1 00:00:19,080 --> 00:00:22,040 [ARABŠTINA] [Lidi, pomozte mi prosím!] 2 00:00:22,120 --> 00:00:24,600 [Pomozte mi někdo!] 3 00:00:26,760 --> 00:00:29,000 [- Lidi, pomozte mi!] [- Co se děje?] 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,160 [Přineste vodu.] 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,640 [Přiveď ho sem.] 6 00:00:37,720 --> 00:00:39,760 [- Přiveď ho.] [- Nevím, co je.] 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,520 [Polož ho. Zavolej sanitku. Podívám se.] 8 00:00:43,040 --> 00:00:44,480 [Dejte mu vodu.] 9 00:00:45,480 --> 00:00:46,960 [Vodu, rychle!] 10 00:00:48,400 --> 00:00:50,560 [- Co se mu stalo?] [- Posuň se.] 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 [- Jsem zraněný.] [- Co je to? Ukaž.] 12 00:00:58,040 --> 00:01:01,000 [Kdo se pohne, dostane kulku do hlavy! Zpátky!] 13 00:01:03,280 --> 00:01:04,920 [Zpátky!] 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 - Všichni v pořádku? - Ano. 15 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 [- Co jsem udělal?] [- Ticho!] 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,360 [- Ticho!] [- Ticho!] 17 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 18 00:02:07,080 --> 00:02:09,840 [Chtěl jsi propašovat nervový plyn přes Akabu] 19 00:02:09,920 --> 00:02:12,280 [a výbušniny přes Sýrii.] 20 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 [Vidím, že všechno víte, tak co ode mě chcete?] 21 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 [Někdo na nás chystá něco velkého a my nevíme kdo.] 22 00:02:20,040 --> 00:02:21,400 [To ani já.] 23 00:02:23,560 --> 00:02:28,800 [Poslyšte, já vím, že vy se taky bojíte, nejenom já.] 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,400 [Chcete?] 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 [Nekouřím.] 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,240 [Proč ne?] 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 [Podívejte se,] 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,600 [s léčbou, které se jí dostává] 29 00:02:49,080 --> 00:02:53,920 [bude Nadia žít maximálně dva roky, které pro ni budou peklo a pak...] 30 00:02:55,360 --> 00:02:57,600 [U nás by někdo vašeho postavení] 31 00:02:57,680 --> 00:03:00,840 [už dávno v Hadase dostal pro dceru novou ledvinu,] 32 00:03:00,920 --> 00:03:04,600 [ale u vás úřady upřednostňují vlastní lidi] 33 00:03:04,680 --> 00:03:07,280 [a vaše děti jsou na konci čekací listiny.] 34 00:03:09,480 --> 00:03:11,680 [Mohl byste jí zachránit život,] 35 00:03:12,160 --> 00:03:14,400 [vaše dcera by mohla žít jako ostatní,] 36 00:03:14,480 --> 00:03:16,560 [tak, jak si zaslouží.] 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,640 [Dělám všechno, co můžu.] 38 00:03:23,920 --> 00:03:27,840 [Ali, já mám pět dětí, Bůh je ochraňuj.] 39 00:03:27,920 --> 00:03:31,560 [Přísahám, že kdyby jedno z nich bylo v Nadině kůži,] 40 00:03:32,120 --> 00:03:34,360 [Já bych za něj i dýchal.] 41 00:03:34,600 --> 00:03:37,040 [Nic by mě nezastavilo.] 42 00:03:41,280 --> 00:03:43,640 [Kdo je za tím nervovým plynem v Akabě?] 43 00:03:46,640 --> 00:03:49,760 [Pro moji dceru bych zabil kohokoli na světě.] 44 00:03:50,680 --> 00:03:54,120 [Položil bych za ni život, ani bych nemrkl.] 45 00:03:54,680 --> 00:04:01,400 [Vy pane, vše, co musíte udělat je říct jedno jméno.] 46 00:04:01,960 --> 00:04:05,320 [Jedno jméno, Ali. A my se o vaše dítě postaráme.] 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,480 [- Abu Ahmad.] [- Kdo?] 48 00:04:17,480 --> 00:04:19,680 [Je to Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,840 [Děláte si ze mě legraci.] 50 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 [Tohle neskončí dobře.] 51 00:04:30,160 --> 00:04:32,000 [Přísahám.] 52 00:04:33,120 --> 00:04:38,480 [- Panter.] [- Panter je mrtvý. Zabili jsme ho.] 53 00:04:46,760 --> 00:04:49,000 - Přestaň! - Patří ti to! 54 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Přestaň! 55 00:04:54,560 --> 00:04:56,920 Tak se ukaž. 56 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 Je v tom cítit trpkost. 57 00:05:27,200 --> 00:05:30,920 - Je to merlot? - Ještě není hotové, Moreno. 58 00:05:32,440 --> 00:05:34,120 Proč jsi tady? 59 00:05:42,680 --> 00:05:44,080 Abu Ahmed žije. 60 00:05:45,360 --> 00:05:49,600 - Jakej Abu Ahmed? - Tvůj Panter. 61 00:05:52,760 --> 00:05:55,800 - To není možný. Zabil jsem ho. - Je to možný. 62 00:05:56,160 --> 00:05:58,640 Ale neboj se, dlouho žít nebude. 63 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 Zítra ho máme, na svatbě jeho bratra. 64 00:06:01,120 --> 00:06:04,960 Máme zprávy, že tam bude. Pravěpodobně. 65 00:06:05,040 --> 00:06:07,320 Ale já jsem ho zabil! Co se to děje? 66 00:06:07,400 --> 00:06:09,360 Proto chci, abys to slyšel ode mě. 67 00:06:12,480 --> 00:06:17,040 - Ale měl i pohřeb. - Ano, měl. 68 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 Jen si nejsem jistý, jestli ho náš tým v terénu pozná, 69 00:06:27,160 --> 00:06:30,400 takže by se mi hodil někdo, kdo už ho dřív zabil. 70 00:06:33,640 --> 00:06:37,320 Jestli nejsi připraven jít do terénu, zůstaneš na základně. 71 00:06:37,760 --> 00:06:39,320 Tým bude mít kamery, 72 00:06:39,400 --> 00:06:41,480 ty ho identifikuješ a my ho sejmem. 73 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 Můžeš je povzbuzovat a jíst u toho sušenky. 74 00:06:46,440 --> 00:06:48,360 Zabere to jen dvě hodiny. 75 00:06:50,680 --> 00:06:54,360 Co na to říkáš? Dvě hodiny. Bude to docela představení. 76 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 Ne. V žádným případě. 77 00:07:01,800 --> 00:07:05,200 Škoda, myslel jsem si, že budeš chtít využít příležitosti. 78 00:07:05,800 --> 00:07:07,040 Příležitosti? 79 00:07:07,280 --> 00:07:09,280 K vyrovnání skóre. 80 00:07:09,360 --> 00:07:12,320 S Panterem jsem si vyrovnal skóre už dávno. 81 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 Mám nový, šťastný žitvot. 82 00:07:14,000 --> 00:07:17,280 Měl jsem na mysli k vyrovnání skóre sám se sebou. 83 00:07:48,480 --> 00:07:55,160 VESNICE SILWAD SEVERNĚ OD RAMALLÁHU 84 00:08:06,000 --> 00:08:08,440 [- Gratulace, ženichu.] [- Díky, měj se.] 85 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 [- Ticho a budeš v pořádku.] [- Ne!] 86 00:08:15,000 --> 00:08:16,880 [- Zítra se žením!] [- Dovnitř!] 87 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [Nech mě jít!] 88 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 [Pomozte mi, musím se odsud dostat.] 89 00:08:39,680 --> 00:08:40,960 [Nic jsem neudělal.] 90 00:08:52,600 --> 00:08:53,840 [Taufiqu?] 91 00:08:53,920 --> 00:08:56,840 [Už je to 18 měsíců, co mě takhle někdo oslovil.] 92 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 [Tolik jste mi chyběli.] 93 00:09:05,960 --> 00:09:07,400 [Ty jsi mi chyběl.] 94 00:09:12,840 --> 00:09:16,640 [Nemůžu uvěřit, že se můj mladší bratr Bashir žení.] 95 00:09:17,280 --> 00:09:19,000 [Přestaň brečet.] 96 00:09:19,080 --> 00:09:21,240 [Přestaň, budeš mít nateklé oči.] 97 00:09:23,200 --> 00:09:25,280 [Přijdeš na tu svatbu?] 98 00:09:26,320 --> 00:09:30,200 [Jsem šahíd (mučedník). Šahídi nechodí na svatby.] 99 00:09:30,280 --> 00:09:31,840 [Ti židé už tě nehledají.] 100 00:09:31,920 --> 00:09:35,400 [Ano a nechci, aby zase začali.] 101 00:09:36,720 --> 00:09:40,680 [Vezmi si tohle brácho. Je to dar pro tebe a Amal.] 102 00:09:41,400 --> 00:09:42,400 [To nemůžu.] 103 00:09:42,480 --> 00:09:46,080 [Vezmi si to, prosím.] 104 00:09:48,120 --> 00:09:49,600 [Ženichu.] 105 00:09:51,840 --> 00:09:55,840 [Taufiqu, musíš vidět Amal, je tak krásná.] 106 00:11:36,320 --> 00:11:37,360 Tati? 107 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 Copak zlato? 108 00:12:03,280 --> 00:12:05,880 Co to děláš? Dej mi ty klíče. 109 00:12:07,160 --> 00:12:11,880 - Kam jedeš? Za Morenem? - Ano. Dej mi ty kíče. 110 00:12:11,960 --> 00:12:14,320 - Zase se do toho namočíš? - Ne, neboj se. 111 00:12:14,400 --> 00:12:15,480 Tak proč tam jedeš? 112 00:12:15,560 --> 00:12:17,920 Jenom něco musím zařídit, hned se vrátím. 113 00:12:18,000 --> 00:12:20,760 - Dej mi ty klíče. - Ať to zařídí někdo jiný. 114 00:12:20,960 --> 00:12:22,520 No tak, dej mi ty klíče! 115 00:12:22,600 --> 00:12:24,360 Proč jsi mi nic neřekl? 116 00:12:24,440 --> 00:12:26,600 Zlobíš se, že jsem ti to neřekl? 117 00:12:26,680 --> 00:12:29,120 O takových věcech se mnou musíš mluvit! 118 00:12:29,200 --> 00:12:31,040 - Mluvit o čem? - O všem! 119 00:12:31,120 --> 00:12:32,880 Máme doma děti, potřebují tě. 120 00:12:32,960 --> 00:12:35,120 - Gali, dej mi ty klíče. - Ani náhodou. 121 00:12:35,200 --> 00:12:36,760 Dej mi ty klíče! 122 00:12:36,840 --> 00:12:38,920 Pět minut si promluvíme a dám ti je. 123 00:12:39,000 --> 00:12:40,440 Sakra! 124 00:12:45,760 --> 00:12:46,840 Dorone! 125 00:13:23,760 --> 00:13:25,480 Tým 8200 se postará o anténu, 126 00:13:25,560 --> 00:13:28,120 která zachytí signál 400 metrů od domu. 127 00:13:28,200 --> 00:13:30,040 Problém je přístup do domu. 128 00:13:30,120 --> 00:13:33,520 Nemůžeme tu oblast fyzicky uzavřít a riskovat odhalení. 129 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 Přemýšlel jsem... 130 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 [- Dobré ráno.] [- Dobré ráno.] 131 00:13:37,680 --> 00:13:39,640 [- Hej, krasavče!] [- Moje drahá.] 132 00:13:41,280 --> 00:13:43,080 [- Jak se máš?] [- Dobře.] 133 00:13:44,120 --> 00:13:47,680 [Ten nejdůležitější chlap, rád tě vidím.] 134 00:13:50,280 --> 00:13:52,000 [- Jak se máš?] [- Jak je?] 135 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 [- Mám se dobře, co ty?] [- Živý a zdravý.] 136 00:13:57,120 --> 00:14:00,000 Doron zůstane během oprace na základně. 137 00:14:02,480 --> 00:14:05,920 Moreno, rozhodl jsem se, že půjdu s týmem do terénu. 138 00:14:07,200 --> 00:14:10,080 Něco mi tu uteklo? 139 00:14:11,400 --> 00:14:12,360 Neřekls mu to? 140 00:14:12,440 --> 00:14:15,480 Říkal jsi, že chceš dělat víno. 141 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 Pomůže nám identifikovat Abu Ahmada. 142 00:14:18,200 --> 00:14:19,760 On jediný ho viděl živého. 143 00:14:19,840 --> 00:14:23,360 Je to na tobě brácho. Nechci vám do toho zasahovat, jasný? 144 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 Jestli mě chceš na základně, zůstanu tady. To je na tobě. 145 00:14:29,440 --> 00:14:32,840 - Podívej, kdo přišel. - Brácho! Pojď sem. 146 00:14:35,280 --> 00:14:37,840 - Jak je? - Pojď sem ty chlape. 147 00:14:39,720 --> 00:14:41,360 To je objetí, člověče. 148 00:14:42,480 --> 00:14:45,680 Bashir Hammed, Panterův mladší bratr se dnes žení 149 00:14:45,760 --> 00:14:48,920 a my tam taky budeme. Možná přijde i Abu Ahmad. 150 00:14:50,600 --> 00:14:52,840 Podle rozvědky je stále naživu. 151 00:14:54,400 --> 00:14:57,080 Co? Nezabil ho Doron před 18 měsíci? 152 00:14:57,160 --> 00:14:59,960 - Vypadá to, že ne. - Ali Karmi tvrdí, že žije. 153 00:15:00,040 --> 00:15:02,440 Přinejmenším to musíme omrknout. 154 00:15:02,520 --> 00:15:05,600 Ale Moreno, 18 měsíců nebyl v terénu. Bez urážky. 155 00:15:05,680 --> 00:15:07,360 - Co je ti? - Máš problém? 156 00:15:07,440 --> 00:15:10,720 Hej, tohle nebudeme diskutovat. 157 00:15:10,840 --> 00:15:13,480 Eli s vámi probere plán a... 158 00:15:14,600 --> 00:15:16,080 vy budete šlušní. 159 00:15:18,320 --> 00:15:20,560 Nechápu to, jdeme zabít mrtvého? 160 00:15:22,040 --> 00:15:24,520 Všichni si pečlivě nastudujte trasu, 161 00:15:24,600 --> 00:15:27,040 obzvášť tuto únikovou cestu. 162 00:15:27,400 --> 00:15:29,440 A sem přiletí vrtulník. 163 00:15:29,520 --> 00:15:30,840 Steve, ty půjdeš první. 164 00:15:30,920 --> 00:15:33,280 Avihai, podle leteckých snímků 165 00:15:33,360 --> 00:15:35,000 tam máš prostor 50 metrů 166 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 do domu a k ulici. 167 00:15:37,600 --> 00:15:43,240 Naor tam bude jako host. Doron a já přivezeme cukroví. 168 00:15:43,320 --> 00:15:48,120 - Boazi, ty budeš v pozorovatelně. - To ne. Já jdu taky. 169 00:15:48,200 --> 00:15:50,960 Oba dva tam jít nemůžeme. 170 00:15:51,040 --> 00:15:54,080 - Není to fér pro Gali. - Co ona s tím má společného? 171 00:15:54,160 --> 00:15:57,080 Je to moje žena a tvoje sestra. 172 00:15:57,960 --> 00:15:59,400 Budeš blokovat ulici. 173 00:15:59,480 --> 00:16:02,240 - Eli, no tak! - Tohle nebudeme diskutovat. 174 00:16:02,320 --> 00:16:04,320 Boazi, jsi dítě, nebo co? 175 00:16:04,600 --> 00:16:06,560 Bude tam spousta lidí a východů. 176 00:16:06,640 --> 00:16:09,360 Potřebuji někoho venku. Mám tam jít já? 177 00:16:10,200 --> 00:16:13,440 Budeme mít rádia, žádné hovory, pokud nebudeme odhaleni. 178 00:16:14,480 --> 00:16:16,200 Nezapomeňte, o koho tu jde. 179 00:16:19,080 --> 00:16:21,680 Abu Ahmad při sebevražedných útocích 180 00:16:21,760 --> 00:16:24,440 zabil 116 Izraelců. Všechny sám organizoval. 181 00:16:24,520 --> 00:16:26,160 Sto šestnáct Izraelců. 182 00:16:27,360 --> 00:16:31,480 Zabil více lidí, než jakýkoli jiný terorista. 183 00:16:33,240 --> 00:16:34,720 Ženy, 184 00:16:35,120 --> 00:16:36,440 děti, 185 00:16:36,760 --> 00:16:37,960 staré lidi 186 00:16:38,640 --> 00:16:40,080 i vojáky. 187 00:16:40,640 --> 00:16:44,080 Ten hajzl je vrah a je to mrtvý člověk. 188 00:16:44,320 --> 00:16:46,040 Je to mrtvý člověk! 189 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 Dnes si s ním vyrovnáme skóre. 190 00:16:57,240 --> 00:16:58,080 Hodně štěstí. 191 00:17:17,520 --> 00:17:20,000 [Zkrať to, až to netahám po zemi.] 192 00:17:23,360 --> 00:17:26,320 [Počkejte, hned přijdu zpátky.] 193 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 [Co tady děláš? Neviděl tě někdo?] 194 00:17:33,480 --> 00:17:36,520 [Jasně, že ne. Všichni se upravují a zkrášlují.] 195 00:17:37,000 --> 00:17:39,440 [Nemůžu se dočkat, až bude po všem!] 196 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 [Teď jsme tady jen my dva.] 197 00:17:43,080 --> 00:17:45,520 [Blázníš, počkej na večer.] 198 00:17:48,040 --> 00:17:49,760 [Jsi lepší člověk, než já.] 199 00:17:49,840 --> 00:17:51,560 [Samozřejmě, milionkrát.] 200 00:17:55,160 --> 00:17:56,480 [Co je to?] 201 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 [- Svatební dar.] [- Od koho?] 202 00:18:02,400 --> 00:18:06,480 [Bashir, nepřijmu peníze, aniž bych věděla od koho jsou.] 203 00:18:07,000 --> 00:18:10,120 [Já vím, od koho jsou. Neveříš mi?] 204 00:18:10,600 --> 00:18:13,920 [S tímhle si postavíme dům a vychováme spoustu dětí.] 205 00:18:19,480 --> 00:18:20,440 [Ne.] 206 00:18:21,400 --> 00:18:24,000 [Počkej si na večer, bláznivko.] 207 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 - Vystupte si z auta. - Proč? 208 00:19:42,280 --> 00:19:43,960 Jen si vystupte. 209 00:19:45,000 --> 00:19:47,280 Pane vojáku, já musím na svatbu. 210 00:19:47,360 --> 00:19:50,000 Zdržujete dopravu. Pohyb. 211 00:19:51,520 --> 00:19:52,360 - Pohyb. - Ale, 212 00:19:52,440 --> 00:19:54,440 vidíte, že auto je plný cukroví. 213 00:19:54,520 --> 00:19:57,320 No tak. Nastupte si do džípu. 214 00:20:10,320 --> 00:20:13,480 [- Mír s vámi.] [- Mír s vámi.] 215 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 [Gratulace, ženichu.] 216 00:20:17,480 --> 00:20:19,840 [- Gratulace.] [- Díky.] 217 00:21:42,400 --> 00:21:45,520 CUKRÁŘSTVÍ DAUD KNAFEH 218 00:22:02,040 --> 00:22:06,160 [Vítejte, drazí hosté.] 219 00:22:06,240 --> 00:22:10,720 [Při této radosné příležitosti tady oslavujeme štěstí a lásku,] 220 00:22:11,680 --> 00:22:16,560 [ale chtěl bych zmínit mého mladšího bratra,] 221 00:22:16,720 --> 00:22:20,640 [Abu Taufiqa, nechť odpočívá v pokoji, Bashirova otce,] 222 00:22:20,720 --> 00:22:23,160 [a Abu Ahmada, Taufiqa Mustafu Hammeda,] 223 00:22:23,400 --> 00:22:27,480 [statečného Pantera a šahída, Bashirova bratra.] 224 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 [Přál bych si, aby tu byl s námi.] 225 00:22:30,560 --> 00:22:36,520 [Avšak je s námi Nassrin, statečná žena Abu Ahmada.] 226 00:22:37,400 --> 00:22:39,360 [Řekněme „Fatiha“ za jejich duše.] 227 00:22:39,440 --> 00:22:40,320 [„Fatiha.“] 228 00:22:51,080 --> 00:22:54,400 [- Bože, smiluj se nad námi.] [- Bože, smiluj se nad námi.] 229 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 [Když vás vidím Bashire a Amal,] 230 00:23:00,520 --> 00:23:04,480 [říkám si, že to je ta nejlepší pomsta.] 231 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 [Navzdory všemu, co nám okupace provedla,] 232 00:23:08,160 --> 00:23:11,080 [stále rodíme děti.] 233 00:23:11,160 --> 00:23:15,680 [Jsme úspěšní, máme rodiny, vychovávámě děti a prosperujeme.] 234 00:23:19,400 --> 00:23:22,320 [- Tady máš, Abu Khalile.] [- Děkuji.] 235 00:23:22,400 --> 00:23:24,120 [Ať má Bůh slitování.] 236 00:23:24,200 --> 00:23:28,880 [Chtěli bychom poděkovat bratru Abu Khalilovi, že přijel až z Ammánu.] 237 00:23:28,960 --> 00:23:31,080 [Drazí hosté, nyní je čas na oslavu.] 238 00:23:31,160 --> 00:23:32,880 [Ať vám Bůh přináší štěstí.] 239 00:23:32,960 --> 00:23:34,440 [Pojďme zpívat a tančit.] 240 00:24:02,200 --> 00:24:05,640 Tak jak jde civilní život? Co olivy? 241 00:24:05,720 --> 00:24:08,960 Ne, olivy ne. Pěstuju hrozny. Dělám víno. 242 00:24:10,360 --> 00:24:13,080 Jako merlot, Bordeaux? Takový? 243 00:24:13,800 --> 00:24:16,640 Bordeaux je místo brácho. Ne hrozny. 244 00:24:16,840 --> 00:24:19,040 Opravdu ses dal do pořádku, co? 245 00:24:20,320 --> 00:24:23,480 Jak se má Gali? 246 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 Boaz říkal, že je šťastnná, že tě má zase doma. 247 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 Jo, jsme šťastní, však víš. 248 00:24:31,760 --> 00:24:33,320 Nevím, brácho. 249 00:24:35,640 --> 00:24:38,160 - Samire. - Příjem. 250 00:24:38,720 --> 00:24:42,080 Někdo zavolal šéfovi cukrářství, viděli to zatčení. 251 00:24:42,160 --> 00:24:45,720 - Ví o tom i ta matka? - Pokud víme, tak ne. 252 00:24:45,800 --> 00:24:47,120 Nevrátíme se Eli? 253 00:24:49,040 --> 00:24:50,360 Chceš se vrátit? 254 00:24:50,440 --> 00:24:52,760 Nevím, ví o nás nebo ne? 255 00:24:53,000 --> 00:24:55,960 - Moreno, ví o nás nebo ne? - Ne, nikdo o vás neví. 256 00:24:56,040 --> 00:24:57,920 Klid, jen jsem vás informoval. 257 00:24:59,760 --> 00:25:01,680 V klidu, všechno bude dobré. 258 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 Jsou jak ty dvě postavy z „Pupetů“. 259 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 „Mupetů“. 260 00:25:06,840 --> 00:25:10,240 Jak to, že to znáš? To dávali před tím, než ses narodila. 261 00:25:10,640 --> 00:25:14,640 - Však víš, že já vím všechno. - Bůh mi pomáhej. 262 00:25:30,360 --> 00:25:32,400 [Myslíš, že se ukáže?] 263 00:25:34,080 --> 00:25:36,440 [Nevím. Ty víš, že jsem proti.] 264 00:25:36,520 --> 00:25:38,120 [Proč by se měl ukazovat?] 265 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 [Chce tě vidět, nechápeš to?] 266 00:25:42,680 --> 00:25:46,960 [Ale proč zrovna teď? Jen aby se vystavoval nebezpečí?] 267 00:25:47,400 --> 00:25:50,960 [Teď se o tom nebudeme bavit. Bashir se žení. Pojď.] 268 00:26:58,400 --> 00:27:01,080 [- Mír s vámi.] [- I s vámi.] 269 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 [- Vy jste z Cukrářství Daud Knafeh?] [- Ano.] 270 00:27:04,760 --> 00:27:07,800 [Já jsem Samir a tohle je Najib. O vše se postaráme.] 271 00:27:07,880 --> 00:27:09,240 [To doufám, dá-li Bůh.] 272 00:27:09,320 --> 00:27:13,960 [- Kde jste tak dlouho?] [- Trochu jsme se zdrželi při kontrole.] 273 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 [Dobře, že jste tady,] 274 00:27:16,200 --> 00:27:20,480 [protože nechat Rodinu Hammed bez cukroví by byl zločin.] 275 00:27:20,560 --> 00:27:23,280 [No tak, začněte servírovat. Sniž ten plamen.] 276 00:29:22,840 --> 00:29:26,320 [- Je nedaleko, měl by tu být.] [- Jak to víš?] 277 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 [Řekla mi to jeho žena.] 278 00:30:05,720 --> 00:30:07,520 Žení se, co? Idioti. 279 00:30:07,920 --> 00:30:11,040 - Jak se má tvá bývalá žena? - Která? 280 00:30:12,840 --> 00:30:16,440 Ty už by ses měl oženit, ať se můžeš rozvést a začít žít. 281 00:30:17,600 --> 00:30:20,520 Copak Chuck Nurit? Vezmeš si mě? 282 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 Neuvěřitelný. Amjad Abu Khalef. 283 00:30:42,760 --> 00:30:44,880 - Toho hledáme už dva roky! - Teď ne. 284 00:30:44,960 --> 00:30:47,920 - Ať ho seberou. - Teď zapomeň na Abu Khalefa. 285 00:30:58,840 --> 00:31:00,920 [Žádné obavy.] 286 00:31:01,000 --> 00:31:02,280 [Mocrát vám děkuji.] 287 00:31:03,400 --> 00:31:05,600 [- Copak?] [- Cukrářství Daud Knafeh.] 288 00:31:05,680 --> 00:31:09,520 [Volali, aby se omluvili, že jeho muže zadrželi při kontrole.] 289 00:31:09,600 --> 00:31:12,040 [Cože? Vždyť jsou tady.] 290 00:31:15,200 --> 00:31:18,160 [Řekni jim, ať mu zavolají a vyjasní to. Zavolej mu.] 291 00:31:19,520 --> 00:31:21,080 [Podezírají nás.] 292 00:31:29,720 --> 00:31:31,400 [Máme problém.] 293 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 [Co je?] 294 00:31:34,240 --> 00:31:36,000 [Dívají se na nás.] 295 00:31:39,480 --> 00:31:41,440 [Asi o nás vědi. Pojď.] 296 00:31:41,520 --> 00:31:44,160 [- Dej mi ještě chvilku.] [- Ne, musíme jít!] 297 00:32:07,720 --> 00:32:12,040 [Chlapi, pomůžete nám přesunout ven jeden stůl?] 298 00:32:12,280 --> 00:32:15,040 [Je nám líto, spěcháme, musíme na další akci.] 299 00:32:15,120 --> 00:32:18,600 [Přijeli jste pozdě a nepomůžete? Hosté to nemůžou udělat.] 300 00:32:18,680 --> 00:32:21,920 [- Je nám líto, spěcháme.] [- Jen pět minut.] 301 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 [Pojďte s námi.] 302 00:32:23,400 --> 00:32:25,080 [Jen pět minut. Pojďte.] 303 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 [Prosím.] 304 00:32:47,280 --> 00:32:48,640 [- Ticho.] [- Co je?] 305 00:32:48,720 --> 00:32:51,160 [Ani slovo! Jen pokud budete dotázáni.] 306 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 [Mluvili jsme s vaším šéfem.] 307 00:32:53,720 --> 00:32:56,040 [Ptali jsme se, kde jsou zaměstnanci,] 308 00:32:56,120 --> 00:32:58,160 [kteří byli zadrženi při kontrole.] 309 00:32:58,240 --> 00:33:00,840 [- A?] [- Řekl, že poslal dva zaměstnance,] 310 00:33:00,920 --> 00:33:04,200 [jeden má zelené oči a černé nagelované vlasy,] 311 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 [a druhý je tmavý a tlustý.] 312 00:33:06,960 --> 00:33:11,280 [Přehodili jsme se na poslední chvíli. Abu Eyad tam ještě nebyl.] 313 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 [To vám nesežeru.] 314 00:33:12,880 --> 00:33:16,760 [Pane, opravdu je mi líto, že došlo k takovému nedorozumění.] 315 00:33:16,840 --> 00:33:19,320 [Zavolejte mu znovu.] 316 00:33:19,400 --> 00:33:22,480 [Řekněte mu, že poslali Samira a Najiba.] 317 00:33:22,640 --> 00:33:23,800 [Zavolejte mu.] 318 00:33:25,600 --> 00:33:27,480 Vypni mobilní signál. 319 00:33:29,240 --> 00:33:32,080 Žádné hovory v okruhu 200 metrů od domu. 320 00:33:39,520 --> 00:33:40,320 [Obsazeno.] 321 00:33:40,400 --> 00:33:41,880 [- Pane...] [- Zpátky!] 322 00:33:41,960 --> 00:33:42,920 [Zabijete mě?] 323 00:33:43,600 --> 00:33:47,600 [Mám rodinu, o kterou se musím postarat. Zdrželi jsme se při kontrole.] 324 00:33:47,680 --> 00:33:49,600 [Musíme na další svatbu.] 325 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 [- Prosím vás, promluvte si s ním.] [- Zavolej tam.] 326 00:34:00,240 --> 00:34:01,240 [Pořád obsazeno.] 327 00:34:04,400 --> 00:34:08,840 [Pane, opravdu nechci nechat tu další rodinu čekat.] 328 00:34:09,280 --> 00:34:15,720 [Jestli se náš šéf dozví, že jsme přijeli pozdě a že jsme naštvali i vás...] 329 00:34:19,280 --> 00:34:21,880 [- Dobře.] [- Dobře?] 330 00:34:22,800 --> 00:34:24,240 [- Děkujem.] [- Děkujem.] 331 00:34:24,840 --> 00:34:26,680 [- Děkujeme.] [- Děkujeme.] 332 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 [Proč?] 333 00:34:37,240 --> 00:34:39,240 [Fauda, fauda (Chaos)!] 334 00:34:39,320 --> 00:34:42,080 [Steve, přijeď na místo setkání!] 335 00:35:15,680 --> 00:35:17,120 [Zpátky!] 336 00:35:20,600 --> 00:35:22,040 [Zpátky!] 337 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 [Bashire!] 338 00:35:31,160 --> 00:35:32,320 [Bashire!] 339 00:35:32,560 --> 00:35:33,360 [Amal!] 340 00:35:38,400 --> 00:35:40,400 [Bashire!] 341 00:35:50,160 --> 00:35:51,160 [Bashire!] 342 00:36:00,400 --> 00:36:02,000 [Bashire!] 343 00:36:12,600 --> 00:36:14,520 [Pryč odsud!] 344 00:36:17,000 --> 00:36:18,840 [Nechte mě projít!] 345 00:36:34,000 --> 00:36:36,240 - Co se děje? - Podělal mi nohu! 346 00:36:36,320 --> 00:36:39,120 - Jeď! - Sakra! 347 00:36:40,120 --> 00:36:41,800 [Zůstaň se mnou.] 348 00:36:43,320 --> 00:36:45,280 To je Abu Ahmad! Zastav! 349 00:36:45,760 --> 00:36:47,040 Říkal jsem zastav! 350 00:36:48,160 --> 00:36:50,360 Zpátky do auta Dorone! To je rozkaz! 351 00:36:53,920 --> 00:36:56,200 Rušíme akci! Rušíme! 352 00:36:56,280 --> 00:36:57,600 Jeď! 353 00:36:59,760 --> 00:37:02,400 - Tudy neprojedu! - Za ním! 354 00:37:09,160 --> 00:37:12,400 - Je to pěknej chaos. - Zatracení parchanti. 355 00:37:13,000 --> 00:37:14,680 Klid. 356 00:37:14,760 --> 00:37:17,960 - Avihai, zavolej Morenovi. - Dobře. 357 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 Moreno, jsi na příjmu? Doron honí nějakýho chlápka. 358 00:37:22,200 --> 00:37:23,440 Prý je to Abu Ahmad. 359 00:37:23,520 --> 00:37:25,880 Honí vás celá vesnice. Musíte hned pryč! 360 00:37:25,960 --> 00:37:27,840 - Kde je Doron? - Nevím, Moreno. 361 00:37:27,920 --> 00:37:30,680 Nurit, pošli hned vrtulník. 362 00:37:32,880 --> 00:37:34,120 Hned! 363 00:37:34,200 --> 00:37:37,080 - Bude to dobrý, klid. - Proč vystoupil z auta? 364 00:37:37,160 --> 00:37:39,120 - Proč vystoupil? - Viděl ho. 365 00:37:39,200 --> 00:37:41,960 - Myslí si, že ho viděl. - Nenechám ho tam Eli! 366 00:37:48,920 --> 00:37:51,160 Nastup! 367 00:38:24,360 --> 00:38:26,480 Běží směr na západ, dvě ulice od vás. 368 00:38:27,440 --> 00:38:29,440 - Tam je, nevidíš? - Jeď. 369 00:38:58,440 --> 00:39:00,720 Co je to tady? Posviť tam. 370 00:39:04,720 --> 00:39:07,400 Moreno, co se děje? Vidíš Dorona? 371 00:39:08,520 --> 00:39:11,160 Jste od něj pár centimetrů. 372 00:39:11,240 --> 00:39:14,240 Tři muži běží směr na východ, 200 metrů před vámi. 373 00:39:22,000 --> 00:39:23,720 Tam! 374 00:39:25,400 --> 00:39:27,000 Chlapi, připravte se. 375 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 [Je tady.] 376 00:40:18,400 --> 00:40:20,400 [Je tady, vím to.] 377 00:40:20,480 --> 00:40:22,600 [- No tak.] [- Je tady.] 378 00:40:22,680 --> 00:40:24,240 [To stačí, pojď.] 379 00:40:58,000 --> 00:41:00,680 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska