 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 Die zwei sind wie die alten Männer von den "Puppets". 258 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 "Muppets". 259 00:25:06,840 --> 00:25:10,240 Woher kennst du die Sendung? Die lief, bevor es dich gab. 260 00:25:10,640 --> 00:25:14,640 -Weißt du, ich weiß alles. -Gott, steh mir bei. 261 00:25:30,360 --> 00:25:32,400 [Glaubst du, er kommt?] 262 00:25:34,080 --> 00:25:36,440 [Ich weiß es nicht. Du weißt, ich bin dagegen.] 263 00:25:36,520 --> 00:25:38,120 [Warum sollte er jetzt auftauchen?] 264 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 [Er will dich sehen, kapierst du das nicht?] 265 00:25:42,680 --> 00:25:46,960 [Aber warum denn ausgerechnet jetzt? Nur, um sich selbst in Gefahr zu bringen?] 266 00:25:47,400 --> 00:25:51,120 [Lass uns das nicht jetzt besprechen. Es ist Bashirs Hochzeit. Gehen wir.] 267 00:26:58,400 --> 00:27:01,080 [-Friede sei mit euch.] [-Und mit euch.] 268 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 [-Sind Sie von "Dauds Knafeh Gebäck"?] [-Ja.] 269 00:27:04,760 --> 00:27:07,800 [Ich bin Samir und das ist Najib. Wir kümmern uns um Ihre Hochzeit.] 270 00:27:07,880 --> 00:27:09,240 [Das hoffe ich, so Gott will.] 271 00:27:09,320 --> 00:27:13,960 [-Warum haben Sie so lange gebraucht?] [-Wir wurden am Checkpoint aufgehalten.] 272 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 [Gut, dass Sie hier sind.] 273 00:27:16,200 --> 00:27:20,480 [Denn die Hammed-Familie auf ihr Gebäck warten zu lassen, ist ein Verbrechen.] 274 00:27:20,560 --> 00:27:23,320 [Los, fangen Sie an zu servieren. Dreh die Flamme kleiner.] 275 00:29:22,840 --> 00:29:25,000 [Er ist in der Gegend und sollte hier sein.] 276 00:29:25,080 --> 00:29:26,120 [Woher weißt du das?] 277 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 [Seine Frau hat es mir gesagt.] 278 00:30:05,720 --> 00:30:07,520 Heiraten, hm? Idioten. 279 00:30:07,920 --> 00:30:11,040 -Wie geht es deiner Exfrau? -Welcher? 280 00:30:12,840 --> 00:30:16,440 Moreno, heirate endlich, damit du dich scheiden und die Sau rauslassen kannst. 281 00:30:17,600 --> 00:30:20,560 Was ist los, Chuck Nurit? Willst du mich heiraten? 282 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 Ich fasse es nicht. Da ist Amjad Abu Khalef. 283 00:30:42,760 --> 00:30:44,160 Wir sind ihm seit zwei Jahren auf der Spur! 284 00:30:44,240 --> 00:30:44,920 Nicht jetzt. 285 00:30:45,000 --> 00:30:47,840 -Oh doch. Sie sollen ihn sich schnappen. -Vergiss Abu Khalef. 286 00:30:58,680 --> 00:31:00,920 [Keine Sorge.] 287 00:31:01,000 --> 00:31:02,280 [Vielen Dank.] 288 00:31:03,400 --> 00:31:05,600 [-Was ist?] [-Der Typ von "Dauds Knafeh Gebäck".] 289 00:31:05,680 --> 00:31:09,520 [Er hat sich dafür entschuldigt, dass seine Jungs beim Checkpoint aufgehalten wurden.] 290 00:31:09,600 --> 00:31:12,040 [Was? Aber die sind hier.] 291 00:31:15,200 --> 00:31:18,280 [Sag ihnen, sie sollen ihn anrufen und ihn beruhigen. Ruf ihn an.] 292 00:31:19,520 --> 00:31:20,920 [Sie verdächtigen uns.] 293 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 [Wir haben ein Problem.] 294 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 [Was ist los?] 295 00:31:34,240 --> 00:31:35,880 [Sie beobachten uns.] 296 00:31:39,480 --> 00:31:41,440 [Sie müssen uns auf der Spur sein. Gehen wir.] 297 00:31:41,520 --> 00:31:44,240 [-Gib mir eine Minute.] [-Nein, wir müssen jetzt gehen!] 298 00:32:07,600 --> 00:32:12,040 [Jungs, bitte helft uns, den Tisch rauszutragen.] 299 00:32:12,280 --> 00:32:15,240 [Tut uns leid, wir haben es eilig, wir müssen zur nächsten Feier.] 300 00:32:15,320 --> 00:32:18,600 [Erst zu spät kommen und jetzt nicht helfen? Sollen die Gäste etwa arbeiten?] 301 00:32:18,680 --> 00:32:21,920 [-Tut uns leid, wir haben es eilig.] [-Nur fünf Minuten.] 302 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 [Kommt mit.] 303 00:32:23,400 --> 00:32:25,080 [Nur fünf Minuten. Kommt.] 304 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 [Bitte.] 305 00:32:47,240 --> 00:32:48,720 [-Kein Wort.] [-Was haben wir getan?] 306 00:32:48,800 --> 00:32:51,120 [Kein Wort! Erst antworten, wenn ihr gefragt werdet.] 307 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 [Wir haben mit eurem Chef gesprochen.] 308 00:32:53,720 --> 00:32:56,040 [Wir haben gefragt, wo seine Angestellten sind,] 309 00:32:56,120 --> 00:32:58,120 [die beiden, die am Checkpoint aufgehalten wurden.] 310 00:32:58,200 --> 00:33:00,840 [-Und?] [-Er sagt, er hätte zwei geschickt.] 311 00:33:00,920 --> 00:33:04,200 [Einen mit grünen Augen und schwarzen, gegelten Haaren,] 312 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 [und einen dunklen, fetten Typen.] 313 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 [Wir sind in letzter Minute eingesprungen. Abu Eyad war da nicht in der Bäckerei.] 314 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 [Den Scheiß kaufe ich euch nicht ab.] 315 00:33:13,000 --> 00:33:16,680 [Das Missverständnis tut mir wirklich sehr leid.] 316 00:33:16,840 --> 00:33:19,320 [Bitte, rufen Sie ihn noch mal an.] 317 00:33:19,400 --> 00:33:22,320 [Sagen Sie ihm, man hätte Samir und Najib stattdessen geschickt.] 318 00:33:22,640 --> 00:33:23,680 [Rufen Sie ihn an.] 319 00:33:25,720 --> 00:33:27,520 Schaltet ihr Telefonsignal ab. 320 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 Im Umkreis von 200 Metern gehen keine Anrufe mehr durch. 321 00:33:39,560 --> 00:33:40,360 [Es ist besetzt.] 322 00:33:40,440 --> 00:33:41,720 [-Hören Sie...] [-Bleib da!] 323 00:33:41,800 --> 00:33:42,800 [Wollen Sie mich etwa töten?] 324 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 [Ich habe eine Familie zu Hause. Wir wurden am Checkpoint aufgehalten.] 325 00:33:47,600 --> 00:33:49,480 [Wir müssen weiter zur nächsten Hochzeit.] 326 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 [-Ich flehe Sie an, sprechen Sie mit ihm.] [-Wähl die Nummer.] 327 00:34:00,240 --> 00:34:01,400 [Immer noch besetzt.] 328 00:34:04,400 --> 00:34:08,840 [Hören Sie, ich möchte die andere Familie ungern warten lassen.] 329 00:34:09,280 --> 00:34:15,720 [Wenn unser Chef hört, dass wir zu spät waren und auch Sie verärgert haben...] 330 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 [-In Ordnung.] [-In Ordnung?] 331 00:34:22,600 --> 00:34:24,240 [-Danke.] [-Danke.] 332 00:34:24,840 --> 00:34:26,720 [-Vielen Dank.] [-Vielen Dank.] 333 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 Warum? 334 00:34:37,280 --> 00:34:39,240 [Fauda, Fauda (Chaos)!] 335 00:34:39,320 --> 00:34:41,760 [Steve, geh zum Treffpunkt!] 336 00:35:15,640 --> 00:35:17,120 [Bleibt zurück!] 337 00:35:20,600 --> 00:35:22,040 [Bleibt zurück!] 338 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 [Bashir!] 339 00:35:31,160 --> 00:35:32,160 [Bashir!] 340 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 [Amal!] 341 00:35:38,400 --> 00:35:40,720 [Bashir! Bashir!] 342 00:35:50,160 --> 00:35:51,160 [Bashir!] 343 00:36:00,520 --> 00:36:02,000 [Bashir!] 344 00:36:12,480 --> 00:36:14,520 [Los, raus hier!] 345 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 [Lasst mich durch! Lasst mich durch!] 346 00:36:33,760 --> 00:36:36,000 -Was ist los? -Er hat mein Bein erwischt! 347 00:36:36,200 --> 00:36:39,080 -Fahr, fahr! -Scheiße! 348 00:36:40,360 --> 00:36:41,800 [Bleib bei mir.] 349 00:36:43,520 --> 00:36:45,320 Das ist Abu Ahmad! Halt den Wagen an! 350 00:36:46,000 --> 00:36:47,240 Ich habe gesagt, halt an! 351 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 Steig in das Auto, Doron! Das ist ein Befehl! 352 00:36:54,200 --> 00:36:56,120 Wir brechen ab! Abbruch! 353 00:36:56,280 --> 00:36:57,600 Fahr! Fahr! 354 00:36:59,760 --> 00:37:02,240 -Ich kann hier nicht durch! -Folge ihm! 355 00:37:09,160 --> 00:37:12,400 -Die veranstalten ein riesiges Fauda. -Diese Mistkerle. 356 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 Beruhige dich. 357 00:37:14,760 --> 00:37:17,960 -Avihai, ruf Moreno an. -Okay, okay. 358 00:37:19,160 --> 00:37:22,040 Moreno, hörst du? Doron ist entkommen, er läuft einem alten Mann hinterher. 359 00:37:22,120 --> 00:37:23,480 Er ist sicher, dass es Abu Ahmad ist. 360 00:37:23,560 --> 00:37:26,080 Das ganze Dorf ist euch auf der Spur. Kommt da sofort raus! 361 00:37:26,160 --> 00:37:27,880 -Wo ist Doron? -Ich weiß es nicht, Moreno. 362 00:37:27,960 --> 00:37:30,800 Nurit, schick sofort einen Hubschrauber hin. 363 00:37:32,840 --> 00:37:34,320 Jetzt sofort! 364 00:37:34,400 --> 00:37:37,120 -Alles wird gut, entspann dich. -Warum hat er das Fahrzeug verlassen? 365 00:37:37,200 --> 00:37:39,120 -Warum ist er ausgestiegen? -Er hat Abu Ahmad gesehen. 366 00:37:39,200 --> 00:37:42,040 -Er glaubt, er hätte ihn gesehen. -Ich lasse ihn nicht alleine, Eli! 367 00:37:48,800 --> 00:37:51,160 Steig ein, steig ein! 368 00:38:24,360 --> 00:38:26,560 Sie fahren Richtung Westen, zwei Straßen nördlich von euch. 369 00:38:27,160 --> 00:38:29,360 -Da ist er, siehst du ihn nicht? -Fahr. 370 00:38:58,440 --> 00:39:00,600 Was ist das hier? Mach die Taschenlampe an. 371 00:39:04,880 --> 00:39:07,280 Moreno, was ist los? Siehst du Doron? 372 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 Ihr seid ganz nah an ihm dran. Ich wiederhole, ganz nah. 373 00:39:11,120 --> 00:39:14,480 Drei Männer laufen nach Osten, 200 Meter vor dir. 374 00:39:21,920 --> 00:39:23,720 Da! 375 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 Macht euch bereit, Männer. 376 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 [Er ist hier, er ist hier.] 377 00:40:18,480 --> 00:40:20,400 [Er ist hier. Ich weiß, dass er hier ist.] 378 00:40:20,480 --> 00:40:22,520 [-Na los.] [-Er ist hier.] 379 00:40:22,600 --> 00:40:24,240 [Das reicht, komm jetzt.]