1 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 [阿拉伯语] [各位 救救我 拜托] 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,600 [拜托谁来救救我] 3 00:00:26,760 --> 00:00:29,000 [-各位救救我] [-发生什么事了?] 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,400 [拿水来] 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,680 [带他过来] 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 [-带过来] [-我不知道出了什么事] 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,520 [把他放下来 叫救护车 让我看看] 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,400 [给他水] 9 00:00:45,480 --> 00:00:46,840 [水 快一点] 10 00:00:48,480 --> 00:00:50,080 [-他发生什么事了?] [-让开] 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 [-我受伤了] [-这是什么?让我看看] 12 00:00:58,240 --> 00:01:01,000 [谁敢动就脑袋开花 后退] 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 [后退!] 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 -大家都还好吗? -是 15 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 [-我做了什么?] [-闭嘴] 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 [-闭嘴] [-闭嘴] 17 00:01:37,560 --> 00:01:40,240 NETFLIX 原创影集 18 00:02:07,080 --> 00:02:09,840 [你想从亚喀巴走私神经毒气] 19 00:02:09,920 --> 00:02:12,040 [还想从叙利亚走私炸药进来] 20 00:02:12,600 --> 00:02:15,360 [看来你什么都知道 那你还要我说什么?] 21 00:02:16,160 --> 00:02:19,720 [有人给我们惹了大麻烦 但我们不知道是谁] 22 00:02:20,040 --> 00:02:21,400 [我也不知道] 23 00:02:23,560 --> 00:02:28,800 [听着 我知道不只是我 你也很担心] 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,400 [要来一根吗?] 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 [我不抽烟] 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,240 [为什么?] 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 [听着] 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 [以她得到的治疗] 29 00:02:49,240 --> 00:02:53,640 [娜蒂亚顶多能活两年 悲惨的两年 然后...] 30 00:02:55,080 --> 00:02:57,560 [在我们的社会中 以你的地位] 31 00:02:57,680 --> 00:03:00,840 [早就可以在哈达萨 为你的女儿买到肾脏] 32 00:03:00,920 --> 00:03:04,640 [但在你们的社会中 政府对自己的人民区别对待] 33 00:03:04,720 --> 00:03:07,400 [而你的孩子就被排在名单的最后] 34 00:03:09,480 --> 00:03:11,680 [你可以救她的命] 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,440 [你的女儿可以 像她的朋友一样过健康的日子] 36 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 [这是她应得的] 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,640 [我正在尽我所能] 38 00:03:23,920 --> 00:03:27,840 [阿里 我有五个孩子 愿神保佑他们平安] 39 00:03:28,040 --> 00:03:31,560 [我向你保证 如果他们任何一人处于娜蒂亚的状况] 40 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 [我会为他赴汤蹈火] 41 00:03:34,600 --> 00:03:37,200 [没有什么能阻止我] 42 00:03:41,280 --> 00:03:43,600 [阿里 在亚喀巴走私神经毒气的 幕后主使是谁?] 43 00:03:46,800 --> 00:03:49,760 [我会为了我的女儿 杀死世界上所有的人] 44 00:03:50,680 --> 00:03:54,120 [我会毫不犹豫地为了她牺牲生命] 45 00:03:54,680 --> 00:04:01,680 [而你只要给我一个名字就好] 46 00:04:02,160 --> 00:04:05,120 [只要一个名字 阿里 我们就会照顾好你的孩子] 47 00:04:13,320 --> 00:04:16,480 [-阿布亚玛] [-谁?] 48 00:04:17,480 --> 00:04:19,480 [阿布亚玛 全名托费克哈默] 49 00:04:25,080 --> 00:04:26,680 [你在耍我] 50 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 [这样是不会有好下场的] 51 00:04:30,160 --> 00:04:32,000 [我发誓] 52 00:04:33,040 --> 00:04:34,360 [是黑豹] 53 00:04:34,840 --> 00:04:38,240 [黑豹已经死了 我们杀了他] 54 00:04:46,760 --> 00:04:49,000 -住手 -你活该 55 00:04:49,400 --> 00:04:50,560 好了啦 56 00:04:54,560 --> 00:04:56,920 来瞧瞧你有什么本事 57 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 尝得到那股涩味 58 00:05:27,200 --> 00:05:30,760 -是梅洛红酒吗? -只是还没酿好 莫瑞诺 59 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 你为什么来这里? 60 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 阿布亚玛还活着 61 00:05:45,360 --> 00:05:49,600 -哪个阿布亚玛? -你杀的黑豹 62 00:05:52,760 --> 00:05:55,760 -不可能 我杀了他 -很可惜 他很可能还活着 63 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 但是别担心 他不会活太久 64 00:05:58,720 --> 00:06:01,040 我们明天就在他弟弟的婚礼上解决他 65 00:06:01,120 --> 00:06:04,920 我们收到消息 他很可能会出席婚礼 66 00:06:05,000 --> 00:06:06,840 但我杀了他 莫瑞诺 怎么回事? 67 00:06:07,160 --> 00:06:09,400 所以我才要亲自告诉你 68 00:06:12,480 --> 00:06:14,320 但有人为他举行过葬礼 69 00:06:15,720 --> 00:06:17,160 没错 70 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 我不确定小组的人 能否在现场确认他的身份 71 00:06:27,160 --> 00:06:30,400 所以我需要一位已经杀过他一次的人 72 00:06:33,640 --> 00:06:37,320 听着 如果你还没准备好出勤 就待在指挥部 73 00:06:37,760 --> 00:06:39,320 我们会为组员配备摄影机 74 00:06:39,400 --> 00:06:41,480 你负责认出那个混蛋 他们负责解决他 75 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 你可以恭贺他们 吃光他们的饼 76 00:06:46,440 --> 00:06:48,360 两个小时就好 77 00:06:50,680 --> 00:06:54,440 如何?两小时 会很有趣的 78 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 不 不行 79 00:07:01,800 --> 00:07:05,560 太可惜了 我以为你会马上接受这个机会 80 00:07:05,800 --> 00:07:07,040 机会? 81 00:07:07,440 --> 00:07:09,560 清算的机会 82 00:07:09,680 --> 00:07:12,320 我很久以前就和黑豹清算过了 83 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 我开始新的生活了 我很开心 84 00:07:14,000 --> 00:07:17,440 我是说和你自己清算 85 00:07:48,480 --> 00:07:55,000 (拉马拉北部 斯瓦德镇) 86 00:08:06,000 --> 00:08:08,440 [-恭喜你 新郎官] [-谢谢 保重] 87 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 [-闭嘴就不会有事] [-放开我] 88 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 [-我明天要结婚了] [-进去] 89 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [放我出去] 90 00:08:33,760 --> 00:08:36,040 [拜托 救救我 我必须离开这里] 91 00:08:39,600 --> 00:08:40,920 [我什么也没做] 92 00:08:52,600 --> 00:08:53,760 [托费克?] 93 00:08:54,160 --> 00:08:56,680 [已经有18个月没有人叫我托费克了] 94 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 [我很想念你们] 95 00:09:05,960 --> 00:09:07,400 [我很想念你] 96 00:09:12,640 --> 00:09:16,640 [我不敢相信我的小弟巴席尔要结婚了] 97 00:09:17,560 --> 00:09:19,000 [别哭了] 98 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 [好了 否则眼睛会肿起来] 99 00:09:22,960 --> 00:09:24,720 [你会来婚礼吗?] 100 00:09:26,320 --> 00:09:30,120 [我是殉道者了 不能去婚礼] 101 00:09:30,200 --> 00:09:31,960 [但那些犹太人已经没有在找你了] 102 00:09:32,040 --> 00:09:35,200 [对 但我不希望他们再度开始找我] 103 00:09:36,560 --> 00:09:40,520 [拿去吧 弟弟 给你和艾玛尔的] 104 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 [我不能收] 105 00:09:42,680 --> 00:09:45,440 [收下 别让我失望] 106 00:09:48,120 --> 00:09:49,520 [新郎官] 107 00:09:51,840 --> 00:09:53,720 [托费克 你一定要见见艾玛尔] 108 00:09:54,680 --> 00:09:56,320 [她好漂亮] 109 00:11:36,480 --> 00:11:37,560 爸? 110 00:12:00,120 --> 00:12:01,200 怎么了 亲爱的? 111 00:12:03,280 --> 00:12:05,880 你在做什么?把钥匙给我 112 00:12:07,160 --> 00:12:09,760 你要去哪里?去找莫瑞诺? 113 00:12:10,120 --> 00:12:11,640 对 钥匙给我 114 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 -为什么要趟这混水? -我不会 别担心 115 00:12:14,400 --> 00:12:15,600 那你为什么要走? 116 00:12:15,840 --> 00:12:17,920 去处理事情再回来 117 00:12:18,000 --> 00:12:20,160 -钥匙给我 -让别人去处理 118 00:12:20,960 --> 00:12:22,320 快一点把钥匙给我 119 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 你怎么能不告诉我? 120 00:12:24,360 --> 00:12:26,920 你是因为我要去做 还是因为我没告诉你? 121 00:12:27,000 --> 00:12:29,240 像那样的事情要和我讨论 122 00:12:29,320 --> 00:12:31,040 -有什么好讨论的? -很多事 123 00:12:31,120 --> 00:12:32,840 我们家里有两个孩子需要你 124 00:12:32,920 --> 00:12:35,440 -盖莉 钥匙给我 -不要 125 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 钥匙给我 126 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 和我谈五分钟就给你 127 00:12:39,000 --> 00:12:40,440 该死 128 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 多伦! 129 00:13:23,760 --> 00:13:25,480 8200小组会处理天线 130 00:13:25,560 --> 00:13:27,960 距离房子400米内都收得到讯号 131 00:13:28,040 --> 00:13:30,040 问题是如何进入屋里 132 00:13:30,120 --> 00:13:33,560 我们不能冒着小组暴露的风险 封锁整片区域 133 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 我在想... 134 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 [-早安] [-早安] 135 00:13:37,680 --> 00:13:39,640 [-帅哥] [-亲爱的] 136 00:13:41,280 --> 00:13:43,080 [-你好吗?] [-很好] 137 00:13:44,120 --> 00:13:47,800 [我们的王牌好手 真高兴见到你] 138 00:13:50,280 --> 00:13:52,000 [-你好吗?] [-很好] 139 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 [-我很好 你呢?] [-还活着 很好] 140 00:13:57,120 --> 00:13:59,520 行动时多伦会待在指挥部 141 00:14:02,480 --> 00:14:05,760 莫瑞诺 我决定加入外勤小组 142 00:14:07,240 --> 00:14:10,080 有什么事要告诉我的吗? 143 00:14:11,400 --> 00:14:12,520 你没告诉他? 144 00:14:12,600 --> 00:14:15,480 你说你要酿红酒 145 00:14:15,880 --> 00:14:18,120 多伦要帮我们辨识阿布亚玛 146 00:14:18,200 --> 00:14:19,840 只有多伦看过他活着的时候 147 00:14:19,920 --> 00:14:23,360 兄弟 都听你的 我不想干预 好吗? 148 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 如果你要我待在指挥部 我就待在那里 你决定 149 00:14:29,440 --> 00:14:33,000 -看看是谁来了 -兄弟!让我过去 150 00:14:35,200 --> 00:14:37,960 -你好吗? -让我抱一下 151 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 抱一下 152 00:14:42,480 --> 00:14:45,560 今天 黑豹的弟弟巴席尔哈默要结婚 153 00:14:45,640 --> 00:14:47,000 我们也会去 154 00:14:47,080 --> 00:14:48,920 阿布亚玛可能会出现 155 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 根据情报 他还活着 156 00:14:54,440 --> 00:14:57,040 怎么会? 多伦18个月前不是杀了他吗? 157 00:14:57,160 --> 00:14:59,960 -显然他没有成功 -阿里卡米说他还活着 158 00:15:00,040 --> 00:15:02,520 我们至少要查一查 159 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 我无不敬之意 但是莫瑞诺 多伦已经18个月没出外勤了 160 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 -你是怎么回事? -搞什么? 161 00:15:07,760 --> 00:15:10,720 这件事没有什么好吵的 162 00:15:11,000 --> 00:15:13,480 艾里会告诉你们计划... 163 00:15:14,440 --> 00:15:16,000 客气一点 164 00:15:18,360 --> 00:15:20,800 我不懂 我们要杀个死人? 165 00:15:22,040 --> 00:15:24,840 所有人听着 仔细研究路线 166 00:15:24,920 --> 00:15:27,040 尤其是这个紧急援救点 167 00:15:27,400 --> 00:15:29,560 还有这里是直升机会面地点 168 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 史蒂夫 你带队 169 00:15:30,920 --> 00:15:33,680 阿维海 根据空照图 170 00:15:33,840 --> 00:15:35,000 你们在房子和街道前 171 00:15:35,080 --> 00:15:37,520 有50米的距离 172 00:15:37,600 --> 00:15:40,320 纳欧乔装是客人 173 00:15:40,400 --> 00:15:43,160 多伦和我带着甜点进去 174 00:15:43,600 --> 00:15:48,320 -波兹 你留在观察点 -不要 我要进去 175 00:15:48,400 --> 00:15:50,960 听着 我们两个不能都进屋里去 176 00:15:51,040 --> 00:15:54,080 -这样对盖莉不公平 -她和这事有什么关系? 177 00:15:54,160 --> 00:15:57,080 她是我太太 也是你姐姐 就是这个关系 178 00:15:57,960 --> 00:15:59,400 艾里和我决定由你来封锁街道 179 00:15:59,480 --> 00:16:02,000 -艾里 拜托... -这件事没有讨论空间 180 00:16:02,320 --> 00:16:04,040 波兹 你是小孩吗? 181 00:16:04,600 --> 00:16:06,600 这是大行动 有很多人和出入口 182 00:16:06,680 --> 00:16:09,240 我需要有人在外面看着 难道是我吗? 183 00:16:10,200 --> 00:16:13,440 开启外勤无线电 除非行动曝光 否则别通话 184 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 记住我们要对付的人是谁 185 00:16:19,200 --> 00:16:21,680 阿布亚玛藉由他亲自执行的 自杀式爆炸 186 00:16:21,760 --> 00:16:24,160 杀了116个以色列人 187 00:16:24,520 --> 00:16:26,160 116个以色列人 188 00:16:27,600 --> 00:16:31,480 他杀的人比任何恐怖分子都多 189 00:16:33,400 --> 00:16:34,720 女人 190 00:16:35,120 --> 00:16:36,440 小孩 191 00:16:36,760 --> 00:16:38,160 老人 192 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 和军人 193 00:16:40,480 --> 00:16:41,960 那混蛋是个杀人犯 194 00:16:42,560 --> 00:16:44,080 他死定了 195 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 死定了! 196 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 今天我们要和他算总账 197 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 祝你们好运 198 00:17:17,400 --> 00:17:19,720 [做短一点才不会拖地] 199 00:17:23,360 --> 00:17:26,320 [等等 我马上回来] 200 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 [你在这里做什么? 有人看到你进来吗?] 201 00:17:33,480 --> 00:17:36,680 [当然没有 他们都在忙着打扮] 202 00:17:37,080 --> 00:17:39,440 [我等不及要婚礼开始了] 203 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 [现在只有你和我了] 204 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 [你疯了 等晚上啦] 205 00:17:48,040 --> 00:17:49,520 [你的为人比我更好] 206 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 [当然 好100万倍] 207 00:17:55,160 --> 00:17:56,440 [这是什么?] 208 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 [-婚礼礼金] [-谁给的?] 209 00:18:02,320 --> 00:18:06,480 [巴席尔 我不知道是谁的钱的话 我不能收] 210 00:18:07,000 --> 00:18:10,120 [我知道是谁的 你不信任我?] 211 00:18:10,760 --> 00:18:13,920 [我们要用这笔钱盖房子、养很多孩子] 212 00:18:19,520 --> 00:18:20,920 [不] 213 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 [等到晚上 疯女孩] 214 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 -下车 -为什么? 215 00:19:42,280 --> 00:19:43,960 出来就对了 216 00:19:45,000 --> 00:19:47,280 军人兄弟 我要去婚礼 217 00:19:47,360 --> 00:19:50,000 你妨碍交通了 走吧 218 00:19:51,520 --> 00:19:52,480 -走 -拜托 219 00:19:52,560 --> 00:19:54,440 你可以看到车里面装满了糕饼 220 00:19:54,520 --> 00:19:57,320 来吧 上吉普车 221 00:20:10,280 --> 00:20:13,480 [-愿平安与你同在] [-愿平安与你同在] 222 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 [恭喜你 新郎官] 223 00:20:17,480 --> 00:20:19,840 [-恭喜] [-谢谢] 224 00:21:42,400 --> 00:21:49,360 [(达德的库纳法糕饼)] 225 00:22:02,040 --> 00:22:06,080 [欢迎各位亲友大驾光临] 226 00:22:06,360 --> 00:22:10,760 [我们齐聚在这个欢乐的场合 庆祝幸福与爱情] 227 00:22:11,680 --> 00:22:16,320 [但是我想谈谈我的弟弟] 228 00:22:16,720 --> 00:22:18,840 [阿布托费克 愿他安息] 229 00:22:19,040 --> 00:22:23,160 [巴席尔的父亲还有阿布亚玛 托费克穆斯塔法哈默] 230 00:22:23,400 --> 00:22:24,920 [英勇的黑豹 英勇的烈士] 231 00:22:25,760 --> 00:22:27,440 [巴席尔的哥哥] 232 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 [真希望他今天能与我们在一起] 233 00:22:30,680 --> 00:22:32,440 [但是阿布亚玛勇敢的妻子] 234 00:22:32,760 --> 00:22:35,920 [娜丝琳和我们在一起] 235 00:22:37,160 --> 00:22:39,360 [让我们念《古兰经》第一章 为我们的灵魂祈祷] 236 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 [“第一章”] 237 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 [-愿主保佑我们] [-愿主保佑我们] 238 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 [当我看着你 巴席尔 还有你 艾玛尔] 239 00:23:00,520 --> 00:23:04,480 [我告诉自己 这就是最好的复仇] 240 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 [尽管我们被占领、被欺压] 241 00:23:08,160 --> 00:23:10,600 [我们还是继续生孩子] 242 00:23:10,720 --> 00:23:12,320 [我们还是能够成功] 243 00:23:12,520 --> 00:23:15,680 [能够成家、立业、生子] 244 00:23:19,400 --> 00:23:22,040 [-来吧 阿布卡里尔] [-谢谢] 245 00:23:22,120 --> 00:23:24,080 [愿神保佑我们所有人] 246 00:23:24,200 --> 00:23:28,880 [我们要感谢阿布卡里尔兄弟 特别从安曼过来] 247 00:23:28,960 --> 00:23:31,080 [亲爱的朋友们 该庆祝了] 248 00:23:31,160 --> 00:23:32,880 [愿神赐予你们喜悦] 249 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 [我们来唱歌跳舞吧] 250 00:24:02,200 --> 00:24:05,640 平民生活如何?橄榄种得如何? 251 00:24:05,720 --> 00:24:08,840 不是橄榄 是葡萄 我是做葡萄酒的 252 00:24:10,360 --> 00:24:13,080 像是梅洛、波尔多那类的? 253 00:24:13,800 --> 00:24:16,640 波尔多是地名 不是葡萄酒 兄弟 254 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 你真的退出江湖了? 255 00:24:20,320 --> 00:24:23,240 盖莉还好吗? 256 00:24:24,240 --> 00:24:27,040 波兹说她很高兴你回家了 257 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 对 我们很高兴 258 00:24:31,760 --> 00:24:33,320 我不知道 兄弟 259 00:24:35,760 --> 00:24:38,120 -萨米尔 -收到 260 00:24:38,560 --> 00:24:42,160 你们糕饼店的老板接到电话 有人看到逮捕的事 261 00:24:42,320 --> 00:24:45,720 -他们妈妈知道吗? -就我们所知 还不知道 262 00:24:45,800 --> 00:24:47,400 我们该调头吗 艾里? 263 00:24:49,040 --> 00:24:50,560 你想调头吗? 264 00:24:50,640 --> 00:24:52,760 我不知道 他们盯上我们了吗? 265 00:24:53,000 --> 00:24:55,960 -莫瑞诺 我们被盯上了吗? -不 没有人盯上你们 266 00:24:56,040 --> 00:24:57,960 别担心 我只是告诉你情况 267 00:24:59,760 --> 00:25:01,600 别担心 不会有事的 268 00:25:03,080 --> 00:25:05,080 那两人像是《木偶秀》里的老头 269 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 是《布偶秀》 270 00:25:06,840 --> 00:25:08,040 你怎么知道? 271 00:25:08,240 --> 00:25:10,240 那是你出生前的节目 272 00:25:10,640 --> 00:25:12,040 我什么都知道 273 00:25:12,560 --> 00:25:14,680 真是受不了 274 00:25:30,360 --> 00:25:32,400 [你觉得他会现身吗?] 275 00:25:34,080 --> 00:25:36,440 [我不知道 你知道我反对这种事] 276 00:25:36,520 --> 00:25:38,120 [他为什么现在要出现?] 277 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 [他想见你 你不知道吗?] 278 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 [但为何偏偏是现在?] 279 00:25:44,680 --> 00:25:46,640 [这样会让他有危险] 280 00:25:47,400 --> 00:25:51,120 [现在不是讨论这个的时候 这是巴席尔的婚礼 走吧] 281 00:26:58,400 --> 00:27:01,080 [-愿平安与你同在] [-愿平安与你同在] 282 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 [-你是达德的库纳法糕饼店的人?] [-对] 283 00:27:04,760 --> 00:27:07,800 [我是萨米尔 他是奈吉布 我们会负责你们的婚宴] 284 00:27:07,880 --> 00:27:09,240 [太好了 希望如此] 285 00:27:09,320 --> 00:27:13,960 [-你们怎么这么久才来?] [-我们在检查站被拦下来一会儿] 286 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 [幸好你们来了] 287 00:27:16,200 --> 00:27:20,480 [让哈默家没有甜点吃 那可是重罪] 288 00:27:20,560 --> 00:27:23,320 [来吧 开始上甜点了 火关小一点] 289 00:29:22,840 --> 00:29:26,120 [-他在附近 应该会来] [-你怎么知道?] 290 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 [看他太太就知道了] 291 00:30:05,720 --> 00:30:07,520 结婚吗?白痴 292 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 你前妻如何? 293 00:30:09,720 --> 00:30:11,040 哪一个? 294 00:30:12,840 --> 00:30:16,440 莫瑞诺 快结婚吧 这样就可以离婚 然后过逍遥日子了 295 00:30:17,600 --> 00:30:20,560 你好啊 诺丽 想嫁给我吗? 296 00:30:40,760 --> 00:30:42,680 我不敢相信 那是阿梅贾阿布卡利夫 297 00:30:42,760 --> 00:30:44,920 -我们跟踪他两年了 -现在不是时候 298 00:30:45,000 --> 00:30:47,840 -当然就是 叫他们去逮他 -现在别管阿布卡利夫 299 00:30:58,680 --> 00:31:00,920 [别担心] 300 00:31:01,000 --> 00:31:02,280 [谢谢你] 301 00:31:03,400 --> 00:31:05,360 [-谁打来的?] [-达德的库纳法糕饼店的人] 302 00:31:05,440 --> 00:31:06,640 [-怎么了?] [-他打电话来说] 303 00:31:06,720 --> 00:31:09,520 [很抱歉他的员工在检查站被挡住了] 304 00:31:09,600 --> 00:31:12,040 [什么?他们来了] 305 00:31:15,200 --> 00:31:18,280 [叫他们打给他 让他知道状况 去吧] 306 00:31:19,520 --> 00:31:20,920 [他们在怀疑我们] 307 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 [我们有麻烦了] 308 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 [怎么了?] 309 00:31:34,240 --> 00:31:35,880 [他们在看我们] 310 00:31:39,480 --> 00:31:41,440 [他们盯上我们了 走吧] 311 00:31:41,520 --> 00:31:44,240 [-等一下] [-不 我们必须走了] 312 00:32:07,600 --> 00:32:12,040 [各位 请帮我们搬张桌子出去] 313 00:32:12,280 --> 00:32:15,240 [抱歉 我们赶时间 还有别的活动要去] 314 00:32:15,320 --> 00:32:18,600 [你们迟到了又不帮忙?别让客人做事] 315 00:32:18,680 --> 00:32:21,920 [-抱歉 我们要赶路] [-只要五分钟] 316 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 [和我们来吧] 317 00:32:23,400 --> 00:32:25,080 [只要五分钟 来吧] 318 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 [麻烦你们了] 319 00:32:47,240 --> 00:32:48,720 [-什么也别说] [-我们做了什么?] 320 00:32:48,800 --> 00:32:51,120 [别说话 问你问题再回答] 321 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 [我们和你老板通过电话] 322 00:32:53,720 --> 00:32:55,560 [我们问他送货的人在哪里] 323 00:32:56,120 --> 00:32:57,760 [也就是在检查站被拦住的人] 324 00:32:58,200 --> 00:33:00,800 [-然后呢?] [-他说他派了两人] 325 00:33:01,040 --> 00:33:03,680 [一个人是绿眼睛黑发 还有用发胶] 326 00:33:04,040 --> 00:33:06,040 [另一个是黑皮肤的胖子] 327 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 [我们最后一刻换人了 阿布伊亚德当时不在店里] 328 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 [我才不相信这鬼话] 329 00:33:13,000 --> 00:33:16,680 [先生 我很抱歉造成误会] 330 00:33:16,840 --> 00:33:19,320 [再打电话给他] 331 00:33:19,400 --> 00:33:22,320 [告诉他 他们改派了萨米尔和奈吉布来] 332 00:33:22,640 --> 00:33:23,840 [打给他] 333 00:33:25,720 --> 00:33:27,520 关闭他们的手机收讯 334 00:33:29,080 --> 00:33:32,080 讯号无法传出房子200米范围外 335 00:33:39,280 --> 00:33:40,360 [忙线中] 336 00:33:40,440 --> 00:33:41,720 [-先生...] [-后退] 337 00:33:41,800 --> 00:33:43,000 [你要杀我吗?] 338 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 [我有家人要养 是检查站害我们迟到] 339 00:33:47,600 --> 00:33:49,480 [我们还有别的婚礼要去] 340 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 [-求求你 打给他] [-拨号] 341 00:34:00,240 --> 00:34:01,400 [还是忙线中] 342 00:34:04,400 --> 00:34:08,840 [先生 我不想让另一家等] 343 00:34:09,280 --> 00:34:15,720 [如果老板听说我们迟到了 又惹你们生气...] 344 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 [-好吧] [-好吗?] 345 00:34:22,600 --> 00:34:24,240 [-谢谢] [-谢谢] 346 00:34:24,840 --> 00:34:26,720 [-谢谢] [-谢谢] 347 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 -出事了! -为什么? 348 00:34:37,280 --> 00:34:39,240 [出事了!] 349 00:34:39,320 --> 00:34:41,760 [史蒂夫 去会面点] 350 00:35:15,640 --> 00:35:17,120 [后退] 351 00:35:20,600 --> 00:35:22,040 [后退] 352 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 [巴席尔!] 353 00:35:31,160 --> 00:35:32,280 [巴席尔] 354 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 [艾玛尔] 355 00:35:38,400 --> 00:35:40,720 [巴席尔] 356 00:35:50,160 --> 00:35:51,440 [巴席尔!] 357 00:36:00,520 --> 00:36:02,000 [巴席尔] 358 00:36:12,480 --> 00:36:14,520 [快离开] 359 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 [让我过去!] 360 00:36:33,760 --> 00:36:36,000 -发生什么事? -他打中我的腿 361 00:36:36,200 --> 00:36:39,080 -开车 -该死 362 00:36:40,360 --> 00:36:41,800 [待在这里] 363 00:36:43,520 --> 00:36:45,320 那是阿布亚玛 停车! 364 00:36:46,000 --> 00:36:47,240 我叫你停车 365 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 上车 多伦!这是命令! 366 00:36:54,200 --> 00:36:56,120 回报 撤退 367 00:36:56,280 --> 00:36:57,600 开车! 368 00:36:59,760 --> 00:37:02,240 -我开不过去! -跟着他! 369 00:37:09,160 --> 00:37:12,400 -他们的麻烦可大了 -该死的混蛋 370 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 冷静 371 00:37:14,760 --> 00:37:17,960 -阿维海 联络莫瑞诺 -好 372 00:37:19,160 --> 00:37:22,040 莫瑞诺 听到吗? 多伦跑去追某个老人了 373 00:37:22,120 --> 00:37:23,480 他确定是阿布亚玛 374 00:37:23,560 --> 00:37:26,080 整个镇子的人都在追你们 马上离开那里 375 00:37:26,160 --> 00:37:27,880 -多伦在哪里? -我不知道 莫瑞诺 376 00:37:27,960 --> 00:37:30,800 诺丽 马上派直升机去 377 00:37:32,840 --> 00:37:34,320 马上去 378 00:37:34,400 --> 00:37:37,120 -不会有事的 别担心 -他为什么离开车子? 379 00:37:37,200 --> 00:37:39,120 -他为什么冲出去? -他看到阿布亚玛 380 00:37:39,200 --> 00:37:42,040 -他觉得看到阿布亚玛 -我不会抛下他不管 艾里 381 00:37:48,800 --> 00:37:51,160 进来 382 00:38:24,360 --> 00:38:26,560 他们往西边去了 距离你北面两条巷子的地方 383 00:38:27,160 --> 00:38:29,360 -他在这里 你看不到吗? -开车 384 00:38:58,440 --> 00:39:00,600 这是哪里?开手电筒 385 00:39:04,880 --> 00:39:07,280 莫瑞诺 怎么回事? 你有看到多伦吗? 386 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 你们离他很近 重复 非常近 387 00:39:11,120 --> 00:39:14,480 有三个人在往东边跑 就在你们前面200米处 388 00:39:21,920 --> 00:39:23,720 在那里 389 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 各位 准备好行动 390 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 [他在这里] 391 00:40:18,480 --> 00:40:20,400 [他在这里 我知道他在这里] 392 00:40:20,480 --> 00:40:22,520 [-过来] [-他在这里] 393 00:40:22,600 --> 00:40:24,240 [够了 来吧]