1
00:00:18,842 --> 00:00:22,040
[ARABISKA]
[Hjälp mig! Hjälp mig, snälla!]
2
00:00:22,200 --> 00:00:24,960
[Hjälp mig nån, snälla!]
3
00:00:27,122 --> 00:00:29,760
[-Hjälp mig, snälla!]
[-Vad händer?]
4
00:00:31,762 --> 00:00:33,760
[Ta hit vatten.]
5
00:00:36,682 --> 00:00:40,040
[-Ta hit honom.]
[-Jag vet inte vad som hände.]
6
00:00:40,202 --> 00:00:42,920
[Lägg honom ner.
Tillkalla en ambulans.]
7
00:00:43,082 --> 00:00:46,440
[-Ge honom lite vatten.]
[-Lite vatten, fort!]
8
00:00:48,402 --> 00:00:50,480
[Vad hände honom?]
9
00:00:50,642 --> 00:00:53,920
[-Jag blev skadad.]
[-Var? Låt mig se.]
10
00:00:58,162 --> 00:01:01,640
[Den som rör sig får en kula i huvudet!
Backa!]
11
00:01:03,282 --> 00:01:04,960
[Backa!]
12
00:01:24,122 --> 00:01:27,320
-Är alla oskadda?
[-Vad gjorde jag?]
13
00:01:27,482 --> 00:01:29,800
[-Tyst med dig!]
[-Tyst.]
14
00:01:37,520 --> 00:01:40,240
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
15
00:02:06,962 --> 00:02:12,320
[Du ville smuggla in nervgas genom Akaba
och sprängmedel via Syrien.]
16
00:02:12,482 --> 00:02:15,880
[Ni vet visst redan allt,
så vad vill ni mig?]
17
00:02:16,042 --> 00:02:19,760
[Nån anordnade hela operationen,
men vi vet inte vem.]
18
00:02:19,922 --> 00:02:21,840
[Inte jag heller.]
19
00:02:23,442 --> 00:02:27,360
[Jag vet att du också är orolig,]
20
00:02:27,522 --> 00:02:29,920
[inte bara jag.]
21
00:02:35,082 --> 00:02:36,880
[Vill du ha en?]
22
00:02:38,642 --> 00:02:40,720
[Jag röker inte.]
23
00:02:40,882 --> 00:02:42,520
[Varför inte?]
24
00:02:44,642 --> 00:02:48,920
[Lyssna nu.
Med behandlingen som hon får]
25
00:02:49,082 --> 00:02:54,000
[kan Nadia leva i ett eländigt tillstånd
i max två år, och sen...]
26
00:02:54,922 --> 00:02:58,160
[I vårt samhälle skulle nån
med din status]
27
00:02:58,322 --> 00:03:00,760
[ordna en njurtransplantation
åt sin dotter i Hadassah,]
28
00:03:00,922 --> 00:03:04,400
[men i ert samhälle
ger myndigheterna sitt folk företräde]
29
00:03:04,562 --> 00:03:07,320
[och era barn prioriteras lägst.]
30
00:03:09,322 --> 00:03:12,000
[Du kan rädda hennes liv.]
31
00:03:12,162 --> 00:03:16,320
[Din dotter kan få ett bra liv,
som sina vänner, det förtjänar hon.]
32
00:03:16,482 --> 00:03:19,560
[Jag gör allt som står i min makt.]
33
00:03:23,922 --> 00:03:27,800
[Ali, jag har fem barn,
må Gud skydda dem.]
34
00:03:27,962 --> 00:03:32,000
[Om nån av dem
vore i Nadias tillstånd,]
35
00:03:32,162 --> 00:03:37,080
[så skulle jag göra allt för dem.
Ingenting skulle stoppa mig.]
36
00:03:41,282 --> 00:03:44,680
[Ali, vem ligger
bakom nervgasaffären i Akaba?]
37
00:03:46,642 --> 00:03:50,560
[Jag skulle döda alla på jorden
för min dotter.]
38
00:03:50,722 --> 00:03:54,480
[Jag skulle ge upp
mitt liv utan att tveka.]
39
00:03:54,642 --> 00:03:57,280
[Allt du behöver göra...]
40
00:03:58,242 --> 00:04:01,840
[...är att ge mig ett namn.]
41
00:04:02,002 --> 00:04:05,360
[Ett namn, Ali,
och vi tar hand om ditt barn.]
42
00:04:13,282 --> 00:04:15,360
[Abu Ahmad.]
43
00:04:15,522 --> 00:04:17,280
[Vem?]
44
00:04:17,442 --> 00:04:19,720
[Abu Ahmad. Taufiq Hammed.]
45
00:04:25,082 --> 00:04:27,720
[Du driver med mig.]
46
00:04:27,882 --> 00:04:29,920
[Det här lär inte sluta väl.]
47
00:04:30,082 --> 00:04:31,760
[Jag svär.]
48
00:04:33,122 --> 00:04:36,600
[-Pantern.]
[-Pantern är död.]
49
00:04:36,762 --> 00:04:38,520
[Vi dödade honom.]
50
00:04:46,520 --> 00:04:49,080
-Sluta!
-Det är rätt åt dig!
51
00:04:49,160 --> 00:04:51,000
Sluta!
52
00:04:54,480 --> 00:04:56,880
Nu ska vi se vad du går för.
53
00:05:24,160 --> 00:05:26,840
Man kan känna strävheten.
54
00:05:26,920 --> 00:05:30,400
-Är det merlot?
-Den är inte klar än, Moreno.
55
00:05:32,440 --> 00:05:34,400
Varför är du här?
56
00:05:42,680 --> 00:05:45,280
Abu Ahmad lever.
57
00:05:45,360 --> 00:05:48,320
-Vilken Abu Ahmad?
-Du vet vem.
58
00:05:48,400 --> 00:05:50,400
Pantern.
59
00:05:52,720 --> 00:05:56,040
-Omöjligt. Jag dödade honom.
-Tyvärr är det möjligt.
60
00:05:56,120 --> 00:06:01,000
Men han lär inte leva länge till. Vi tar
honom på broderns bröllop i morgon.
61
00:06:01,080 --> 00:06:05,000
Vi har fått veta att han kommer
att vara där, troligtvis.
62
00:06:05,080 --> 00:06:07,360
Men jag dödade honom, Moreno.
63
00:06:07,440 --> 00:06:10,560
Därför ville jag höra det från dig.
64
00:06:12,440 --> 00:06:17,120
-Det hölls en begravning för honom.
-Ja, det gjorde det.
65
00:06:22,640 --> 00:06:27,040
Jag är osäker på om teamet
kan identifiera honom på fältet,
66
00:06:27,120 --> 00:06:31,200
så jag kan behöva nån
som redan har dödat honom tidigare.
67
00:06:33,600 --> 00:06:37,640
Är du inte redo för att vara på fältet,
så behåll din befälplats.
68
00:06:37,720 --> 00:06:41,440
Vi utrustar teamet med kameror.
Du identifierar honom, de dödar honom.
69
00:06:41,520 --> 00:06:45,640
Sen får du fira med dem
och äta alla bakelser.
70
00:06:46,360 --> 00:06:48,280
Bara två timmar.
71
00:06:50,600 --> 00:06:54,400
Vad säger du?
Två timmar. Det blir en riktig show.
72
00:06:57,280 --> 00:06:59,640
Nej, glöm det.
73
00:07:01,720 --> 00:07:05,640
Så synd.
Jag trodde att du skulle ta chansen.
74
00:07:05,720 --> 00:07:09,320
-Ta chansen?
-Att få göra upp.
75
00:07:09,400 --> 00:07:15,120
Jag gjorde det för länge sen med Pantern.
Jag har ett nytt liv nu. Jag är lycklig.
76
00:07:15,640 --> 00:07:18,920
Att göra upp med dig själv, menade jag.
77
00:07:52,000 --> 00:07:55,200
BYN SILWAD
NORR OM RAMALLAH
78
00:08:05,882 --> 00:08:09,440
[-Gratulerar, brudgummen.]
[-Tack. Ta hand om er.]
79
00:08:12,642 --> 00:08:14,720
[Var tyst och du klarar dig.]
80
00:08:14,882 --> 00:08:17,440
[-Jag gifter mig i morgon!]
[-In med dig!]
81
00:08:21,402 --> 00:08:23,280
[Släpp ut mig!]
82
00:08:33,602 --> 00:08:36,720
[Snälla, hjälp mig.
Jag måste ut härifrån.]
83
00:08:39,202 --> 00:08:41,000
[Jag har inte gjort nåt.]
84
00:08:52,402 --> 00:08:53,760
[Taufiq?]
85
00:08:53,922 --> 00:08:57,960
[Det var 18 månader sen
nån kallade mig Taufiq.]
86
00:09:02,682 --> 00:09:04,880
[Jag har saknat er.]
87
00:09:05,802 --> 00:09:07,880
[Jag har saknat dig.]
88
00:09:12,682 --> 00:09:16,440
[Jag kan inte tro
att min lillebror Bashir ska gifta sig.]
89
00:09:17,282 --> 00:09:20,720
[Sluta gråt.
Sluta, annars svullnar dina ögon.]
90
00:09:23,002 --> 00:09:25,080
[Kommer du på bröllopet?]
91
00:09:26,122 --> 00:09:30,160
[Jag är martyr.
Martyrer går inte på bröllop.]
92
00:09:30,322 --> 00:09:32,280
[Judarna har slutat leta efter dig.]
93
00:09:32,442 --> 00:09:35,440
[Men jag vill inte att de ska börja igen.]
94
00:09:36,522 --> 00:09:40,640
[Ta den här, bror.
Det är en gåva till dig och Amal.]
95
00:09:40,802 --> 00:09:42,360
[Jag kan inte.]
96
00:09:42,522 --> 00:09:45,880
[Ta den. Gör mig inte besviken.]
97
00:09:48,122 --> 00:09:49,600
[Brudgum.]
98
00:09:51,802 --> 00:09:55,880
[Taufiq, du måste se Amal.
Hon är så vacker.]
99
00:11:36,400 --> 00:11:38,000
Pappa?
100
00:12:00,040 --> 00:12:02,120
Vad är det, älskling?
101
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
Vad gör du? Ge mig nycklarna.
102
00:12:07,120 --> 00:12:11,920
-Vart ska du? Till Moreno?
-Ja. Ge mig nycklarna.
103
00:12:12,000 --> 00:12:15,520
-Varför ge dig in i det igen?
-Det ska jag inte.
104
00:12:15,600 --> 00:12:18,000
Jag ska bara ta hand om en sak.
105
00:12:18,080 --> 00:12:20,960
-Ge mig nycklarna.
-Låt nån annan göra det.
106
00:12:21,040 --> 00:12:24,400
-Ge mig dem.
-Varför gör du det utan att säga nåt?
107
00:12:24,480 --> 00:12:29,160
-Att jag gör det eller inte säger nåt?
-Du måste diskutera sånt med mig!
108
00:12:29,240 --> 00:12:32,920
-Vad finns att diskutera?
-Vi har två barn som behöver dig.
109
00:12:33,000 --> 00:12:36,360
-Gali, ge mig nycklarna.
-Glöm det.
110
00:12:36,440 --> 00:12:40,360
-Om du pratar med mig i fem minuter.
-För i helvete!
111
00:12:45,280 --> 00:12:46,920
Doron!
112
00:13:23,640 --> 00:13:27,600
Team 8200 sköter antennen som tar upp
signalen 400 meter från huset.
113
00:13:27,680 --> 00:13:29,920
Tillträde till huset är ett problem.
114
00:13:30,000 --> 00:13:34,960
Vi kan inte blockera området utan
att riskera avslöja oss. Jag tänkte...
115
00:13:35,120 --> 00:13:37,360
[-God morgon.]
[-God morgon.]
116
00:13:37,522 --> 00:13:40,040
[-Hej, snygging!]
[-Min kära.]
117
00:13:41,122 --> 00:13:43,800
[-Hur mår du?]
[-Bra.]
118
00:13:43,962 --> 00:13:47,720
[Vår huvudperson,
så roligt att se dig.]
119
00:13:50,122 --> 00:13:51,760
[Hur är det, kompis?]
120
00:13:51,922 --> 00:13:55,120
[-Jag mår bra. Och du?]
[-Jag lever och mår bra.]
121
00:13:57,082 --> 00:14:01,320
Doron behåller sin befälplats
under operationen.
122
00:14:02,320 --> 00:14:05,960
Moreno, jag tänker
ansluta mig till teamet på fältet.
123
00:14:07,080 --> 00:14:09,920
Har ni nåt att berätta för mig, eller?
124
00:14:11,240 --> 00:14:15,640
-Har du inte berättat för honom?
-Du sa att du ville mosa druvor.
125
00:14:15,720 --> 00:14:19,760
Doron ska identifiera Abu Ahmad.
Han är den enda som sett honom levande.
126
00:14:19,840 --> 00:14:23,320
Det är upp till dig.
Jag vill inte vara i vägen.
127
00:14:23,400 --> 00:14:27,000
Vill du ha mig på befälplats
så stannar jag där. Du bestämmer.
128
00:14:29,240 --> 00:14:32,000
-Titta vem som är här.
-Bror!
129
00:14:35,280 --> 00:14:38,280
-Hur är det?
-Kolla på den här hunken.
130
00:14:39,520 --> 00:14:41,800
Ge mig en kram, mannen.
131
00:14:41,880 --> 00:14:45,480
Bashir Hammed, Panterns lillebror,
gifter sig i dag,
132
00:14:45,560 --> 00:14:48,720
och vi ska också dit.
Abu Ahmad kanske dyker upp.
133
00:14:50,120 --> 00:14:53,400
Enligt underrättelsetjänsten
lever han fortfarande.
134
00:14:54,400 --> 00:14:58,520
-Hur? Dödade inte Doron honom?
-Tydligen inte.
135
00:14:58,600 --> 00:15:02,480
Ali Karmi hävdar att han lever.
Vi måste kolla upp det.
136
00:15:02,560 --> 00:15:06,520
Moreno, han har inte varit
på fältet på 18 månader.
137
00:15:06,600 --> 00:15:10,880
-Vad är det med dig?
-Det är inte öppet för diskussion.
138
00:15:10,960 --> 00:15:13,280
Eli går igenom planen med er.
139
00:15:14,360 --> 00:15:16,160
Uppför dig nu.
140
00:15:18,280 --> 00:15:21,880
Jag förstår inte.
Ska vi döda en död person?
141
00:15:21,960 --> 00:15:27,240
Studera rutten noga, allihop,
särskilt nödräddningsplatserna.
142
00:15:27,320 --> 00:15:30,760
Här är helikopterns mötesplats.
- Steve, du visar vägen.
143
00:15:30,840 --> 00:15:34,920
Avihai, enligt flygbilderna
har du 50 meters säkerhetsmarginal
144
00:15:35,000 --> 00:15:37,440
för att nå huset och gatan.
145
00:15:37,520 --> 00:15:43,240
Naor går in som gäst.
Doron och jag går in med bakelserna.
146
00:15:43,320 --> 00:15:48,160
-Boaz står på övervakningsplatsen.
-Glöm det. Jag går in.
147
00:15:48,240 --> 00:15:53,160
Vi kan inte gå in bägge två i huset.
Det är inte rättvist mot Gali.
148
00:15:53,240 --> 00:15:57,000
-Vad har hon med det att göra?
-Hon är min fru och din syster.
149
00:15:57,880 --> 00:15:59,320
Vi beslöt att du blockerar gatan.
150
00:15:59,400 --> 00:16:02,160
-Eli, kom igen!
-Det är slutdiskuterat.
151
00:16:02,240 --> 00:16:04,440
Boaz, du är inget barn.
152
00:16:04,520 --> 00:16:10,000
Det är en stor operation. Jag behöver
nån utanför. Ska jag stå där, eller?
153
00:16:10,080 --> 00:16:13,920
Fältradion är öppen.
Ingen pratar om vi inte blir avslöjade.
154
00:16:14,000 --> 00:16:16,640
Glöm inte vem vi har att göra med.
155
00:16:19,080 --> 00:16:24,440
Abu Ahmad dödade 116 israeler
i självmordsbombningar som han utförde.
156
00:16:24,520 --> 00:16:26,480
116 israeler.
157
00:16:27,360 --> 00:16:31,360
Han har dödat
fler än nån annan terrorist.
158
00:16:33,280 --> 00:16:36,560
Kvinnor, barn,
159
00:16:36,640 --> 00:16:40,120
gamla och soldater.
160
00:16:40,200 --> 00:16:44,520
Den jäveln är en mördare
och en död man.
161
00:16:44,600 --> 00:16:46,600
Han är en död man!
162
00:16:48,040 --> 00:16:50,600
I dag gör vi upp med honom.
163
00:16:57,200 --> 00:16:59,040
Lycka till.
164
00:17:17,042 --> 00:17:20,960
[Gör det kortare
så att det inte släpar i marken.]
165
00:17:23,242 --> 00:17:25,960
[Vänta lite, jag är strax tillbaka.]
166
00:17:30,242 --> 00:17:33,320
[Vad gör du här? Såg nån dig gå in?]
167
00:17:33,482 --> 00:17:36,840
[Så klart inte. De hade fullt upp med
att göra sig fina.]
168
00:17:37,002 --> 00:17:40,360
[Jag längtar tills den här röran är över!]
169
00:17:41,122 --> 00:17:45,960
[-Nu är det bara du och jag här.]
[-Du är galen. Vänta tills i kväll.]
170
00:17:47,882 --> 00:17:52,560
[-Du är en bättre person än jag.]
[-Så klart, en miljon gånger bättre.]
171
00:17:54,562 --> 00:17:56,360
[Vad är det?]
172
00:17:56,522 --> 00:17:59,600
[-En bröllopspresent.]
[-Från vem?]
173
00:18:01,922 --> 00:18:06,720
[Bashir, jag tar inte emot pengar
utan att veta från vem de är.]
174
00:18:06,882 --> 00:18:10,440
[Jag vet från vem de är.
Litar du inte på mig?]
175
00:18:10,602 --> 00:18:14,920
[Vi kan bygga hus med de här pengarna,
och uppfostra många barn.]
176
00:18:19,482 --> 00:18:21,280
[Nej, nej.]
177
00:18:21,442 --> 00:18:23,480
[Vänta tills i kväll, din toka.]
178
00:19:40,200 --> 00:19:42,240
-Ut ur bilen.
-Varför?
179
00:19:42,320 --> 00:19:44,000
Bara ut.
180
00:19:45,040 --> 00:19:50,040
-Soldaten, vi ska till ett bröllop.
-Du hindrar trafiken. Skynda på.
181
00:19:51,680 --> 00:19:54,320
Bilen är ju full av bröllopsbakelser.
182
00:19:54,400 --> 00:19:56,960
Kom igen. Hoppa in i jeepen.
183
00:20:11,522 --> 00:20:14,200
[-Frid vare med er.]
[-Och med er.]
184
00:20:14,362 --> 00:20:16,720
[Gratulerar, brudgummen.]
185
00:20:17,522 --> 00:20:19,880
[-Gratulerar.]
[-Tack.]
186
00:21:42,360 --> 00:21:45,480
DAUDS KNAFEHS BAKVERK
187
00:22:02,002 --> 00:22:06,120
[Välkomna hit, kära gäster.]
188
00:22:06,282 --> 00:22:11,520
[Vi har samlats denna glädjens dag
för att fira lycka och kärlek,]
189
00:22:11,682 --> 00:22:16,480
[men jag vill ändå nämna
min yngre bror.]
190
00:22:16,642 --> 00:22:19,040
[Abu Taufiq, må han vila i frid,]
191
00:22:19,202 --> 00:22:23,160
[Bashirs far och Abu Ahmad,
Taufiq Mustafa Hammed,]
192
00:22:23,322 --> 00:22:27,320
[den modiga Pantern och martyren,
Bashirs bror,]
193
00:22:27,482 --> 00:22:30,440
[som jag önskar vore
här med oss i dag.]
194
00:22:30,602 --> 00:22:35,920
[Men med oss här är Nassrin,
Abu Ahmads modiga fru.]
195
00:22:37,402 --> 00:22:40,360
[Med första suran
ska vi be för deras själar.]
196
00:22:51,962 --> 00:22:53,640
[Må Gud vara oss nådiga.]
197
00:22:56,042 --> 00:23:00,240
[När jag ser dig, Bashir,
och dig, Amal,]
198
00:23:00,402 --> 00:23:05,120
[säger jag till mig själv
att det här är den bästa hämnden.]
199
00:23:05,282 --> 00:23:10,480
[Trots allt vi har fått utstå
under ockupationen så fostrar vi barn.]
200
00:23:10,642 --> 00:23:15,560
[Vi är framgångsrika, vi får familj
och barn och vi blomstrar.]
201
00:23:19,162 --> 00:23:23,920
[-Här har du, Abu Khalil.]
[-Tack. Må Gud vara oss nådiga.]
202
00:23:24,082 --> 00:23:28,680
[Jag vill tacka broder Abu Khalil
som kommit ända från Amman.]
203
00:23:28,842 --> 00:23:32,680
[Och nu, kära gäster, är det dags att fira.
Må Gud bringa oss lycka.]
204
00:23:32,842 --> 00:23:34,440
[Låt oss sjunga och dansa.]
205
00:24:02,040 --> 00:24:05,520
Så hur är det att vara civilperson?
Hur går det med oliverna?
206
00:24:05,600 --> 00:24:09,200
Nej, inga oliver.
Jag odlar druvor. Jag gör vin.
207
00:24:10,160 --> 00:24:12,440
Som merlot, bordeaux och sånt?
208
00:24:13,720 --> 00:24:17,000
Bordeaux är en ort, bror.
Inte en druvsort.
209
00:24:17,080 --> 00:24:19,400
Du har verkligen skärpt dig.
210
00:24:20,240 --> 00:24:22,320
Så, hur mår Gali?
211
00:24:24,120 --> 00:24:28,000
Boaz säger att hon är överlycklig
att du är hemma igen.
212
00:24:28,080 --> 00:24:30,400
Ja, vi är lyckliga, du vet.
213
00:24:31,640 --> 00:24:33,880
Det vet jag inte, bror.
214
00:24:35,720 --> 00:24:38,160
-Samir.
-Jag lyssnar.
215
00:24:38,240 --> 00:24:42,120
Chefen på bageriet fick just
ett samtal. Nån såg gripandet.
216
00:24:42,200 --> 00:24:45,560
-Vet mamman om det?
-Inte vad vi vet.
217
00:24:45,640 --> 00:24:47,960
Borde vi åka tillbaka, Eli?
218
00:24:49,200 --> 00:24:52,760
-Vill du det?
-Vet inte. Misstänker de nåt eller inte?
219
00:24:52,840 --> 00:24:57,960
-Moreno, misstänker de nåt?
-Nej. Jag ville bara meddela er.
220
00:24:59,600 --> 00:25:01,720
Lugn, det ordnar sig.
221
00:25:02,920 --> 00:25:06,600
-De är som gamlingarna från "Mopparna".
-"Mupparna".
222
00:25:06,680 --> 00:25:10,400
Hur vet du det?
Det sändes innan du var född.
223
00:25:10,480 --> 00:25:12,480
Du vet att jag vet allt.
224
00:25:12,560 --> 00:25:14,760
Gud hjälpe mig.
225
00:25:30,282 --> 00:25:32,520
[Tror du att han dyker upp?]
226
00:25:34,002 --> 00:25:38,680
[Vet inte. Jag är emot det.
Varför skulle han dyka upp nu?]
227
00:25:38,842 --> 00:25:42,320
[Han vill träffa dig,
förstår du inte det?]
228
00:25:42,482 --> 00:25:47,120
[Men varför just nu?
Han kommer bara försätta sig i fara.]
229
00:25:47,282 --> 00:25:51,400
[Det är inte läge att prata om det nu.
Det är Bashirs bröllop.]
230
00:26:58,402 --> 00:27:01,520
[-Frid vare med er.]
[-Och med er.]
231
00:27:01,682 --> 00:27:04,600
[-Är ni från "Dauds Knafeh bakverk"?]
[-Ja.]
232
00:27:04,762 --> 00:27:07,480
[Samir och Najib.
Vi tar hand om bröllopet.]
233
00:27:07,642 --> 00:27:09,080
[Om Gud vill så.]
234
00:27:09,242 --> 00:27:13,720
[-Varför dröjde det så?]
[-De stannade oss vid vägspärren.]
235
00:27:13,882 --> 00:27:15,960
[Tur att ni är här nu.]
236
00:27:16,122 --> 00:27:20,280
[Att lämna familjen Hammed
utan sötsaker är brottsligt.]
237
00:27:20,442 --> 00:27:22,920
[Sätt fart och börja servera nu.]
238
00:29:22,842 --> 00:29:26,360
[-Han är i området. Han borde vara här.]
[-Hur vet du det?]
239
00:29:27,082 --> 00:29:29,520
[Hans fru sa det.]
240
00:30:05,560 --> 00:30:07,680
Gifter de sig? Idioter.
241
00:30:07,760 --> 00:30:10,880
-Hur mår din exfru?
-Vilken av dem?
242
00:30:12,680 --> 00:30:17,360
Moreno, gift dig och skilj dig,
så kan du leva loppan sen.
243
00:30:17,440 --> 00:30:20,960
Vad är det, Chuck Nurit?
Vill du gifta dig med mig?
244
00:30:40,280 --> 00:30:44,920
Det är inte sant. Det är Amjad Abu Khalef.
Jag har sökt honom i två år!
245
00:30:45,000 --> 00:30:47,960
-Säg åt dem att ta honom.
-Glöm Abu Khalef nu.
246
00:30:58,842 --> 00:31:00,640
[Ingen fara.]
247
00:31:00,802 --> 00:31:03,040
[Tack så mycket.]
248
00:31:03,202 --> 00:31:05,640
[-Vem var det?]
[-Han från bageriet.]
249
00:31:05,802 --> 00:31:09,440
[Han sa att de stoppat
hans män i vägspärren.]
250
00:31:09,602 --> 00:31:12,080
[Vad då? De är ju här nu.]
251
00:31:14,722 --> 00:31:18,600
[Be dem ringa
så att han lugnar sig. Ring honom.]
252
00:31:19,322 --> 00:31:21,280
[De misstänker oss.]
253
00:31:29,722 --> 00:31:31,640
[Vi har problem.]
254
00:31:32,402 --> 00:31:34,160
[Vad är det?]
255
00:31:34,322 --> 00:31:36,040
[De tittar på oss.]
256
00:31:39,242 --> 00:31:41,120
[De misstänker nåt. Vi måste gå.]
257
00:31:41,282 --> 00:31:44,200
[-En minut bara.]
[-Nej, vi måste gå nu!]
258
00:32:07,722 --> 00:32:11,880
[Killar, kan ni hjälpa oss
att flytta ut ett bord?]
259
00:32:12,042 --> 00:32:15,000
[Vi har bråttom.
Vi ska till en annan tillställning.]
260
00:32:15,162 --> 00:32:18,440
[Ni kommer sent
och sen vägrar ni hjälpa till.]
261
00:32:18,602 --> 00:32:21,960
[-Tyvärr har vi bråttom.]
[-Bara fem minuter.]
262
00:32:22,122 --> 00:32:25,240
[-Följ med oss.]
[-Bara fem minuter. Kom.]
263
00:32:25,402 --> 00:32:27,200
[Snälla.]
264
00:32:46,802 --> 00:32:49,080
[-Inte ett ord.]
[-Vad har vi gjort?]
265
00:32:49,242 --> 00:32:51,680
[Svara bara när ni blir tilltalade.]
266
00:32:51,842 --> 00:32:53,680
[Vi pratade med er chef.]
267
00:32:53,842 --> 00:32:58,160
[Vi undrade var hans män var,
de som stoppades vid vägspärren.]
268
00:32:58,322 --> 00:33:00,880
[-Och?]
[-Han skickade två män.]
269
00:33:01,042 --> 00:33:04,080
[En med gröna ögon
och svart hår med gelé i.]
270
00:33:04,242 --> 00:33:06,800
[Den andra är mörk och fet.]
271
00:33:06,962 --> 00:33:11,240
[Vi bytte personal i sista minut.
Abu Eyad var inte ens på bageriet då.]
272
00:33:11,402 --> 00:33:13,920
[Jag köper inte ditt skitsnack.]
273
00:33:14,082 --> 00:33:16,760
[Jag är ledsen för missförståndet.]
274
00:33:16,922 --> 00:33:19,320
[Snälla, ring honom igen.]
275
00:33:19,482 --> 00:33:23,880
[Säg att de skickade
Samir och Najib istället. Ring honom.]
276
00:33:25,602 --> 00:33:29,120
Stäng av deras mobilmottagning.
277
00:33:29,280 --> 00:33:32,120
Inga samtal inom en radie av 200 meter.
278
00:33:39,642 --> 00:33:42,960
[-Det är upptaget. - Backa.]
[-Ska ni döda oss?]
279
00:33:43,362 --> 00:33:47,560
[Jag har en familj att försörja.
De stoppade oss vid vägspärren.]
280
00:33:47,722 --> 00:33:52,200
[Vi ska till ett annat bröllop.
Jag ber er, prata med honom.]
281
00:33:52,362 --> 00:33:54,160
[Ring.]
282
00:34:00,282 --> 00:34:02,280
[Fortfarande upptaget.]
283
00:34:04,442 --> 00:34:09,160
[Jag vill inte låta
den andra familjen vänta på oss.]
284
00:34:09,322 --> 00:34:15,200
[Om vår chef får höra att vi blev sena
och vi dessutom gjorde er upprörda...]
285
00:34:19,402 --> 00:34:21,920
[-Okej.]
[-Okej?]
286
00:34:22,802 --> 00:34:24,880
[-Tack.]
[-Tack.]
287
00:34:25,042 --> 00:34:27,120
[Tack.]
288
00:34:35,522 --> 00:34:37,120
[Varför?]
289
00:34:37,322 --> 00:34:39,200
[Kaos, kaos!]
290
00:34:39,362 --> 00:34:42,160
[Steve, gå till mötesplatsen!]
291
00:35:15,642 --> 00:35:17,440
[Backa!]
292
00:35:20,602 --> 00:35:22,320
[Backa!]
293
00:35:25,162 --> 00:35:26,760
[Bashir!]
294
00:35:31,162 --> 00:35:33,400
[-Bashir!]
[-Amal!]
295
00:35:38,402 --> 00:35:41,080
[Bashir! Bashir!]
296
00:35:50,122 --> 00:35:51,720
[Bashir!]
297
00:36:00,402 --> 00:36:02,520
[Bashir!]
298
00:36:12,442 --> 00:36:14,560
[Ut härifrån!]
299
00:36:16,522 --> 00:36:19,280
[Släpp igenom mig! Släpp igenom mig!]
300
00:36:32,880 --> 00:36:36,280
-Vad händer?
-Han sabbade mitt ben!
301
00:36:36,360 --> 00:36:39,120
-Kör, kör!
-För i helvete!
302
00:36:40,122 --> 00:36:42,280
[Stanna här.]
303
00:36:43,320 --> 00:36:45,680
Det är Abu Ahmad! Stanna!
304
00:36:45,760 --> 00:36:47,560
Stanna, sa jag!
305
00:36:47,640 --> 00:36:51,040
Hoppa in i bilen, Doron!
Det är en order!
306
00:36:54,120 --> 00:36:57,400
Avbryt, avbryt! - Kör!
307
00:36:59,680 --> 00:37:02,440
-Jag kommer inte igenom!
-Följ honom!
308
00:37:09,080 --> 00:37:12,920
-Det kommer att bli ett sjuhelvetes kaos.
-De jävlarna...
309
00:37:13,000 --> 00:37:14,560
Lugn.
310
00:37:14,640 --> 00:37:17,440
-Avihai, kontakta Moreno.
-Okej.
311
00:37:19,080 --> 00:37:22,200
Moreno, hör du mig?
Doron jagar en gamling.
312
00:37:22,280 --> 00:37:25,920
-Han tror att det är Abu Ahmad.
-Hela byn är efter er. Ta er ut!
313
00:37:26,000 --> 00:37:27,880
-Var är Doron?
-Vet inte.
314
00:37:27,960 --> 00:37:31,120
Nurit, skicka in en helikopter på en gång.
315
00:37:32,880 --> 00:37:35,480
-Nu!
-Lugn, det ordnar sig.
316
00:37:35,560 --> 00:37:39,000
-Varför gick han av?
-Han såg Abu Ahmad.
317
00:37:39,080 --> 00:37:42,400
-Han tror att han såg honom.
-Jag lämnar honom inte, Eli!
318
00:37:48,920 --> 00:37:50,640
Hoppa in!
319
00:38:23,440 --> 00:38:26,520
De är på väg västerut,
två gator norr om er.
320
00:38:26,600 --> 00:38:29,480
-Där är han. Ser du inte?
-Kör.
321
00:38:57,840 --> 00:39:00,800
Vad är det där? Tänd ficklampan.
322
00:39:04,720 --> 00:39:07,440
Moreno, vad händer? Ser du Doron?
323
00:39:08,560 --> 00:39:11,200
Ni är nära honom.
Jag repeterar, ni är nära.
324
00:39:11,280 --> 00:39:14,280
Tre män springer österut
200 meter framför er.
325
00:39:22,000 --> 00:39:23,760
Där!
326
00:39:25,400 --> 00:39:27,080
Killar, var beredda.
327
00:40:15,282 --> 00:40:17,720
[Han är här. Han är här.]
328
00:40:17,882 --> 00:40:20,080
[Jag vet att han är det.]
329
00:40:20,242 --> 00:40:22,200
[-Kom nu.]
[-Han är här.]
330
00:40:22,362 --> 00:40:24,760
[Det räcker nu. Kom.]