1
00:00:19,080 --> 00:00:21,760
[ARAPÇA]
[Yardım edin, lütfen! ]
2
00:00:21,840 --> 00:00:24,600
[Bana yardım edin, lütfen! ]
3
00:00:26,760 --> 00:00:29,000
[-Lütfen yardım edin!]
[-Neler oluyor?]
4
00:00:32,040 --> 00:00:33,400
[Su getirin.]
5
00:00:35,800 --> 00:00:37,680
[Onu buraya getirin.]
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,760
[-Getirin.]
[-Ne oldu, bilmiyorum.]
7
00:00:39,840 --> 00:00:42,520
[Yatırın. Ambulans çağırın.
Bir bakayım.]
8
00:00:43,160 --> 00:00:44,400
[Ona biraz su verin.]
9
00:00:45,480 --> 00:00:46,840
[Su getirin, çabuk!]
10
00:00:48,480 --> 00:00:50,080
[-Ne oldu ona?]
[-Çekil.]
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,840
[-Yaralandım.]
[-Ne oldu? Bakayım.]
12
00:00:58,240 --> 00:01:01,360
[Kıpırdayan olursa kafasına]
[kurşunu yer! Geri çekilin!]
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,760
[Geri çekilin!]
14
00:01:24,080 --> 00:01:25,600
-Herkes iyi mi?
-Evet.
15
00:01:25,680 --> 00:01:27,480
[-Bir şey mi yaptım?]
[-Sus!]
16
00:01:27,560 --> 00:01:29,520
[-Sus!]
[-Sus.]
17
00:01:37,280 --> 00:01:40,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
18
00:02:07,080 --> 00:02:09,840
[Akabe üzerinden sinir gazı
ve Suriye üzerinden]
19
00:02:09,920 --> 00:02:12,280
[patlayıcı kaçakçılığı
yapmaya çalıştın.]
20
00:02:12,600 --> 00:02:15,800
[Madem her şeyi biliyorsun,
benden ne istiyorsun?]
21
00:02:16,120 --> 00:02:19,760
[Biri bize büyük bir tezgah kuruyor
ve kim olduğunu bilmiyoruz.]
22
00:02:20,040 --> 00:02:21,400
[Ben de bilmiyorum.]
23
00:02:23,560 --> 00:02:28,800
[Bak, endişeli olan tek kişi ben değilim,
sen de endişelisin.]
24
00:02:35,240 --> 00:02:36,400
[İster misin?]
25
00:02:38,800 --> 00:02:39,960
[Kullanmıyorum.]
26
00:02:41,040 --> 00:02:42,240
[Neden?]
27
00:02:44,800 --> 00:02:46,040
[Bak,]
28
00:02:46,760 --> 00:02:48,760
[şu an gördüğü tedavi ile]
29
00:02:49,240 --> 00:02:53,920
[Nadia en fazla iki yıl daha
ıstırap içinde yaşar ve sonra...]
30
00:02:55,080 --> 00:02:57,560
[Bizim toplumumuzda,
senin konumundaki biri]
31
00:02:57,680 --> 00:03:00,840
[Hadassah'da, kızına çoktan
böbrek nakli yaptırırdı]
32
00:03:00,920 --> 00:03:04,480
[ama sizin toplumunuzda,
yetkililer tercihi halka bırakıyor]
33
00:03:04,560 --> 00:03:07,400
[ve çocukların,
onların öncelik listesinde değil.]
34
00:03:09,480 --> 00:03:11,680
[Onun hayatını kurtarabilirdin.]
35
00:03:12,200 --> 00:03:16,040
[Kızın, arkadaşları gibi, hak ettiği gibi
iyi yaşayabilirdi.]
36
00:03:16,640 --> 00:03:18,720
[Gücümün yettiği her şeyi
yapıyorum.]
37
00:03:23,920 --> 00:03:27,840
[Ali, beş çocuğum var,
Allah onları korusun.]
38
00:03:28,040 --> 00:03:31,560
[İçlerinden biri Nadia'nın durumunda
olsaydı, yemin ederim]
39
00:03:32,200 --> 00:03:34,360
[onun için her şeyi yapardım.]
40
00:03:34,600 --> 00:03:37,200
[Hiçbir şey beni durduramazdı.]
41
00:03:41,280 --> 00:03:44,320
[Ali, Akabe'deki sinir gazı
olayının ardında kim var?]
42
00:03:46,800 --> 00:03:49,760
[Kızım için
dünyadaki herkesi öldürebilirdim.]
43
00:03:50,680 --> 00:03:54,120
[Onun için gözümü kırpmadan
kendi canımı verirdim.]
44
00:03:54,680 --> 00:04:01,680
[Bak üstat, yapman gereken tek şey
bana bir isim vermek.]
45
00:04:02,160 --> 00:04:05,120
[Tek isim, Ali.
Biz de çocuğunla ilgileneceğiz.]
46
00:04:13,320 --> 00:04:16,480
[-Abu Ahmad.]
[-Kim?]
47
00:04:17,480 --> 00:04:19,640
[Abu Ahmad. Taufiq Hammed.]
48
00:04:25,080 --> 00:04:26,680
[Benimle dalga geçiyorsun.]
49
00:04:27,880 --> 00:04:29,680
[Bu işin sonu iyi görünmüyor.]
50
00:04:30,160 --> 00:04:32,000
[Yemin ederim.]
51
00:04:33,120 --> 00:04:38,280
[-Panter.]
[-Panter öldü. Onu öldürdük.]
52
00:04:46,760 --> 00:04:49,000
-Yapma!
-Hak ettin ama!
53
00:04:49,400 --> 00:04:50,400
Yapma!
54
00:04:54,560 --> 00:04:56,920
Bakalım, ne yapacaksınız.
55
00:05:24,200 --> 00:05:26,120
Acılığı hissedebiliyorsun.
56
00:05:27,200 --> 00:05:30,760
-Merlot mu bu?
-Henüz hazır değil, Moreno.
57
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
Neden geldin?
58
00:05:42,680 --> 00:05:44,120
Abu Ahmad yaşıyor.
59
00:05:45,360 --> 00:05:49,600
-Hangi Abu Ahmad?
-Senin şu Panter.
60
00:05:52,760 --> 00:05:55,760
-Mümkün değil. Onu öldürdüm.
-Maalesef, mümkün.
61
00:05:56,160 --> 00:05:58,640
Endişelenme, fazla yaşamayacak.
62
00:05:58,720 --> 00:06:01,400
Yarın kardeşinin düğününde
işini bitireceğiz.
63
00:06:01,480 --> 00:06:04,920
Büyük ihtimalle orada olacağına dair
bilgi aldık.
64
00:06:05,000 --> 00:06:07,080
Ama onu öldürdüm, Moreno,
nedir bu?
65
00:06:07,160 --> 00:06:09,680
Bu yüzden benden duymanı istedim.
66
00:06:12,480 --> 00:06:17,160
-Ama cenazesi bile yapıldı.
-Evet, yapıldı.
67
00:06:22,680 --> 00:06:26,680
Ekip, sahada onu ayırt edebilir mi
emin değilim
68
00:06:27,160 --> 00:06:30,560
bu yüzden onu daha önceden
öldürmüş birini kullanabilirim.
69
00:06:33,640 --> 00:06:37,320
Bak, henüz sahaya çıkmaya
hazır değilsen, karargahta kal.
70
00:06:37,480 --> 00:06:39,160
Ekibi kamerayla donatacağız
71
00:06:39,240 --> 00:06:42,800
sen o şerefsizi tespit edeceksin
ve onlar da işini bitirecek.
72
00:06:42,880 --> 00:06:45,480
Onları eğlendirecek ve
hamur işi yiyeceksin.
73
00:06:46,440 --> 00:06:48,360
Sadece iki saat.
74
00:06:50,680 --> 00:06:54,440
Ne dersin?
İki saat. Tam bir gösteri olacak.
75
00:06:57,360 --> 00:06:59,720
Hayır. Asla olmaz.
76
00:07:01,800 --> 00:07:05,560
Çok yazık. Bu fırsatı
kaçırmayacağını düşünmüştüm.
77
00:07:05,800 --> 00:07:07,040
Fırsat mı?
78
00:07:08,000 --> 00:07:09,560
Hesaplaşmak için.
79
00:07:09,680 --> 00:07:13,920
Panter'le hesaplaşalı çok oldu.
Yeni bir hayatım var, mutluyum.
80
00:07:14,000 --> 00:07:17,440
Aslında, kendinle olan hesaplaşmanı
kast etmiştim.
81
00:07:48,480 --> 00:07:55,000
SİLWAD,
RAMALLAH'IN KUZEYİ
82
00:08:06,000 --> 00:08:08,480
[-Tebrikler damat.]
[-Teşekkürler, görüşürüz.]
83
00:08:12,760 --> 00:08:14,920
[-Susarsan sıkıntı çıkmaz.]
[-Bırak beni!]
84
00:08:15,000 --> 00:08:17,040
[-Yarın evleniyorum!]
[-İçeri gir!]
85
00:08:21,520 --> 00:08:22,920
[Çıkar beni!]
86
00:08:33,760 --> 00:08:36,080
[Lütfen yardım edin,
buradan çıkmalıyım.]
87
00:08:39,600 --> 00:08:40,920
[Ben bir şey yapmadım.]
88
00:08:52,600 --> 00:08:53,600
[Taufiq?]
89
00:08:53,680 --> 00:08:56,680
[Biri bana Taufiq demeyeli
18 ay olmuştu.]
90
00:09:02,840 --> 00:09:04,360
[Özledim sizi çocuklar.]
91
00:09:05,960 --> 00:09:07,400
[Özledim sizi.]
92
00:09:12,840 --> 00:09:16,640
[Bashir kardeşimin evlendiğine
inanamıyorum.]
93
00:09:17,560 --> 00:09:19,000
[Kes ağlamayı.]
94
00:09:19,080 --> 00:09:21,080
[Ağlama yoksa gözlerin şişecek.]
95
00:09:23,200 --> 00:09:25,280
[Düğüne gelecek misin?]
96
00:09:26,320 --> 00:09:29,920
[Ben şehit oldum.
Şehitler düğüne gitmez.]
97
00:09:30,000 --> 00:09:31,960
[Ama Yahudiler artık seni aramıyor.]
98
00:09:32,040 --> 00:09:35,200
[Evet ve tekrar aramaya başlamalarını
istemiyorum.]
99
00:09:36,720 --> 00:09:40,560
[Al bunu, kardeşim.
Amal ile ikiniz için bir hediye.]
100
00:09:41,400 --> 00:09:42,600
[Alamam.]
101
00:09:42,680 --> 00:09:46,080
[Al, beni kırma.]
102
00:09:48,120 --> 00:09:49,520
[Damat.]
103
00:09:51,840 --> 00:09:56,160
[Taufiq, Amal'ı görmelisin, çok güzel.]
104
00:11:36,480 --> 00:11:37,480
Baba?
105
00:12:00,120 --> 00:12:01,600
Ne oldu tatlım?
106
00:12:03,280 --> 00:12:05,880
Ne yapıyorsun?
Ver şu anahtarları.
107
00:12:07,160 --> 00:12:11,640
-Nereye gidiyorsun? Moreno'ya mı?
-Evet, ver anahtarları.
108
00:12:11,720 --> 00:12:14,320
-Tekrar mı yapacaksın?
-Hayır, merak etme.
109
00:12:14,400 --> 00:12:15,760
Peki neden gidiyorsun?
110
00:12:15,840 --> 00:12:17,920
Bir şeyi halledip geri geleceğim.
111
00:12:18,000 --> 00:12:20,760
-Anahtarı ver.
-Başkası halletsin.
112
00:12:20,960 --> 00:12:22,320
Hadi, ver şu anahtarı!
113
00:12:22,400 --> 00:12:24,280
Bana söylemeden nasıl yaparsın?
114
00:12:24,360 --> 00:12:26,920
Yaptığıma mı kızıyorsun
sana söylememe mi?
115
00:12:27,000 --> 00:12:30,160
-Bunları benimle konuşmalısın!
-Konuşacak ne var?
116
00:12:30,240 --> 00:12:32,840
Çok şey!
Sana ihtiyacı olan iki çocuğun var.
117
00:12:32,920 --> 00:12:35,440
-Gali, anahtarı ver.
-Asla.
118
00:12:35,520 --> 00:12:36,520
Anahtarı ver!
119
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
Beş dakika konuşalım, vereceğim.
120
00:12:39,000 --> 00:12:40,440
Lanet olsun!
121
00:12:45,600 --> 00:12:46,840
Doron!
122
00:13:23,760 --> 00:13:27,960
Ekip 8200, evin 400 metre ötesinden
sinyal alacak antenle ilgilenecek.
123
00:13:28,040 --> 00:13:30,040
Sorun eve ulaşmakta.
124
00:13:30,120 --> 00:13:33,560
Alanın etrafını çevrelersek,
ekibi görebilirler.
125
00:13:34,120 --> 00:13:35,120
Bence...
126
00:13:35,200 --> 00:13:37,600
[-Günaydın.]
[-Günaydın.]
127
00:13:37,680 --> 00:13:39,640
[-Merhaba yakışıklı!]
[-Canım.]
128
00:13:41,280 --> 00:13:43,080
[-Nasılsın?]
[-İyiyim.]
129
00:13:44,120 --> 00:13:47,800
[Esas adam da buradaymış.
Seni gördüğüme sevindim.]
130
00:13:50,280 --> 00:13:52,000
[-Nasılsın dostum?]
[-N'aber?]
131
00:13:52,080 --> 00:13:55,280
[-İyiyim, sen?]
[-Yaşıyorum, iyiyim.]
132
00:13:57,120 --> 00:14:00,000
Operasyon sırasında Doron
karargahta kalacak.
133
00:14:02,480 --> 00:14:05,760
Moreno, alandaki ekibe katılmaya
karar verdim.
134
00:14:07,240 --> 00:14:10,080
Bana anlatmak istediğin bir şey var mı?
135
00:14:11,400 --> 00:14:12,520
Ona söylemedin mi?
136
00:14:12,600 --> 00:14:14,880
Üzüm sıkmak istediğini söylemiştim.
137
00:14:15,880 --> 00:14:19,840
Abu Ahmad'ı Doron tespit edecek.
Onu bire bir gören tek kişi o.
138
00:14:19,920 --> 00:14:23,360
Bu senin işin kardeşim.
Müdahale etmek istemem, tamam mı?
139
00:14:23,600 --> 00:14:27,000
Karargahta kalmamı istersen, kalırım.
Bu senin işin.
140
00:14:29,440 --> 00:14:33,000
-Bakın, kim gelmiş.
-Kardeşim! Gel buraya.
141
00:14:35,200 --> 00:14:37,960
-N'aber?
-Şu yakışıklıya bakın.
142
00:14:39,720 --> 00:14:41,400
Gel bir sarılayım dostum.
143
00:14:42,480 --> 00:14:45,680
Panter'in kardeşi Bashir Hammed
bugün evleniyor
144
00:14:45,760 --> 00:14:48,920
ve biz de orada olacağız
Abu Ahmad de gelebilir.
145
00:14:50,520 --> 00:14:52,640
Hala hayatta olduğu istihbaratı var.
146
00:14:54,440 --> 00:14:57,040
Nasıl?
Doron onu 18 ay önce öldürmedi mi?
147
00:14:57,160 --> 00:14:58,600
Görünen o ki öldürmemiş.
148
00:14:58,680 --> 00:15:02,520
Ali Karmi, yaşadığını iddia ediyor.
En azından kontrol etmeliyiz.
149
00:15:02,600 --> 00:15:05,600
Ama Moreno, o 18 aydır sahada değil.
Alınma.
150
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
-Neyin var senin?
-Sorun ne?
151
00:15:07,760 --> 00:15:10,720
Bu konu, tartışmaya açık değil.
152
00:15:11,000 --> 00:15:13,480
Eli, seninle planın üstünden geçecek,
153
00:15:14,440 --> 00:15:16,000
sen de nazik olacaksın.
154
00:15:18,360 --> 00:15:20,800
Anlamıyorum.
Ölü birini mi öldüreceğiz?
155
00:15:22,040 --> 00:15:27,040
Güzergah üzerine iyice çalışın,
özellikle de bu acil kurtarma noktasına.
156
00:15:27,400 --> 00:15:29,560
Burası da helikopter buluşma noktası.
157
00:15:29,640 --> 00:15:30,840
Steve, sen önden git.
158
00:15:30,920 --> 00:15:33,280
Avihai, uydu fotoğraflarına göre,
159
00:15:33,360 --> 00:15:37,520
eve ve sokağa giden yolda
50 metre açıklık olacak.
160
00:15:37,600 --> 00:15:43,160
Naor, misafir olarak gelecek.
Doron ve ben hamur işleriyle gireceğiz.
161
00:15:43,600 --> 00:15:48,320
-Boaz, gözetleme noktasında olacaksın.
-Olmaz, ben de gireceğim.
162
00:15:48,400 --> 00:15:50,960
Bak, eve ikimiz birden giremeyiz.
163
00:15:51,040 --> 00:15:54,080
-Gali'ye haksızlık olur.
-Onunla ne alakası var?
164
00:15:54,160 --> 00:15:57,080
Benim karım, senin de kardeşin.
Alaka bu.
165
00:15:57,280 --> 00:15:59,400
Eli ile yolu kapatmana
karar verdik.
166
00:15:59,480 --> 00:16:02,240
-Yapma Eli!
-Konu kapanmıştır.
167
00:16:02,320 --> 00:16:04,840
Çocuk musun sen Boaz?
Bu, büyük bir operasyon.
168
00:16:04,960 --> 00:16:09,360
İnsanlar, girişler ve çıkışlar olacak.
Dışarıda adam lazım. Ben mi olayım?
169
00:16:10,200 --> 00:16:13,480
Telsizler aktif. Açığa çıkmadığımız
sürece konuşmak yok.
170
00:16:14,360 --> 00:16:16,360
Kiminle uğraştığımızı unutmayın.
171
00:16:19,200 --> 00:16:22,560
Abu Ahmad kendi yürüttüğü
intihar saldırılarıyla
172
00:16:22,640 --> 00:16:24,440
116 İsrailli'yi öldürdü.
173
00:16:24,520 --> 00:16:26,160
116 İsrailli.
174
00:16:27,600 --> 00:16:31,480
Diğer teröristlerden
daha fazla insanı öldürdü.
175
00:16:33,400 --> 00:16:34,720
Kadınları,
176
00:16:35,120 --> 00:16:36,440
çocukları,
177
00:16:36,760 --> 00:16:38,160
yaşlıları
178
00:16:38,640 --> 00:16:40,000
ve askerleri.
179
00:16:40,480 --> 00:16:44,080
O alçak herif, bir katil ve ölecek.
180
00:16:44,480 --> 00:16:46,040
Ölecek!
181
00:16:48,120 --> 00:16:50,360
Bugün onunla hesaplaşacağız.
182
00:16:57,200 --> 00:16:58,600
İyi şanslar.
183
00:17:17,400 --> 00:17:19,720
[Daha kısa olsun, yeri süpürmesin.]
184
00:17:23,360 --> 00:17:26,320
[Bekleyin, hemen döneceğim.]
185
00:17:30,600 --> 00:17:33,400
[Ne işin var burada?
Geldiğini gören oldu mu?]
186
00:17:33,480 --> 00:17:36,680
[Tabii ki olmadı.
Herkes süslenip püslenmekle meşgul.]
187
00:17:37,080 --> 00:17:39,720
[Şu karmaşanın bitmesi için
sabırsızlanıyorum!]
188
00:17:41,040 --> 00:17:43,000
[Şu anda sadece ikimiz varız.]
189
00:17:43,080 --> 00:17:45,640
[Deli, geceyi bekle.]
190
00:17:48,040 --> 00:17:49,520
[Benden daha iyi birisin.]
191
00:17:49,680 --> 00:17:51,560
[Tabii ki, kat kat daha iyiyim.]
192
00:17:55,160 --> 00:17:56,440
[Ne bu?]
193
00:17:56,840 --> 00:17:59,360
[-Düğün hediyesi.]
[-Kimden?]
194
00:18:02,320 --> 00:18:06,480
[Bashir, kimden geldiği belli olmayan
bir parayı almam.]
195
00:18:06,960 --> 00:18:10,120
[Ben kimden geldiğini biliyorum.
Bana güvenmiyor musun?]
196
00:18:10,760 --> 00:18:13,920
[Bu parayla bir ev kurup
bir sürü çocuk büyüteceğiz.]
197
00:18:19,520 --> 00:18:20,920
[Hayır.]
198
00:18:21,440 --> 00:18:23,920
[Geceyi bekle, deli kız.]
199
00:19:40,160 --> 00:19:42,200
-Arabadan in.
-Neden?
200
00:19:42,280 --> 00:19:43,960
İn işte.
201
00:19:45,000 --> 00:19:47,280
Asker, kardeşim,
düğüne gitmem gerek.
202
00:19:47,360 --> 00:19:50,000
Trafiği tıkıyorsun. Hadi.
203
00:19:51,480 --> 00:19:53,120
-Hadi.
-Görüyorsun,
204
00:19:53,200 --> 00:19:57,320
araba düğün yiyecekleriyle dolu.
-Hadi. Cipe bin.
205
00:20:11,760 --> 00:20:13,720
[-Selamun aleyküm.]
[-Aleyküm selam.]
206
00:20:14,320 --> 00:20:15,840
[Tebrikler damat.]
207
00:20:17,480 --> 00:20:19,840
[-Tebrikler.]
[-Teşekkür ederim.]
208
00:21:42,400 --> 00:21:45,520
[DAUD'S KNAFEH PASTANESİ]
209
00:22:02,040 --> 00:22:06,080
[Sevgili konuklar, hoş geldiniz.]
210
00:22:06,360 --> 00:22:10,960
[Bu güzel günde mutluluğu ve sevgiyi
kutlamak için burada toplandık.]
211
00:22:11,680 --> 00:22:16,560
[Ama küçük kardeşimi
anmak istiyorum.]
212
00:22:16,720 --> 00:22:20,520
[Bashir'in babası Abu Taufiq,
huzur içinde yatsın.]
213
00:22:20,720 --> 00:22:23,160
[Ve Abu Ahmad,
Taufiq Mustafa Hammed'i,]
214
00:22:23,400 --> 00:22:27,480
[Bashir'in abisi, cesur şehit, Panter'i.]
215
00:22:27,640 --> 00:22:29,720
[Keşke bugün burada bizimle olsaydı.]
216
00:22:30,680 --> 00:22:36,520
[Yine de Abu Ahmad'ın
cesur karısı Nassrin burada.]
217
00:22:37,480 --> 00:22:40,440
[-Ruhlarına Fatiha okuyalım.]
[-Fatiha.]
218
00:22:51,200 --> 00:22:53,600
[-Allah bizi korusun.]
[-Allah bizi korusun.]
219
00:22:56,160 --> 00:23:00,160
[Bashir, seni ve Amal, seni
birlikte gördüğümde]
220
00:23:00,520 --> 00:23:04,480
[kendime, en iyi intikam işte bu dedim.]
221
00:23:05,400 --> 00:23:07,920
[Bize yöneltilen tüm işgallere rağmen]
222
00:23:08,160 --> 00:23:11,080
[hala dünyaya çocuk getiriyoruz.]
223
00:23:11,160 --> 00:23:15,680
[Başarılıyız, aile kuruyoruz,
çocuklarımız ve refahımız var.]
224
00:23:19,400 --> 00:23:22,040
[-Buyur, Abu Khalil.]
[-Teşekkür ederim.]
225
00:23:22,520 --> 00:23:24,080
[Allah bizi korusun.]
226
00:23:24,200 --> 00:23:28,880
[Kardeşimiz Abu Khalil'e, Umman'dan
buraya geldiği için teşekkür ederiz.]
227
00:23:28,960 --> 00:23:32,880
[Sevgili konuklarımız, şimdi kutlama
zamanı. Allah bizi güldürsün.]
228
00:23:32,960 --> 00:23:34,800
[Şarkı söyleyelim ve dans edelim.]
229
00:24:02,200 --> 00:24:05,640
Sivil hayat nasıl gidiyor?
Zeytinler nasıl?
230
00:24:05,720 --> 00:24:08,840
Zeytin değil. Üzüm yetiştiriyorum.
Şarap yapıyorum.
231
00:24:10,360 --> 00:24:13,080
Merlot ya da Bordeaux gibi mi?
Öyle şeyler mi?
232
00:24:13,800 --> 00:24:16,640
Bordeaux bir yer, kardeşim.
Üzüm değil.
233
00:24:16,840 --> 00:24:19,040
Tamamen bitirdin demek?
234
00:24:20,320 --> 00:24:23,480
Peki Gali nasıl?
235
00:24:24,240 --> 00:24:27,240
Boaz, eve döndüğün için
heyecanlı olduğunu söyledi.
236
00:24:28,200 --> 00:24:30,520
Evet, mutluyuz.
Bilirsin işte.
237
00:24:31,760 --> 00:24:33,320
Bilemem kardeşim.
238
00:24:35,760 --> 00:24:36,760
Samir.
239
00:24:36,840 --> 00:24:37,920
Dinliyorum.
240
00:24:38,560 --> 00:24:42,200
Pastanedeki patrona telefon gelmiş.
Biri tutuklamayı görmüş.
241
00:24:42,320 --> 00:24:45,720
-Bunu anne biliyor mu?
-Bildiğimiz kadarıyla hayır.
242
00:24:45,800 --> 00:24:50,320
-Geri dönmeli miyiz, Eli?
-Geri mi dönmek istiyorsun?
243
00:24:50,400 --> 00:24:52,920
Bilmiyorum,
bizden haberleri var mı yok mu?
244
00:24:53,000 --> 00:24:55,960
-Moreno, bizden haberleri var mı?
-Hayır, yok.
245
00:24:56,040 --> 00:24:58,080
Merak etmeyin, sadece haber verdim.
246
00:24:59,760 --> 00:25:01,600
Sakin ol, sorun çıkmayacak.
247
00:25:03,080 --> 00:25:06,760
-"Susam Evi"ndeki yaşlılara benziyorlar.
-"Susam Sokağı".
248
00:25:06,840 --> 00:25:10,240
Nereden biliyorsun?
Sen doğmadan önce yayındaydı.
249
00:25:10,640 --> 00:25:14,640
-Her şeyi bilirim, biliyorsun.
-Tanrı bana yardım etsin.
250
00:25:30,360 --> 00:25:32,400
[Sence gelecek mi?]
251
00:25:34,080 --> 00:25:36,440
[Bilmiyorum.
Ben karşıyım, biliyorsun.]
252
00:25:36,520 --> 00:25:38,120
[Neden şimdi gelsin ki?]
253
00:25:38,800 --> 00:25:42,600
[Seni görmek istiyor,
farkında değil misin?]
254
00:25:42,680 --> 00:25:46,960
[Peki neden bu anı seçti?
Kendini tehlikeye atmak için mi?]
255
00:25:47,400 --> 00:25:51,120
[Bunu konuşmanın sırası değil.
Bashir'in düğünü. Hadi.]
256
00:26:58,400 --> 00:27:01,080
[-Selamun aleyküm.]
[-Aleyküm selam.]
257
00:27:01,920 --> 00:27:04,680
[-Daud's Knafeh Pastanesi'nden mi?]
[-Evet.]
258
00:27:04,760 --> 00:27:07,800
[Ben Samir, bu da Najib.
Düğünle biz ilgileneceğiz.]
259
00:27:07,880 --> 00:27:09,240
[İnşallah.]
260
00:27:09,320 --> 00:27:13,960
[-Neden geç kaldınız?]
[-Kontrol noktasında biraz bekledik.]
261
00:27:14,160 --> 00:27:16,120
[İyi ki geldiniz]
262
00:27:16,200 --> 00:27:20,480
[çünkü Hammed ailesini tatlısız
bırakmak büyük suç olurdu.]
263
00:27:20,560 --> 00:27:23,320
[Hadi, servise başlayın.
Ateşi kıs.]
264
00:29:22,840 --> 00:29:26,120
[-Bölgede. Burada olmalı.]
[-Nereden biliyorsun?]
265
00:29:26,920 --> 00:29:28,320
[Karısı belli ediyor.]
266
00:30:05,720 --> 00:30:07,520
Demek evleniyorsunuz? Aptallar.
267
00:30:07,920 --> 00:30:11,040
-Eski karın nasıl?
-Hangisi?
268
00:30:12,840 --> 00:30:16,440
Artık evlen Moreno, böylece boşanıp
gününü gün edebilirsin.
269
00:30:17,600 --> 00:30:20,560
N'aber, Chuck Nurit?
Benimle evlenir misin?
270
00:30:40,760 --> 00:30:43,920
İnanmıyorum. Amjad Abu Khalef.
İki yıldır peşindeydik.
271
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Şimdi olmaz.
272
00:30:45,080 --> 00:30:48,360
-Olur. Söyle, yakalasınlar.
-Abu Khalef'i şimdi boş ver.
273
00:30:58,680 --> 00:31:00,920
[Endişelenme.]
274
00:31:01,000 --> 00:31:02,280
[Teşekkür ederim.]
275
00:31:03,400 --> 00:31:05,600
[-Kim?]
[-Daud's Knafeh Pastanesi'nden.]
276
00:31:05,680 --> 00:31:09,520
[Adamları kontrol noktasında
alıkonduğu için özür diledi.]
277
00:31:09,600 --> 00:31:12,040
[Ne? Ama buradalar.]
278
00:31:15,200 --> 00:31:18,280
[Onu aramalarını söyle
ve onu sakinleştir. Ara.]
279
00:31:19,520 --> 00:31:20,920
[Bizden şüphelendiler.]
280
00:31:30,000 --> 00:31:31,400
[Sorun var.]
281
00:31:32,640 --> 00:31:34,080
[Ne oldu?]
282
00:31:34,240 --> 00:31:35,880
[Bize bakıyorlar.]
283
00:31:39,480 --> 00:31:41,440
[Bizi öğrenmiş olmalılar.
Gidelim.]
284
00:31:41,520 --> 00:31:44,240
[-Bir dakika.]
[-Hayır, hemen gitmeliyiz!]
285
00:32:07,600 --> 00:32:12,040
[Beyler, dışarı bir masa çıkarmamıza
yardım eder misiniz?]
286
00:32:12,280 --> 00:32:15,240
[Üzgünüm acelemiz var,
bir yere daha gitmeliyiz.]
287
00:32:15,320 --> 00:32:18,760
[Geciktiniz ve yardım etmiyorsunuz.
Konukları çalıştırmayın.]
288
00:32:18,840 --> 00:32:21,920
[-Üzgünüm, acelemiz var.]
[-Sadece beş dakika.]
289
00:32:22,000 --> 00:32:23,320
[Bizimle gelin.]
290
00:32:23,400 --> 00:32:25,080
[Sadece beş dakika. Hadi.]
291
00:32:25,640 --> 00:32:27,320
[Lütfen.]
292
00:32:47,000 --> 00:32:48,720
[-Konuşmayın.]
[-Biz ne yaptık?]
293
00:32:48,800 --> 00:32:51,200
[Konuşmayın.
Soru sorulursa cevaplarsınız.]
294
00:32:51,720 --> 00:32:53,640
[Patronunuzla konuştuk.]
295
00:32:53,720 --> 00:32:58,120
[Kontrol noktasında durdurulan
çalışanlarının nerede olduğunu sorduk.]
296
00:32:58,200 --> 00:33:00,840
[-Ve?]
[-İki kişi gönderdiğini söyledi,]
297
00:33:00,920 --> 00:33:06,280
[biri yeşil gözlü, siyah jöleli saçlı,
diğeri esmer ve şişman.]
298
00:33:06,840 --> 00:33:11,360
[Son dakikada ekip değişti.
Abu Eyad pastanede değildi.]
299
00:33:11,440 --> 00:33:12,920
[Saçmalık, inanmıyorum.]
300
00:33:13,000 --> 00:33:16,680
[Yanlış anlaşılma için üzgünüm
efendim.]
301
00:33:16,840 --> 00:33:19,320
[Lütfen onu tekrar arayın.]
302
00:33:19,400 --> 00:33:22,320
[Ona, Samir ve Najib'i
gönderdiklerini söyleyin.]
303
00:33:22,640 --> 00:33:23,680
[Arayın.]
304
00:33:25,720 --> 00:33:27,520
Hücresel alıcıları kapatın.
305
00:33:29,080 --> 00:33:32,120
Aramalar, evin 200 metre
yarıçapından öteye geçemez.
306
00:33:39,560 --> 00:33:40,720
[-Meşgul.]
[-Efendim...]
307
00:33:40,800 --> 00:33:42,800
[-Çekil!]
[-Beni öldürecek misiniz?]
308
00:33:43,600 --> 00:33:47,520
[Bakmam gereken bir ailem var.
Kontrol noktasında takıldık.]
309
00:33:47,600 --> 00:33:49,480
[Bir düğüne daha gitmeliyiz.]
310
00:33:49,680 --> 00:33:52,920
[-Yalvarıyorum, konuşun onunla.]
[-Ara.]
311
00:34:00,240 --> 00:34:01,400
[Hala meşgul.]
312
00:34:04,400 --> 00:34:08,840
[Efendim,
öbür aileyi bekletmek istemem.]
313
00:34:09,280 --> 00:34:15,720
[Patronumuz geç kaldığımızı ve bir de
sizin keyfinizi kaçırdığımızı duyarsa...]
314
00:34:19,360 --> 00:34:21,880
[-Tamam.]
[-Tamam mı?]
315
00:34:22,600 --> 00:34:24,240
[-Teşekkürler.]
[-Teşekkürler.]
316
00:34:24,840 --> 00:34:26,720
[-Teşekkürler.]
[-Teşekkürler.]
317
00:34:34,960 --> 00:34:37,080
Neden?
318
00:34:37,280 --> 00:34:39,240
[Kaos!]
319
00:34:39,320 --> 00:34:41,760
[Steve, buluşma noktasına geç!]
320
00:35:15,640 --> 00:35:17,120
[Geri çekilin!]
321
00:35:20,600 --> 00:35:22,040
[Geri çekilin!]
322
00:35:25,160 --> 00:35:26,160
[Bashir!]
323
00:35:31,160 --> 00:35:32,160
[Bashir!]
324
00:35:32,560 --> 00:35:33,600
[Amal!]
325
00:35:38,400 --> 00:35:40,720
[Bashir! Bashir!]
326
00:35:50,160 --> 00:35:51,160
[Bashir!]
327
00:36:00,520 --> 00:36:02,000
[Bashir!]
328
00:36:12,480 --> 00:36:14,520
[Gidelim buradan!]
329
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
[Çekilin, geçeyim!]
330
00:36:33,760 --> 00:36:36,000
-Ne oldu?
-Bacağımı mahvetti!
331
00:36:36,200 --> 00:36:39,080
-Sür!
-Lanet olsun!
332
00:36:40,360 --> 00:36:41,800
[Gitme.]
333
00:36:43,520 --> 00:36:45,320
Bu Abu Ahmad!
Arabayı durdur!
334
00:36:46,000 --> 00:36:47,240
Dur dedim!
335
00:36:48,160 --> 00:36:50,320
Arabaya bin, Doron!
Bu bir emirdir!
336
00:36:54,200 --> 00:36:56,120
Görev tamamlanamadı!
337
00:36:56,280 --> 00:36:57,600
Sür!
338
00:36:59,760 --> 00:37:02,240
-Buradan geçemem!
-Onu takip et!
339
00:37:09,160 --> 00:37:12,600
-Korkunç bir kaosun içinde kalacaklar
-Aşağılık herifler.
340
00:37:12,920 --> 00:37:14,680
Sakin ol.
341
00:37:14,760 --> 00:37:17,960
-Avihai, Moreno'yla iletişime geç.
-Tamam.
342
00:37:18,600 --> 00:37:22,160
Moreno, duyuyor musun?
Doron kaçtı, yaşı bir adamın peşinde.
343
00:37:22,240 --> 00:37:23,760
Abu Ahmad olduğundan emin.
344
00:37:23,840 --> 00:37:26,680
Tüm kasaba peşinizde.
Hemen çıkın! Doron nerede?
345
00:37:26,760 --> 00:37:27,880
Bilmiyorum, Moreno.
346
00:37:27,960 --> 00:37:30,800
Nurit, hemen helikopter gönder.
347
00:37:32,840 --> 00:37:34,320
Çabuk!
348
00:37:34,400 --> 00:37:37,120
-Bir şey yok, korkma.
-Neden arabadan indi ki?
349
00:37:37,200 --> 00:37:39,120
-Neden indi?
-Abu Ahmad'ı gördü.
350
00:37:39,200 --> 00:37:42,200
-Abu Ahmad olduğunu düşünüyor.
-Onu bırakamam, Eli!
351
00:37:48,800 --> 00:37:51,160
Hadi, bin!
352
00:38:24,360 --> 00:38:26,960
Batıya yöneldiler,
kuzeyinizde iki sokak var.
353
00:38:27,160 --> 00:38:29,360
-İşte orada, görmüyor musun?
-Sür.
354
00:38:58,440 --> 00:39:00,600
Şu ne? Feneri yak.
355
00:39:04,880 --> 00:39:07,280
Moreno, ne oluyor?
Doron'u görüyor musun?
356
00:39:08,520 --> 00:39:11,040
Biraz ötenizde.
Tekrar ediyorum, ötenizde.
357
00:39:11,120 --> 00:39:14,480
200 metre ilerinizde doğuya koşan
üç adam var.
358
00:39:21,920 --> 00:39:23,720
İşte!
359
00:39:25,160 --> 00:39:27,000
Harekete hazır olun çocuklar.
360
00:40:15,400 --> 00:40:17,360
[Burada.]
361
00:40:18,440 --> 00:40:20,400
[Burada. Burada olduğunu biliyorum.]
362
00:40:20,480 --> 00:40:22,520
[-Gidelim.]
[-O burada.]
363
00:40:22,600 --> 00:40:24,240
[Yeter, gidelim.]