1 00:00:19,080 --> 00:00:21,760 [ARAPÇA] [Yardım edin, lütfen! ] 2 00:00:21,840 --> 00:00:24,600 [Bana yardım edin, lütfen! ] 3 00:00:26,760 --> 00:00:29,000 [-Lütfen yardım edin!] [-Neler oluyor?] 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,400 [Su getirin.] 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,680 [Onu buraya getirin.] 6 00:00:37,760 --> 00:00:39,760 [-Getirin.] [-Ne oldu, bilmiyorum.] 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,520 [Yatırın. Ambulans çağırın. Bir bakayım.] 8 00:00:43,160 --> 00:00:44,400 [Ona biraz su verin.] 9 00:00:45,480 --> 00:00:46,840 [Su getirin, çabuk!] 10 00:00:48,480 --> 00:00:50,080 [-Ne oldu ona?] [-Çekil.] 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 [-Yaralandım.] [-Ne oldu? Bakayım.] 12 00:00:58,240 --> 00:01:01,360 [Kıpırdayan olursa kafasına] [kurşunu yer! Geri çekilin!] 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,760 [Geri çekilin!] 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 -Herkes iyi mi? -Evet. 15 00:01:25,680 --> 00:01:27,480 [-Bir şey mi yaptım?] [-Sus!] 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 [-Sus!] [-Sus.] 17 00:01:37,280 --> 00:01:40,000 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 18 00:02:07,080 --> 00:02:09,840 [Akabe üzerinden sinir gazı ve Suriye üzerinden] 19 00:02:09,920 --> 00:02:12,280 [patlayıcı kaçakçılığı yapmaya çalıştın.] 20 00:02:12,600 --> 00:02:15,800 [Madem her şeyi biliyorsun, benden ne istiyorsun?] 21 00:02:16,120 --> 00:02:19,760 [Biri bize büyük bir tezgah kuruyor ve kim olduğunu bilmiyoruz.] 22 00:02:20,040 --> 00:02:21,400 [Ben de bilmiyorum.] 23 00:02:23,560 --> 00:02:28,800 [Bak, endişeli olan tek kişi ben değilim, sen de endişelisin.] 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,400 [İster misin?] 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 [Kullanmıyorum.] 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,240 [Neden?] 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 [Bak,] 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,760 [şu an gördüğü tedavi ile] 29 00:02:49,240 --> 00:02:53,920 [Nadia en fazla iki yıl daha ıstırap içinde yaşar ve sonra...] 30 00:02:55,080 --> 00:02:57,560 [Bizim toplumumuzda, senin konumundaki biri] 31 00:02:57,680 --> 00:03:00,840 [Hadassah'da, kızına çoktan böbrek nakli yaptırırdı] 32 00:03:00,920 --> 00:03:04,480 [ama sizin toplumunuzda, yetkililer tercihi halka bırakıyor] 33 00:03:04,560 --> 00:03:07,400 [ve çocukların, onların öncelik listesinde değil.] 34 00:03:09,480 --> 00:03:11,680 [Onun hayatını kurtarabilirdin.] 35 00:03:12,200 --> 00:03:16,040 [Kızın, arkadaşları gibi, hak ettiği gibi iyi yaşayabilirdi.] 36 00:03:16,640 --> 00:03:18,720 [Gücümün yettiği her şeyi yapıyorum.] 37 00:03:23,920 --> 00:03:27,840 [Ali, beş çocuğum var, Allah onları korusun.] 38 00:03:28,040 --> 00:03:31,560 [İçlerinden biri Nadia'nın durumunda olsaydı, yemin ederim] 39 00:03:32,200 --> 00:03:34,360 [onun için her şeyi yapardım.] 40 00:03:34,600 --> 00:03:37,200 [Hiçbir şey beni durduramazdı.] 41 00:03:41,280 --> 00:03:44,320 [Ali, Akabe'deki sinir gazı olayının ardında kim var?] 42 00:03:46,800 --> 00:03:49,760 [Kızım için dünyadaki herkesi öldürebilirdim.] 43 00:03:50,680 --> 00:03:54,120 [Onun için gözümü kırpmadan kendi canımı verirdim.] 44 00:03:54,680 --> 00:04:01,680 [Bak üstat, yapman gereken tek şey bana bir isim vermek.] 45 00:04:02,160 --> 00:04:05,120 [Tek isim, Ali. Biz de çocuğunla ilgileneceğiz.] 46 00:04:13,320 --> 00:04:16,480 [-Abu Ahmad.] [-Kim?] 47 00:04:17,480 --> 00:04:19,640 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 48 00:04:25,080 --> 00:04:26,680 [Benimle dalga geçiyorsun.] 49 00:04:27,880 --> 00:04:29,680 [Bu işin sonu iyi görünmüyor.] 50 00:04:30,160 --> 00:04:32,000 [Yemin ederim.] 51 00:04:33,120 --> 00:04:38,280 [-Panter.] [-Panter öldü. Onu öldürdük.] 52 00:04:46,760 --> 00:04:49,000 -Yapma! -Hak ettin ama! 53 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Yapma! 54 00:04:54,560 --> 00:04:56,920 Bakalım, ne yapacaksınız. 55 00:05:24,200 --> 00:05:26,120 Acılığı hissedebiliyorsun. 56 00:05:27,200 --> 00:05:30,760 -Merlot mu bu? -Henüz hazır değil, Moreno. 57 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Neden geldin? 58 00:05:42,680 --> 00:05:44,120 Abu Ahmad yaşıyor. 59 00:05:45,360 --> 00:05:49,600 -Hangi Abu Ahmad? -Senin şu Panter. 60 00:05:52,760 --> 00:05:55,760 -Mümkün değil. Onu öldürdüm. -Maalesef, mümkün. 61 00:05:56,160 --> 00:05:58,640 Endişelenme, fazla yaşamayacak. 62 00:05:58,720 --> 00:06:01,400 Yarın kardeşinin düğününde işini bitireceğiz. 63 00:06:01,480 --> 00:06:04,920 Büyük ihtimalle orada olacağına dair bilgi aldık. 64 00:06:05,000 --> 00:06:07,080 Ama onu öldürdüm, Moreno, nedir bu? 65 00:06:07,160 --> 00:06:09,680 Bu yüzden benden duymanı istedim. 66 00:06:12,480 --> 00:06:17,160 -Ama cenazesi bile yapıldı. -Evet, yapıldı. 67 00:06:22,680 --> 00:06:26,680 Ekip, sahada onu ayırt edebilir mi emin değilim 68 00:06:27,160 --> 00:06:30,560 bu yüzden onu daha önceden öldürmüş birini kullanabilirim. 69 00:06:33,640 --> 00:06:37,320 Bak, henüz sahaya çıkmaya hazır değilsen, karargahta kal. 70 00:06:37,480 --> 00:06:39,160 Ekibi kamerayla donatacağız 71 00:06:39,240 --> 00:06:42,800 sen o şerefsizi tespit edeceksin ve onlar da işini bitirecek. 72 00:06:42,880 --> 00:06:45,480 Onları eğlendirecek ve hamur işi yiyeceksin. 73 00:06:46,440 --> 00:06:48,360 Sadece iki saat. 74 00:06:50,680 --> 00:06:54,440 Ne dersin? İki saat. Tam bir gösteri olacak. 75 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 Hayır. Asla olmaz. 76 00:07:01,800 --> 00:07:05,560 Çok yazık. Bu fırsatı kaçırmayacağını düşünmüştüm. 77 00:07:05,800 --> 00:07:07,040 Fırsat mı? 78 00:07:08,000 --> 00:07:09,560 Hesaplaşmak için. 79 00:07:09,680 --> 00:07:13,920 Panter'le hesaplaşalı çok oldu. Yeni bir hayatım var, mutluyum. 80 00:07:14,000 --> 00:07:17,440 Aslında, kendinle olan hesaplaşmanı kast etmiştim. 81 00:07:48,480 --> 00:07:55,000 SİLWAD, RAMALLAH'IN KUZEYİ 82 00:08:06,000 --> 00:08:08,480 [-Tebrikler damat.] [-Teşekkürler, görüşürüz.] 83 00:08:12,760 --> 00:08:14,920 [-Susarsan sıkıntı çıkmaz.] [-Bırak beni!] 84 00:08:15,000 --> 00:08:17,040 [-Yarın evleniyorum!] [-İçeri gir!] 85 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [Çıkar beni!] 86 00:08:33,760 --> 00:08:36,080 [Lütfen yardım edin, buradan çıkmalıyım.] 87 00:08:39,600 --> 00:08:40,920 [Ben bir şey yapmadım.] 88 00:08:52,600 --> 00:08:53,600 [Taufiq?] 89 00:08:53,680 --> 00:08:56,680 [Biri bana Taufiq demeyeli 18 ay olmuştu.] 90 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 [Özledim sizi çocuklar.] 91 00:09:05,960 --> 00:09:07,400 [Özledim sizi.] 92 00:09:12,840 --> 00:09:16,640 [Bashir kardeşimin evlendiğine inanamıyorum.] 93 00:09:17,560 --> 00:09:19,000 [Kes ağlamayı.] 94 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 [Ağlama yoksa gözlerin şişecek.] 95 00:09:23,200 --> 00:09:25,280 [Düğüne gelecek misin?] 96 00:09:26,320 --> 00:09:29,920 [Ben şehit oldum. Şehitler düğüne gitmez.] 97 00:09:30,000 --> 00:09:31,960 [Ama Yahudiler artık seni aramıyor.] 98 00:09:32,040 --> 00:09:35,200 [Evet ve tekrar aramaya başlamalarını istemiyorum.] 99 00:09:36,720 --> 00:09:40,560 [Al bunu, kardeşim. Amal ile ikiniz için bir hediye.] 100 00:09:41,400 --> 00:09:42,600 [Alamam.] 101 00:09:42,680 --> 00:09:46,080 [Al, beni kırma.] 102 00:09:48,120 --> 00:09:49,520 [Damat.] 103 00:09:51,840 --> 00:09:56,160 [Taufiq, Amal'ı görmelisin, çok güzel.] 104 00:11:36,480 --> 00:11:37,480 Baba? 105 00:12:00,120 --> 00:12:01,600 Ne oldu tatlım? 106 00:12:03,280 --> 00:12:05,880 Ne yapıyorsun? Ver şu anahtarları. 107 00:12:07,160 --> 00:12:11,640 -Nereye gidiyorsun? Moreno'ya mı? -Evet, ver anahtarları. 108 00:12:11,720 --> 00:12:14,320 -Tekrar mı yapacaksın? -Hayır, merak etme. 109 00:12:14,400 --> 00:12:15,760 Peki neden gidiyorsun? 110 00:12:15,840 --> 00:12:17,920 Bir şeyi halledip geri geleceğim. 111 00:12:18,000 --> 00:12:20,760 -Anahtarı ver. -Başkası halletsin. 112 00:12:20,960 --> 00:12:22,320 Hadi, ver şu anahtarı! 113 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 Bana söylemeden nasıl yaparsın? 114 00:12:24,360 --> 00:12:26,920 Yaptığıma mı kızıyorsun sana söylememe mi? 115 00:12:27,000 --> 00:12:30,160 -Bunları benimle konuşmalısın! -Konuşacak ne var? 116 00:12:30,240 --> 00:12:32,840 Çok şey! Sana ihtiyacı olan iki çocuğun var. 117 00:12:32,920 --> 00:12:35,440 -Gali, anahtarı ver. -Asla. 118 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Anahtarı ver! 119 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 Beş dakika konuşalım, vereceğim. 120 00:12:39,000 --> 00:12:40,440 Lanet olsun! 121 00:12:45,600 --> 00:12:46,840 Doron! 122 00:13:23,760 --> 00:13:27,960 Ekip 8200, evin 400 metre ötesinden sinyal alacak antenle ilgilenecek. 123 00:13:28,040 --> 00:13:30,040 Sorun eve ulaşmakta. 124 00:13:30,120 --> 00:13:33,560 Alanın etrafını çevrelersek, ekibi görebilirler. 125 00:13:34,120 --> 00:13:35,120 Bence... 126 00:13:35,200 --> 00:13:37,600 [-Günaydın.] [-Günaydın.] 127 00:13:37,680 --> 00:13:39,640 [-Merhaba yakışıklı!] [-Canım.] 128 00:13:41,280 --> 00:13:43,080 [-Nasılsın?] [-İyiyim.] 129 00:13:44,120 --> 00:13:47,800 [Esas adam da buradaymış. Seni gördüğüme sevindim.] 130 00:13:50,280 --> 00:13:52,000 [-Nasılsın dostum?] [-N'aber?] 131 00:13:52,080 --> 00:13:55,280 [-İyiyim, sen?] [-Yaşıyorum, iyiyim.] 132 00:13:57,120 --> 00:14:00,000 Operasyon sırasında Doron karargahta kalacak. 133 00:14:02,480 --> 00:14:05,760 Moreno, alandaki ekibe katılmaya karar verdim. 134 00:14:07,240 --> 00:14:10,080 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 135 00:14:11,400 --> 00:14:12,520 Ona söylemedin mi? 136 00:14:12,600 --> 00:14:14,880 Üzüm sıkmak istediğini söylemiştim. 137 00:14:15,880 --> 00:14:19,840 Abu Ahmad'ı Doron tespit edecek. Onu bire bir gören tek kişi o. 138 00:14:19,920 --> 00:14:23,360 Bu senin işin kardeşim. Müdahale etmek istemem, tamam mı? 139 00:14:23,600 --> 00:14:27,000 Karargahta kalmamı istersen, kalırım. Bu senin işin. 140 00:14:29,440 --> 00:14:33,000 -Bakın, kim gelmiş. -Kardeşim! Gel buraya. 141 00:14:35,200 --> 00:14:37,960 -N'aber? -Şu yakışıklıya bakın. 142 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 Gel bir sarılayım dostum. 143 00:14:42,480 --> 00:14:45,680 Panter'in kardeşi Bashir Hammed bugün evleniyor 144 00:14:45,760 --> 00:14:48,920 ve biz de orada olacağız Abu Ahmad de gelebilir. 145 00:14:50,520 --> 00:14:52,640 Hala hayatta olduğu istihbaratı var. 146 00:14:54,440 --> 00:14:57,040 Nasıl? Doron onu 18 ay önce öldürmedi mi? 147 00:14:57,160 --> 00:14:58,600 Görünen o ki öldürmemiş. 148 00:14:58,680 --> 00:15:02,520 Ali Karmi, yaşadığını iddia ediyor. En azından kontrol etmeliyiz. 149 00:15:02,600 --> 00:15:05,600 Ama Moreno, o 18 aydır sahada değil. Alınma. 150 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 -Neyin var senin? -Sorun ne? 151 00:15:07,760 --> 00:15:10,720 Bu konu, tartışmaya açık değil. 152 00:15:11,000 --> 00:15:13,480 Eli, seninle planın üstünden geçecek, 153 00:15:14,440 --> 00:15:16,000 sen de nazik olacaksın. 154 00:15:18,360 --> 00:15:20,800 Anlamıyorum. Ölü birini mi öldüreceğiz? 155 00:15:22,040 --> 00:15:27,040 Güzergah üzerine iyice çalışın, özellikle de bu acil kurtarma noktasına. 156 00:15:27,400 --> 00:15:29,560 Burası da helikopter buluşma noktası. 157 00:15:29,640 --> 00:15:30,840 Steve, sen önden git. 158 00:15:30,920 --> 00:15:33,280 Avihai, uydu fotoğraflarına göre, 159 00:15:33,360 --> 00:15:37,520 eve ve sokağa giden yolda 50 metre açıklık olacak. 160 00:15:37,600 --> 00:15:43,160 Naor, misafir olarak gelecek. Doron ve ben hamur işleriyle gireceğiz. 161 00:15:43,600 --> 00:15:48,320 -Boaz, gözetleme noktasında olacaksın. -Olmaz, ben de gireceğim. 162 00:15:48,400 --> 00:15:50,960 Bak, eve ikimiz birden giremeyiz. 163 00:15:51,040 --> 00:15:54,080 -Gali'ye haksızlık olur. -Onunla ne alakası var? 164 00:15:54,160 --> 00:15:57,080 Benim karım, senin de kardeşin. Alaka bu. 165 00:15:57,280 --> 00:15:59,400 Eli ile yolu kapatmana karar verdik. 166 00:15:59,480 --> 00:16:02,240 -Yapma Eli! -Konu kapanmıştır. 167 00:16:02,320 --> 00:16:04,840 Çocuk musun sen Boaz? Bu, büyük bir operasyon. 168 00:16:04,960 --> 00:16:09,360 İnsanlar, girişler ve çıkışlar olacak. Dışarıda adam lazım. Ben mi olayım? 169 00:16:10,200 --> 00:16:13,480 Telsizler aktif. Açığa çıkmadığımız sürece konuşmak yok. 170 00:16:14,360 --> 00:16:16,360 Kiminle uğraştığımızı unutmayın. 171 00:16:19,200 --> 00:16:22,560 Abu Ahmad kendi yürüttüğü intihar saldırılarıyla 172 00:16:22,640 --> 00:16:24,440 116 İsrailli'yi öldürdü. 173 00:16:24,520 --> 00:16:26,160 116 İsrailli. 174 00:16:27,600 --> 00:16:31,480 Diğer teröristlerden daha fazla insanı öldürdü. 175 00:16:33,400 --> 00:16:34,720 Kadınları, 176 00:16:35,120 --> 00:16:36,440 çocukları, 177 00:16:36,760 --> 00:16:38,160 yaşlıları 178 00:16:38,640 --> 00:16:40,000 ve askerleri. 179 00:16:40,480 --> 00:16:44,080 O alçak herif, bir katil ve ölecek. 180 00:16:44,480 --> 00:16:46,040 Ölecek! 181 00:16:48,120 --> 00:16:50,360 Bugün onunla hesaplaşacağız. 182 00:16:57,200 --> 00:16:58,600 İyi şanslar. 183 00:17:17,400 --> 00:17:19,720 [Daha kısa olsun, yeri süpürmesin.] 184 00:17:23,360 --> 00:17:26,320 [Bekleyin, hemen döneceğim.] 185 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 [Ne işin var burada? Geldiğini gören oldu mu?] 186 00:17:33,480 --> 00:17:36,680 [Tabii ki olmadı. Herkes süslenip püslenmekle meşgul.] 187 00:17:37,080 --> 00:17:39,720 [Şu karmaşanın bitmesi için sabırsızlanıyorum!] 188 00:17:41,040 --> 00:17:43,000 [Şu anda sadece ikimiz varız.] 189 00:17:43,080 --> 00:17:45,640 [Deli, geceyi bekle.] 190 00:17:48,040 --> 00:17:49,520 [Benden daha iyi birisin.] 191 00:17:49,680 --> 00:17:51,560 [Tabii ki, kat kat daha iyiyim.] 192 00:17:55,160 --> 00:17:56,440 [Ne bu?] 193 00:17:56,840 --> 00:17:59,360 [-Düğün hediyesi.] [-Kimden?] 194 00:18:02,320 --> 00:18:06,480 [Bashir, kimden geldiği belli olmayan bir parayı almam.] 195 00:18:06,960 --> 00:18:10,120 [Ben kimden geldiğini biliyorum. Bana güvenmiyor musun?] 196 00:18:10,760 --> 00:18:13,920 [Bu parayla bir ev kurup bir sürü çocuk büyüteceğiz.] 197 00:18:19,520 --> 00:18:20,920 [Hayır.] 198 00:18:21,440 --> 00:18:23,920 [Geceyi bekle, deli kız.] 199 00:19:40,160 --> 00:19:42,200 -Arabadan in. -Neden? 200 00:19:42,280 --> 00:19:43,960 İn işte. 201 00:19:45,000 --> 00:19:47,280 Asker, kardeşim, düğüne gitmem gerek. 202 00:19:47,360 --> 00:19:50,000 Trafiği tıkıyorsun. Hadi. 203 00:19:51,480 --> 00:19:53,120 -Hadi. -Görüyorsun, 204 00:19:53,200 --> 00:19:57,320 araba düğün yiyecekleriyle dolu. -Hadi. Cipe bin. 205 00:20:11,760 --> 00:20:13,720 [-Selamun aleyküm.] [-Aleyküm selam.] 206 00:20:14,320 --> 00:20:15,840 [Tebrikler damat.] 207 00:20:17,480 --> 00:20:19,840 [-Tebrikler.] [-Teşekkür ederim.] 208 00:21:42,400 --> 00:21:45,520 [DAUD'S KNAFEH PASTANESİ] 209 00:22:02,040 --> 00:22:06,080 [Sevgili konuklar, hoş geldiniz.] 210 00:22:06,360 --> 00:22:10,960 [Bu güzel günde mutluluğu ve sevgiyi kutlamak için burada toplandık.] 211 00:22:11,680 --> 00:22:16,560 [Ama küçük kardeşimi anmak istiyorum.] 212 00:22:16,720 --> 00:22:20,520 [Bashir'in babası Abu Taufiq, huzur içinde yatsın.] 213 00:22:20,720 --> 00:22:23,160 [Ve Abu Ahmad, Taufiq Mustafa Hammed'i,] 214 00:22:23,400 --> 00:22:27,480 [Bashir'in abisi, cesur şehit, Panter'i.] 215 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 [Keşke bugün burada bizimle olsaydı.] 216 00:22:30,680 --> 00:22:36,520 [Yine de Abu Ahmad'ın cesur karısı Nassrin burada.] 217 00:22:37,480 --> 00:22:40,440 [-Ruhlarına Fatiha okuyalım.] [-Fatiha.] 218 00:22:51,200 --> 00:22:53,600 [-Allah bizi korusun.] [-Allah bizi korusun.] 219 00:22:56,160 --> 00:23:00,160 [Bashir, seni ve Amal, seni birlikte gördüğümde] 220 00:23:00,520 --> 00:23:04,480 [kendime, en iyi intikam işte bu dedim.] 221 00:23:05,400 --> 00:23:07,920 [Bize yöneltilen tüm işgallere rağmen] 222 00:23:08,160 --> 00:23:11,080 [hala dünyaya çocuk getiriyoruz.] 223 00:23:11,160 --> 00:23:15,680 [Başarılıyız, aile kuruyoruz, çocuklarımız ve refahımız var.] 224 00:23:19,400 --> 00:23:22,040 [-Buyur, Abu Khalil.] [-Teşekkür ederim.] 225 00:23:22,520 --> 00:23:24,080 [Allah bizi korusun.] 226 00:23:24,200 --> 00:23:28,880 [Kardeşimiz Abu Khalil'e, Umman'dan buraya geldiği için teşekkür ederiz.] 227 00:23:28,960 --> 00:23:32,880 [Sevgili konuklarımız, şimdi kutlama zamanı. Allah bizi güldürsün.] 228 00:23:32,960 --> 00:23:34,800 [Şarkı söyleyelim ve dans edelim.] 229 00:24:02,200 --> 00:24:05,640 Sivil hayat nasıl gidiyor? Zeytinler nasıl? 230 00:24:05,720 --> 00:24:08,840 Zeytin değil. Üzüm yetiştiriyorum. Şarap yapıyorum. 231 00:24:10,360 --> 00:24:13,080 Merlot ya da Bordeaux gibi mi? Öyle şeyler mi? 232 00:24:13,800 --> 00:24:16,640 Bordeaux bir yer, kardeşim. Üzüm değil. 233 00:24:16,840 --> 00:24:19,040 Tamamen bitirdin demek? 234 00:24:20,320 --> 00:24:23,480 Peki Gali nasıl? 235 00:24:24,240 --> 00:24:27,240 Boaz, eve döndüğün için heyecanlı olduğunu söyledi. 236 00:24:28,200 --> 00:24:30,520 Evet, mutluyuz. Bilirsin işte. 237 00:24:31,760 --> 00:24:33,320 Bilemem kardeşim. 238 00:24:35,760 --> 00:24:36,760 Samir. 239 00:24:36,840 --> 00:24:37,920 Dinliyorum. 240 00:24:38,560 --> 00:24:42,200 Pastanedeki patrona telefon gelmiş. Biri tutuklamayı görmüş. 241 00:24:42,320 --> 00:24:45,720 -Bunu anne biliyor mu? -Bildiğimiz kadarıyla hayır. 242 00:24:45,800 --> 00:24:50,320 -Geri dönmeli miyiz, Eli? -Geri mi dönmek istiyorsun? 243 00:24:50,400 --> 00:24:52,920 Bilmiyorum, bizden haberleri var mı yok mu? 244 00:24:53,000 --> 00:24:55,960 -Moreno, bizden haberleri var mı? -Hayır, yok. 245 00:24:56,040 --> 00:24:58,080 Merak etmeyin, sadece haber verdim. 246 00:24:59,760 --> 00:25:01,600 Sakin ol, sorun çıkmayacak. 247 00:25:03,080 --> 00:25:06,760 -"Susam Evi"ndeki yaşlılara benziyorlar. -"Susam Sokağı". 248 00:25:06,840 --> 00:25:10,240 Nereden biliyorsun? Sen doğmadan önce yayındaydı. 249 00:25:10,640 --> 00:25:14,640 -Her şeyi bilirim, biliyorsun. -Tanrı bana yardım etsin. 250 00:25:30,360 --> 00:25:32,400 [Sence gelecek mi?] 251 00:25:34,080 --> 00:25:36,440 [Bilmiyorum. Ben karşıyım, biliyorsun.] 252 00:25:36,520 --> 00:25:38,120 [Neden şimdi gelsin ki?] 253 00:25:38,800 --> 00:25:42,600 [Seni görmek istiyor, farkında değil misin?] 254 00:25:42,680 --> 00:25:46,960 [Peki neden bu anı seçti? Kendini tehlikeye atmak için mi?] 255 00:25:47,400 --> 00:25:51,120 [Bunu konuşmanın sırası değil. Bashir'in düğünü. Hadi.] 256 00:26:58,400 --> 00:27:01,080 [-Selamun aleyküm.] [-Aleyküm selam.] 257 00:27:01,920 --> 00:27:04,680 [-Daud's Knafeh Pastanesi'nden mi?] [-Evet.] 258 00:27:04,760 --> 00:27:07,800 [Ben Samir, bu da Najib. Düğünle biz ilgileneceğiz.] 259 00:27:07,880 --> 00:27:09,240 [İnşallah.] 260 00:27:09,320 --> 00:27:13,960 [-Neden geç kaldınız?] [-Kontrol noktasında biraz bekledik.] 261 00:27:14,160 --> 00:27:16,120 [İyi ki geldiniz] 262 00:27:16,200 --> 00:27:20,480 [çünkü Hammed ailesini tatlısız bırakmak büyük suç olurdu.] 263 00:27:20,560 --> 00:27:23,320 [Hadi, servise başlayın. Ateşi kıs.] 264 00:29:22,840 --> 00:29:26,120 [-Bölgede. Burada olmalı.] [-Nereden biliyorsun?] 265 00:29:26,920 --> 00:29:28,320 [Karısı belli ediyor.] 266 00:30:05,720 --> 00:30:07,520 Demek evleniyorsunuz? Aptallar. 267 00:30:07,920 --> 00:30:11,040 -Eski karın nasıl? -Hangisi? 268 00:30:12,840 --> 00:30:16,440 Artık evlen Moreno, böylece boşanıp gününü gün edebilirsin. 269 00:30:17,600 --> 00:30:20,560 N'aber, Chuck Nurit? Benimle evlenir misin? 270 00:30:40,760 --> 00:30:43,920 İnanmıyorum. Amjad Abu Khalef. İki yıldır peşindeydik. 271 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Şimdi olmaz. 272 00:30:45,080 --> 00:30:48,360 -Olur. Söyle, yakalasınlar. -Abu Khalef'i şimdi boş ver. 273 00:30:58,680 --> 00:31:00,920 [Endişelenme.] 274 00:31:01,000 --> 00:31:02,280 [Teşekkür ederim.] 275 00:31:03,400 --> 00:31:05,600 [-Kim?] [-Daud's Knafeh Pastanesi'nden.] 276 00:31:05,680 --> 00:31:09,520 [Adamları kontrol noktasında alıkonduğu için özür diledi.] 277 00:31:09,600 --> 00:31:12,040 [Ne? Ama buradalar.] 278 00:31:15,200 --> 00:31:18,280 [Onu aramalarını söyle ve onu sakinleştir. Ara.] 279 00:31:19,520 --> 00:31:20,920 [Bizden şüphelendiler.] 280 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 [Sorun var.] 281 00:31:32,640 --> 00:31:34,080 [Ne oldu?] 282 00:31:34,240 --> 00:31:35,880 [Bize bakıyorlar.] 283 00:31:39,480 --> 00:31:41,440 [Bizi öğrenmiş olmalılar. Gidelim.] 284 00:31:41,520 --> 00:31:44,240 [-Bir dakika.] [-Hayır, hemen gitmeliyiz!] 285 00:32:07,600 --> 00:32:12,040 [Beyler, dışarı bir masa çıkarmamıza yardım eder misiniz?] 286 00:32:12,280 --> 00:32:15,240 [Üzgünüm acelemiz var, bir yere daha gitmeliyiz.] 287 00:32:15,320 --> 00:32:18,760 [Geciktiniz ve yardım etmiyorsunuz. Konukları çalıştırmayın.] 288 00:32:18,840 --> 00:32:21,920 [-Üzgünüm, acelemiz var.] [-Sadece beş dakika.] 289 00:32:22,000 --> 00:32:23,320 [Bizimle gelin.] 290 00:32:23,400 --> 00:32:25,080 [Sadece beş dakika. Hadi.] 291 00:32:25,640 --> 00:32:27,320 [Lütfen.] 292 00:32:47,000 --> 00:32:48,720 [-Konuşmayın.] [-Biz ne yaptık?] 293 00:32:48,800 --> 00:32:51,200 [Konuşmayın. Soru sorulursa cevaplarsınız.] 294 00:32:51,720 --> 00:32:53,640 [Patronunuzla konuştuk.] 295 00:32:53,720 --> 00:32:58,120 [Kontrol noktasında durdurulan çalışanlarının nerede olduğunu sorduk.] 296 00:32:58,200 --> 00:33:00,840 [-Ve?] [-İki kişi gönderdiğini söyledi,] 297 00:33:00,920 --> 00:33:06,280 [biri yeşil gözlü, siyah jöleli saçlı, diğeri esmer ve şişman.] 298 00:33:06,840 --> 00:33:11,360 [Son dakikada ekip değişti. Abu Eyad pastanede değildi.] 299 00:33:11,440 --> 00:33:12,920 [Saçmalık, inanmıyorum.] 300 00:33:13,000 --> 00:33:16,680 [Yanlış anlaşılma için üzgünüm efendim.] 301 00:33:16,840 --> 00:33:19,320 [Lütfen onu tekrar arayın.] 302 00:33:19,400 --> 00:33:22,320 [Ona, Samir ve Najib'i gönderdiklerini söyleyin.] 303 00:33:22,640 --> 00:33:23,680 [Arayın.] 304 00:33:25,720 --> 00:33:27,520 Hücresel alıcıları kapatın. 305 00:33:29,080 --> 00:33:32,120 Aramalar, evin 200 metre yarıçapından öteye geçemez. 306 00:33:39,560 --> 00:33:40,720 [-Meşgul.] [-Efendim...] 307 00:33:40,800 --> 00:33:42,800 [-Çekil!] [-Beni öldürecek misiniz?] 308 00:33:43,600 --> 00:33:47,520 [Bakmam gereken bir ailem var. Kontrol noktasında takıldık.] 309 00:33:47,600 --> 00:33:49,480 [Bir düğüne daha gitmeliyiz.] 310 00:33:49,680 --> 00:33:52,920 [-Yalvarıyorum, konuşun onunla.] [-Ara.] 311 00:34:00,240 --> 00:34:01,400 [Hala meşgul.] 312 00:34:04,400 --> 00:34:08,840 [Efendim, öbür aileyi bekletmek istemem.] 313 00:34:09,280 --> 00:34:15,720 [Patronumuz geç kaldığımızı ve bir de sizin keyfinizi kaçırdığımızı duyarsa...] 314 00:34:19,360 --> 00:34:21,880 [-Tamam.] [-Tamam mı?] 315 00:34:22,600 --> 00:34:24,240 [-Teşekkürler.] [-Teşekkürler.] 316 00:34:24,840 --> 00:34:26,720 [-Teşekkürler.] [-Teşekkürler.] 317 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 Neden? 318 00:34:37,280 --> 00:34:39,240 [Kaos!] 319 00:34:39,320 --> 00:34:41,760 [Steve, buluşma noktasına geç!] 320 00:35:15,640 --> 00:35:17,120 [Geri çekilin!] 321 00:35:20,600 --> 00:35:22,040 [Geri çekilin!] 322 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 [Bashir!] 323 00:35:31,160 --> 00:35:32,160 [Bashir!] 324 00:35:32,560 --> 00:35:33,600 [Amal!] 325 00:35:38,400 --> 00:35:40,720 [Bashir! Bashir!] 326 00:35:50,160 --> 00:35:51,160 [Bashir!] 327 00:36:00,520 --> 00:36:02,000 [Bashir!] 328 00:36:12,480 --> 00:36:14,520 [Gidelim buradan!] 329 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 [Çekilin, geçeyim!] 330 00:36:33,760 --> 00:36:36,000 -Ne oldu? -Bacağımı mahvetti! 331 00:36:36,200 --> 00:36:39,080 -Sür! -Lanet olsun! 332 00:36:40,360 --> 00:36:41,800 [Gitme.] 333 00:36:43,520 --> 00:36:45,320 Bu Abu Ahmad! Arabayı durdur! 334 00:36:46,000 --> 00:36:47,240 Dur dedim! 335 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 Arabaya bin, Doron! Bu bir emirdir! 336 00:36:54,200 --> 00:36:56,120 Görev tamamlanamadı! 337 00:36:56,280 --> 00:36:57,600 Sür! 338 00:36:59,760 --> 00:37:02,240 -Buradan geçemem! -Onu takip et! 339 00:37:09,160 --> 00:37:12,600 -Korkunç bir kaosun içinde kalacaklar -Aşağılık herifler. 340 00:37:12,920 --> 00:37:14,680 Sakin ol. 341 00:37:14,760 --> 00:37:17,960 -Avihai, Moreno'yla iletişime geç. -Tamam. 342 00:37:18,600 --> 00:37:22,160 Moreno, duyuyor musun? Doron kaçtı, yaşı bir adamın peşinde. 343 00:37:22,240 --> 00:37:23,760 Abu Ahmad olduğundan emin. 344 00:37:23,840 --> 00:37:26,680 Tüm kasaba peşinizde. Hemen çıkın! Doron nerede? 345 00:37:26,760 --> 00:37:27,880 Bilmiyorum, Moreno. 346 00:37:27,960 --> 00:37:30,800 Nurit, hemen helikopter gönder. 347 00:37:32,840 --> 00:37:34,320 Çabuk! 348 00:37:34,400 --> 00:37:37,120 -Bir şey yok, korkma. -Neden arabadan indi ki? 349 00:37:37,200 --> 00:37:39,120 -Neden indi? -Abu Ahmad'ı gördü. 350 00:37:39,200 --> 00:37:42,200 -Abu Ahmad olduğunu düşünüyor. -Onu bırakamam, Eli! 351 00:37:48,800 --> 00:37:51,160 Hadi, bin! 352 00:38:24,360 --> 00:38:26,960 Batıya yöneldiler, kuzeyinizde iki sokak var. 353 00:38:27,160 --> 00:38:29,360 -İşte orada, görmüyor musun? -Sür. 354 00:38:58,440 --> 00:39:00,600 Şu ne? Feneri yak. 355 00:39:04,880 --> 00:39:07,280 Moreno, ne oluyor? Doron'u görüyor musun? 356 00:39:08,520 --> 00:39:11,040 Biraz ötenizde. Tekrar ediyorum, ötenizde. 357 00:39:11,120 --> 00:39:14,480 200 metre ilerinizde doğuya koşan üç adam var. 358 00:39:21,920 --> 00:39:23,720 İşte! 359 00:39:25,160 --> 00:39:27,000 Harekete hazır olun çocuklar. 360 00:40:15,400 --> 00:40:17,360 [Burada.] 361 00:40:18,440 --> 00:40:20,400 [Burada. Burada olduğunu biliyorum.] 362 00:40:20,480 --> 00:40:22,520 [-Gidelim.] [-O burada.] 363 00:40:22,600 --> 00:40:24,240 [Yeter, gidelim.]