1 00:00:18,720 --> 00:00:21,320 [ARABISCH] [Mensen, help me. Alsjeblieft.] 2 00:00:21,480 --> 00:00:24,920 [Help me, alsjeblieft.] 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,760 [Mensen, help me. Alsjeblieft.] [-Wat is er aan de hand?] 4 00:00:31,680 --> 00:00:33,200 [Haal water.] 5 00:00:35,440 --> 00:00:37,240 [Breng hem hierheen.] 6 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 [Breng hem hier.] [-Ik weet niet wat er gebeurd is.] 7 00:00:39,480 --> 00:00:42,880 [Leg hem neer. Bel een ambulance.] 8 00:00:43,040 --> 00:00:44,520 [Geen hem wat water.] 9 00:00:45,080 --> 00:00:46,440 [Water, snel.] 10 00:00:48,400 --> 00:00:50,480 [Wat is er gebeurd?] [-Aan de kant.] 11 00:00:50,640 --> 00:00:53,840 [Ik ben gewond.] [-Wat is er? Laat eens zien.] 12 00:00:57,840 --> 00:01:00,600 [Iedereen die beweegt krijgt een kogel in z'n kop. Blijf staan.] 13 00:01:03,280 --> 00:01:04,960 [Blijf staan.] 14 00:01:23,680 --> 00:01:25,200 Iedereen oké? -Ja. 15 00:01:25,360 --> 00:01:29,800 [Wat heb ik gedaan?] [-Stil.] 16 00:01:37,360 --> 00:01:39,840 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 17 00:02:06,640 --> 00:02:12,240 [Je probeerde zenuwgas te smokkelen via Aqaba en explosieven via Syrië.] 18 00:02:12,400 --> 00:02:15,800 [Ik zie dat je alles al weet, dus wat wil je nog van mij?] 19 00:02:15,960 --> 00:02:19,560 [Iemand is met een grote klus bezig en we weten niet wie.] 20 00:02:19,720 --> 00:02:21,680 [Ik ook niet.] 21 00:02:23,240 --> 00:02:28,320 [Luister, ik weet dat jij je ook zorgen maakt.] 22 00:02:34,760 --> 00:02:36,720 [Wil je er eentje?] 23 00:02:38,520 --> 00:02:42,320 [Ik rook niet.] [-Waarom niet?] 24 00:02:44,520 --> 00:02:48,920 [Luister, met de huidige behandeling...] 25 00:02:49,080 --> 00:02:53,640 [...heeft Nadia nog hooguit twee jaar te leven, in totale ellende.] 26 00:02:54,800 --> 00:02:56,960 [Bij ons had iemand van jouw status...] 27 00:02:57,120 --> 00:03:00,480 [...allang een niertransplantatie voor z'n dochter geregeld in Hadassah.] 28 00:03:00,640 --> 00:03:04,280 [Maar bij jou geven de autoriteiten voorrang aan hun eigen mensen...] 29 00:03:04,440 --> 00:03:07,320 [...en staan jouw kinderen onderaan de lijst.] 30 00:03:09,200 --> 00:03:12,000 [Je kan haar leven redden.] 31 00:03:12,160 --> 00:03:16,320 [Je dochter kan een goed leven krijgen, zoals ze verdient.] 32 00:03:16,480 --> 00:03:19,560 [Ik doe wat ik kan.] 33 00:03:23,680 --> 00:03:27,760 [Ali, ik heb vijf kinderen, moge God ze beschermen.] 34 00:03:27,920 --> 00:03:31,840 [En als één van hen Nadia's ziekte zou hebben...] 35 00:03:32,000 --> 00:03:37,080 [...zou ik alles voor ze doen. Niets zou me tegenhouden.] 36 00:03:40,720 --> 00:03:43,680 [Ali, wie zit er achter dat zenuwgas uit Aqaba?] 37 00:03:46,640 --> 00:03:50,320 [Ik zou iedereen vermoorden voor mijn dochter.] 38 00:03:50,480 --> 00:03:54,320 [Ik zou mijn leven voor haar geven, zonder twijfel.] 39 00:03:54,480 --> 00:03:56,920 [Alles wat jij hoeft te doen...] 40 00:03:57,920 --> 00:04:01,800 [...is me een naam geven.] 41 00:04:01,960 --> 00:04:05,360 [Eén naam, Ali. Dan komt het goed met je kind.] 42 00:04:12,920 --> 00:04:17,040 [Abu Ahmad.] [-Wie?] 43 00:04:17,200 --> 00:04:19,720 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 44 00:04:24,200 --> 00:04:26,320 [Je steekt de draak met me.] 45 00:04:27,720 --> 00:04:34,320 [Dit loopt niet goed af.] [-Ik zweer het je. De Panter.] 46 00:04:34,480 --> 00:04:38,520 [De Panter is dood. We hebben hem gedood.] 47 00:04:46,320 --> 00:04:48,960 Stop. -Je verdient het. 48 00:04:49,040 --> 00:04:50,840 Stop. 49 00:04:54,320 --> 00:04:57,200 Bewijs jezelf maar. 50 00:05:23,840 --> 00:05:25,960 Je proeft de scherpte. 51 00:05:27,040 --> 00:05:30,400 Is dat Merlot? -Hij is nog niet klaar, Moreno. 52 00:05:32,440 --> 00:05:34,360 Wat doe je hier? 53 00:05:42,360 --> 00:05:44,120 Abu Ahmad leeft nog. 54 00:05:45,160 --> 00:05:49,800 Welke Abu Ahmad? -De Panter. 55 00:05:52,440 --> 00:05:55,240 Dat kan niet, ik heb hem gedood. -Helaas kan dat wel. 56 00:05:55,320 --> 00:05:58,360 Maar maak je geen zorgen, hij zal niet lang meer leven. 57 00:05:58,440 --> 00:06:00,960 We schakelen 'm morgen uit op de bruiloft van z'n broer. 58 00:06:01,040 --> 00:06:04,560 We hebben gehoord dat hij daar heen gaat. Waarschijnlijk. 59 00:06:04,640 --> 00:06:06,880 Ik heb hem gedood, Moreno. Wat is hier aan de hand? 60 00:06:06,960 --> 00:06:09,400 Daarom wilde ik dat je het van mij hoorde. 61 00:06:12,160 --> 00:06:14,480 Er is een begrafenis voor 'm gehouden. 62 00:06:15,560 --> 00:06:17,080 Dat klopt. 63 00:06:22,320 --> 00:06:26,640 Ik ben er niet zeker van dat het team hem in het vizier krijgt... 64 00:06:26,760 --> 00:06:30,000 ...dus ik kan wel iemand gebruiken die hem eerder heeft gedood. 65 00:06:33,280 --> 00:06:37,320 Als je het veld niet in wil, kun je bij de commandopost blijven. 66 00:06:37,400 --> 00:06:39,120 Het team krijgt camera's... 67 00:06:39,200 --> 00:06:41,960 ...jij identificeert die klootzak en zij maken 'm af. 68 00:06:42,040 --> 00:06:45,640 Jij kan ze aanmoedigen en hun gebak opeten. 69 00:06:45,720 --> 00:06:48,560 Het is maar voor twee uurtjes. 70 00:06:50,320 --> 00:06:51,400 Wat zeg je ervan? 71 00:06:51,520 --> 00:06:54,400 Twee uurtjes. Het belooft een spektakel te worden. 72 00:06:57,000 --> 00:07:00,320 Nee. Nee, geen sprake van. 73 00:07:01,240 --> 00:07:05,200 Jammer. Ik dacht dat je die kans met beide handen zou aangrijpen. 74 00:07:05,280 --> 00:07:07,680 Kans? 75 00:07:07,760 --> 00:07:09,280 Om de rekening te vereffenen. 76 00:07:09,360 --> 00:07:11,960 Ik heb mijn rekening met de Panter allang vereffend. 77 00:07:12,040 --> 00:07:13,800 Ik heb een nieuw leven, ik ben gelukkig. 78 00:07:13,880 --> 00:07:17,720 Ik bedoel de rekening met jezelf. 79 00:07:48,200 --> 00:07:55,200 SILWAD TEN NOORDEN VAN RAMALLAH 80 00:08:05,440 --> 00:08:08,280 [Gefeliciteerd, bruidegom.] [-Dank je wel.] 81 00:08:12,440 --> 00:08:14,520 [Hou je mond, dan gebeurt er niks.] [-Laat me los.] 82 00:08:14,680 --> 00:08:17,440 [Ik ga morgen trouwen.] [-Naar binnen.] 83 00:08:21,120 --> 00:08:22,920 [Laat me eruit.] 84 00:08:33,200 --> 00:08:36,720 [Help me, alsjeblieft. Ik moet hier weg.] 85 00:08:39,200 --> 00:08:41,000 [Ik heb niks gedaan.] 86 00:08:52,280 --> 00:08:53,760 [Taufiq?] [-Wauw.] 87 00:08:53,920 --> 00:08:56,880 [Het is 18 maanden geleden dat iemand me Taufiq noemde.] 88 00:09:02,480 --> 00:09:07,560 [Ik heb jullie gemist. Ik heb jou gemist.] 89 00:09:12,480 --> 00:09:17,120 [Ik kan niet geloven dat m'n broertje Bashir gaat trouwen.] 90 00:09:17,280 --> 00:09:20,720 [Niet huilen. Hou op, anders zwellen je ogen op.] 91 00:09:22,800 --> 00:09:24,200 [Kom je naar de bruiloft?] 92 00:09:25,960 --> 00:09:29,680 [Ik ben een martelaar. Martelaars gaan niet naar bruiloften.] 93 00:09:29,840 --> 00:09:31,520 [Maar de Joden zoeken niet meer naar je.] 94 00:09:31,680 --> 00:09:35,440 [Ja, en ik wil niet dat ze weer gaan beginnen.] 95 00:09:36,440 --> 00:09:40,600 [Hier, broer. Een geschenk aan jou en Amal.] 96 00:09:40,760 --> 00:09:42,320 [Dat kan ik niet aannemen.] 97 00:09:42,480 --> 00:09:45,560 [Neem aan, stel me niet teleur.] 98 00:09:47,840 --> 00:09:49,640 [Bruidegom.] 99 00:09:51,520 --> 00:09:55,880 [Taufiq, je moet Amal zien, ze is zo mooi.] 100 00:11:36,160 --> 00:11:37,400 Papa? 101 00:11:59,760 --> 00:12:01,640 Wat is er, schat? 102 00:12:02,920 --> 00:12:06,760 Wat doe je? Geef me de sleutels. 103 00:12:06,840 --> 00:12:11,320 Waar ga je heen? Naar Moreno? -Ja. Geef me de sleutels. 104 00:12:11,400 --> 00:12:14,120 Waarom doe je dit? -Ik doe niks. Geef hier. 105 00:12:14,200 --> 00:12:15,480 Waarom ga je er dan heen? 106 00:12:15,560 --> 00:12:17,800 Om iets af te handelen en dan kom ik terug. 107 00:12:17,880 --> 00:12:20,640 Geef me de sleutels. -Laat iemand anders het doen. 108 00:12:20,720 --> 00:12:22,040 Kom, geef me de sleutels. 109 00:12:22,120 --> 00:12:24,360 Waarom verzweeg je dit voor me? 110 00:12:24,440 --> 00:12:26,680 Gaat het erom dat ik het je niet verteld heb? 111 00:12:26,760 --> 00:12:29,120 Je hoort dit soort dingen met mij te bespreken. 112 00:12:29,200 --> 00:12:32,880 Wat is er te bespreken? -Genoeg. We hebben twee kinderen. 113 00:12:32,960 --> 00:12:35,120 Gali, geef me de sleutels. -Geen sprake van. 114 00:12:35,200 --> 00:12:36,200 Geef me de sleutels. 115 00:12:36,280 --> 00:12:38,600 Praat vijf minuten met me, dan krijg je ze. 116 00:12:38,680 --> 00:12:40,680 Wat een gezeik. 117 00:12:45,280 --> 00:12:47,840 Doron. 118 00:13:23,480 --> 00:13:25,120 Team 8200 bemant de antenne... 119 00:13:25,200 --> 00:13:27,560 ...die het signaal op 400 meter van het huis opvangt. 120 00:13:27,640 --> 00:13:30,200 Het probleem is toegang tot het huis. 121 00:13:30,280 --> 00:13:33,960 We kunnen het gebied niet fysiek afzetten, dat verraadt ons team. 122 00:13:34,120 --> 00:13:35,600 Ik zat te denken... [-Goedemorgen.] 123 00:13:35,760 --> 00:13:37,040 [Goedemorgen.] 124 00:13:37,200 --> 00:13:40,080 [Hé, knapperd.] [-Dag, lieverd.] 125 00:13:40,960 --> 00:13:42,560 [Hoe is het met je?] [-Prima.] 126 00:13:44,240 --> 00:13:47,720 [De grote baas. Goed je te zien.] 127 00:13:49,640 --> 00:13:51,560 [Hoe is het, jongen?] [-Hoe gaat het?] 128 00:13:51,720 --> 00:13:55,920 [Prima, met jou?] [-Goed.] 129 00:13:56,080 --> 00:13:59,360 Doron bemant de commandopost tijdens de missie. 130 00:14:02,160 --> 00:14:05,960 Moreno, ik heb besloten om het veld in te gaan. 131 00:14:06,920 --> 00:14:11,000 Is er iets wat je met me wil delen? 132 00:14:11,080 --> 00:14:12,360 Heb je het hem niet verteld? 133 00:14:12,440 --> 00:14:15,600 Je zei dat je druiven wilde pletten. 134 00:14:15,680 --> 00:14:18,000 Doron helpt ons Abu Ahmad te identificeren. 135 00:14:18,080 --> 00:14:19,760 Hij heeft hem levend gezien. 136 00:14:19,840 --> 00:14:23,240 Het is aan jou. Ik wil op niemands tenen staan. 137 00:14:23,320 --> 00:14:27,040 Als je me op de commandopost wil, blijf ik daar. Het is aan jou. 138 00:14:29,000 --> 00:14:33,280 Kijk eens wie we daar hebben. -Kom hier. 139 00:14:35,280 --> 00:14:38,280 Hoe is het? -Moet je deze hunk zien. 140 00:14:39,320 --> 00:14:41,760 Geef me een knuffel, gast. 141 00:14:41,840 --> 00:14:46,800 Bashir Hammed, de jongere broer van de Panter, gaat vandaag trouwen. 142 00:14:46,880 --> 00:14:50,040 Abu Ahmad komt wellicht ook. 143 00:14:50,120 --> 00:14:52,320 Volgens de inlichtingen leeft hij nog. 144 00:14:54,400 --> 00:14:56,880 Doron heeft hem 18 maanden geleden toch gedood? 145 00:14:56,960 --> 00:14:59,760 Blijkbaar niet. -Ali Karmi zegt dat hij nog leeft. 146 00:14:59,840 --> 00:15:02,400 We moeten het op z'n minst natrekken. 147 00:15:02,520 --> 00:15:05,600 Maar Moreno, hij is er 18 maanden uit geweest. 148 00:15:05,680 --> 00:15:10,720 Wat heb jij? -Dit staat niet ter discussie. 149 00:15:10,800 --> 00:15:15,560 Eli neemt het plan met jullie door en jullie gedragen je. 150 00:15:18,000 --> 00:15:20,600 Ik snap het niet, we gaan een dode man doden? 151 00:15:21,720 --> 00:15:24,520 Neem de route zorgvuldig door. 152 00:15:24,600 --> 00:15:29,440 Met name dit punt voor noodgevallen. En dit is het helikopterpunt. 153 00:15:29,520 --> 00:15:33,800 Steve, jij leidt de weg. Avihai, volgens de luchtfoto's... 154 00:15:33,880 --> 00:15:37,240 ...heb je 50 meter om het huis en de straat te bereiken. 155 00:15:37,320 --> 00:15:43,240 Naor gaat naar binnen als gast. Doron en ik komen met het gebak. 156 00:15:43,320 --> 00:15:48,120 Boaz, jij doet observatie. -Nee, ik ga mee. 157 00:15:48,200 --> 00:15:51,880 We kunnen niet allebei naar binnen. Dat is niet eerlijk tegenover Gali. 158 00:15:51,960 --> 00:15:56,880 Wat heeft zij ermee te maken? -Ze is mijn vrouw en jouw zus. 159 00:15:57,840 --> 00:16:00,160 Jij zet de straat af. -Eli, kom op. 160 00:16:00,240 --> 00:16:03,480 Het staat niet ter discussie. Niet zo kinderachtig, Boaz. 161 00:16:04,360 --> 00:16:07,480 Het is een grote missie met veel mensen en veel ontsnappingsroutes. 162 00:16:07,560 --> 00:16:08,680 Ik heb iemand buiten nodig. 163 00:16:09,840 --> 00:16:13,320 Radio's blijven aan, niet praten tenzij we ontdekt worden. 164 00:16:14,000 --> 00:16:16,640 Onthoud met wie we te maken hebben. 165 00:16:19,080 --> 00:16:23,680 Abu Ahmad heeft 116 Israëli's vermoord in bomaanslagen. 166 00:16:23,760 --> 00:16:27,280 116 Israëli's. 167 00:16:27,360 --> 00:16:30,400 Hij heeft er meer vermoord dan welke terrorist dan ook. 168 00:16:30,480 --> 00:16:31,760 Vrouwen... 169 00:16:33,080 --> 00:16:40,080 ...kinderen, ouderen en soldaten. 170 00:16:40,160 --> 00:16:44,200 Die klootzak is een moordenaar en ten dode opgeschreven. 171 00:16:44,280 --> 00:16:46,160 Ten dode opgeschreven. 172 00:16:47,440 --> 00:16:49,720 Vandaag vereffenen we de rekening. 173 00:16:56,760 --> 00:16:58,120 Succes. 174 00:17:17,040 --> 00:17:19,400 [Kort 'm in, zodat hij niet over de vloer sleept.] 175 00:17:22,960 --> 00:17:27,040 [Wacht, ik ben zo terug.] 176 00:17:29,480 --> 00:17:33,120 [Wat doe jij hier? Heeft iemand je naar binnen zien gaan?] 177 00:17:33,280 --> 00:17:36,840 [Tuurlijk niet. Ze zijn allemaal druk met zichzelf opdoffen.] 178 00:17:37,000 --> 00:17:40,240 [Ik kan niet wachten tot dit voorbij is.] 179 00:17:40,400 --> 00:17:42,200 [Nu zijn we alleen.] 180 00:17:42,360 --> 00:17:45,960 [Je bent gek. Wacht tot vanavond.] 181 00:17:47,760 --> 00:17:49,120 [Je bent beter dan ik.] 182 00:17:49,280 --> 00:17:51,520 [Natuurlijk, een miljoen keer beter.] 183 00:17:54,560 --> 00:17:55,840 [Wat is dat?] 184 00:17:56,000 --> 00:17:59,560 [Een huwelijkscadeau.] [-Van wie?] 185 00:18:01,920 --> 00:18:06,640 [Bashir, ik neem geen geld aan als ik niet weet waar het vandaan komt.] 186 00:18:06,800 --> 00:18:10,440 [Ik weet waar het vandaan komt. Vertrouw je me niet?] 187 00:18:10,600 --> 00:18:13,400 [We kunnen een huis bouwen van dit geld en kinderen krijgen.] 188 00:18:19,480 --> 00:18:20,480 [Nee, nee.] 189 00:18:21,400 --> 00:18:23,480 [Wacht tot vanavond, gekke meid.] 190 00:19:39,240 --> 00:19:41,920 De auto uit. -Waarom? 191 00:19:42,000 --> 00:19:43,880 Uitstappen. 192 00:19:44,760 --> 00:19:49,600 Gast, ik moet naar een bruiloft. -Je houdt het verkeer op, kom mee. 193 00:19:51,320 --> 00:19:52,400 Kom mee. -Kom op. 194 00:19:52,480 --> 00:19:57,160 Je ziet dat er allemaal gebak in ligt. -Ga de jeep in. 195 00:21:41,400 --> 00:21:44,520 [DAUDS KNAFEH GEBAK] 196 00:22:01,680 --> 00:22:06,080 [Welkom, lieve gasten.] 197 00:22:06,240 --> 00:22:11,040 [We zijn hier samen om liefde en geluk te vieren.] 198 00:22:11,200 --> 00:22:15,520 [Maar ik wil graag even mijn jongere broer noemen...] 199 00:22:15,680 --> 00:22:20,000 [...Abu Taufiq, God hebbe zijn ziel. Bashirs vader.] 200 00:22:20,160 --> 00:22:23,120 [En Abu Ahmad, Taufiq Mustafa Hammed...] 201 00:22:23,280 --> 00:22:27,320 [...de moedige Panter en martelaar, Bashirs broer.] 202 00:22:27,480 --> 00:22:29,600 [Kon hij er maar bij zijn vandaag.] 203 00:22:30,560 --> 00:22:37,240 [Gelukkig is Nassrin hier, Abu Ahmads moedige vrouw.] 204 00:22:37,400 --> 00:22:40,200 [Laten we bidden voor hun ziel.] 205 00:22:51,080 --> 00:22:54,680 [Moge God ons genadig zijn.] 206 00:22:55,880 --> 00:23:00,120 [Als ik jou zie, Bashir, en jou, Amal...] 207 00:23:00,280 --> 00:23:04,920 [...denk ik: dit is de beste wraak.] 208 00:23:05,080 --> 00:23:10,440 [Ondanks de bezetting, krijgen we nog steeds kinderen.] 209 00:23:10,600 --> 00:23:15,960 [We stichten gezinnen en we zijn succesvol.] 210 00:23:19,080 --> 00:23:22,240 [Alstublieft, Abu Khalil.] [-Dank je.] 211 00:23:22,400 --> 00:23:23,880 [Moge God ons genadig zijn.] 212 00:23:24,040 --> 00:23:28,560 [Bedankt, broeder Abu Khali, hij is speciaal uit Amman gekomen.] 213 00:23:28,720 --> 00:23:30,600 [En nu is het tijd om feest te vieren.] 214 00:23:30,760 --> 00:23:34,480 [Moge God jullie allemaal vreugde schenken. Laten we zingen en dansen.] 215 00:24:01,880 --> 00:24:05,360 Hoe bevalt het burgerleven? Hoe gaat het met de olijven? 216 00:24:05,440 --> 00:24:08,440 Nee, geen olijven. Ik teel druiven. Ik maak wijn. 217 00:24:09,960 --> 00:24:12,440 Maak je Merlot, Bordeaux, dat soort spul? 218 00:24:12,520 --> 00:24:16,280 Bordeaux is een plaats, geen druivensoort. 219 00:24:16,360 --> 00:24:18,440 Je bent echt veranderd, hè? 220 00:24:19,920 --> 00:24:22,000 Hoe is het met Gali? 221 00:24:23,920 --> 00:24:27,840 Volgens Boaz is ze dolblij dat je weer thuis bent. 222 00:24:27,920 --> 00:24:30,440 Ja, we zijn gelukkig. Je weet wel. 223 00:24:31,480 --> 00:24:33,880 Ik weet het niet. 224 00:24:35,400 --> 00:24:38,160 Samir. -Over. 225 00:24:38,240 --> 00:24:42,080 De baas van de bakkerij is gebeld, iemand heeft de arrestatie gezien. 226 00:24:42,160 --> 00:24:45,320 Weet de moeder ervan? -Zover we weten niet. 227 00:24:45,400 --> 00:24:47,160 Moeten we teruggaan, Eli? 228 00:24:48,920 --> 00:24:50,360 Wil je teruggaan? 229 00:24:50,440 --> 00:24:52,600 Geen idee, hebben ze ons door? 230 00:24:52,680 --> 00:24:56,040 Moreno, hebben ze ons door? -Nee, niemand heeft iets door. 231 00:24:56,120 --> 00:24:57,960 Ik hield jullie alleen op de hoogte. 232 00:24:59,360 --> 00:25:01,720 Relax, het komt goed. 233 00:25:02,720 --> 00:25:04,800 Het zijn net die oude mannetjes van de Puppets. 234 00:25:04,880 --> 00:25:06,400 De Muppets. 235 00:25:06,480 --> 00:25:10,160 Hoe weet je dat? Dat werd uitgezonden voor je geboren was. 236 00:25:10,240 --> 00:25:14,760 Je weet dat ik alles weet. -God sta me bij. 237 00:25:29,000 --> 00:25:32,480 [Denk je dat hij nog komt?] 238 00:25:33,680 --> 00:25:36,120 [Geen idee. Je weet dat ik erop tegen ben.] 239 00:25:36,280 --> 00:25:38,280 [Waarom zou hij nu ineens opduiken?] 240 00:25:38,440 --> 00:25:42,080 [Hij wil je zien, besef je dat niet?] 241 00:25:42,240 --> 00:25:46,880 [Maar waarom nu? Waarom zou hij dat risico lopen?] 242 00:25:47,040 --> 00:25:51,400 [Laten we dit niet nu bespreken. Het is Bashirs bruiloft. Kom.] 243 00:26:58,120 --> 00:27:01,480 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam.] 244 00:27:01,640 --> 00:27:04,320 [Zijn jullie van Daud?] [-Ja.] 245 00:27:04,480 --> 00:27:07,480 [Ik ben Samir, dit is Najib. Wij zullen alles goed verzorgen.] 246 00:27:07,640 --> 00:27:10,200 [Ik hoop het. Waarom zijn jullie zo laat?] 247 00:27:10,360 --> 00:27:13,720 [We werden opgehouden bij de grenscontrole.] 248 00:27:13,960 --> 00:27:20,160 [Gelukkig zijn jullie er nu, want een bruiloft zonder gebak is een misdaad.] 249 00:27:20,320 --> 00:27:23,720 [Snel, ga maar uitserveren. Zet dat vuur lager.] 250 00:29:22,640 --> 00:29:26,240 [Hij is in de buurt. Hij komt hierheen.] [-Hoe weet je dat?] 251 00:29:26,400 --> 00:29:29,520 [Dat heeft z'n vrouw verteld.] 252 00:30:05,440 --> 00:30:07,560 Trouwen? Idioten. 253 00:30:07,640 --> 00:30:11,200 Hoe is het met je ex? -Welke? 254 00:30:12,520 --> 00:30:15,720 Moreno, trouw nou eindelijk eens zodat je ook kan scheiden. 255 00:30:17,360 --> 00:30:20,960 Alles goed, Chuck Nurit? Wil je met me trouwen? 256 00:30:40,280 --> 00:30:42,440 Niet te geloven. Dat is Amjad Abu Khalef. 257 00:30:42,520 --> 00:30:44,880 We zitten al twee jaar achter 'm aan. -Niet nu. 258 00:30:44,960 --> 00:30:47,960 Zeg dat ze hem moeten pakken. -Vergeet Abu Khalef voor nu. 259 00:30:58,840 --> 00:31:02,920 [Maak je geen zorgen. Dank je wel.] 260 00:31:03,080 --> 00:31:05,240 [Wat is er?] [-Dat was Daud.] 261 00:31:05,400 --> 00:31:09,240 [Hij belde om te zeggen dat ze worden opgehouden bij de grenscontrole.] 262 00:31:09,400 --> 00:31:12,080 [Wat? Maar ze zijn hier.] 263 00:31:14,720 --> 00:31:18,480 [Zeg dat ze hem moeten bellen.] 264 00:31:18,640 --> 00:31:20,560 [Ze hebben ons door.] 265 00:31:29,720 --> 00:31:31,440 [We hebben een probleem.] 266 00:31:32,400 --> 00:31:36,040 [Wat is er?] [-Ze kijken naar ons.] 267 00:31:39,040 --> 00:31:40,760 [Ze moeten ons doorhebben. Laten we gaan.] 268 00:31:40,920 --> 00:31:44,200 [Nog even.] [-Nee, we moeten gaan.] 269 00:32:07,240 --> 00:32:09,640 [Jongens, kunnen jullie helpen een tafel verplaatsen?] 270 00:32:09,800 --> 00:32:13,680 [We willen hem buiten zetten.] [-Sorry, we hebben haast.] 271 00:32:13,840 --> 00:32:16,760 [We moeten naar een ander feest.] [-Eerst laat komen en dan niet helpen?] 272 00:32:16,920 --> 00:32:19,480 [Laat de gasten niet werken.] [-Sorry, we hebben haast.] 273 00:32:19,640 --> 00:32:25,200 [Vijf minuutjes maar, kom mee.] [-Vijf minuutjes, kom.] 274 00:32:25,360 --> 00:32:27,080 [Alsjeblieft.] 275 00:32:46,800 --> 00:32:47,920 [Stil.] [-Wat is er aan de hand?] 276 00:32:48,080 --> 00:32:51,080 [Stil. Je praat alleen als je iets gevraagd wordt.] 277 00:32:51,240 --> 00:32:53,240 [We hebben jullie baas gesproken.] 278 00:32:53,400 --> 00:32:55,680 [We vroegen waar zijn werknemers waren...] 279 00:32:55,840 --> 00:32:57,960 [...die bij de grenscontrole werden opgehouden.] 280 00:32:58,120 --> 00:33:00,680 [En?] [-Hij had twee mannen gestuurd...] 281 00:33:00,840 --> 00:33:03,680 [...één met groene ogen en zwart haar met gel...] 282 00:33:03,840 --> 00:33:06,360 [...en de ander was donker en dik.] 283 00:33:06,520 --> 00:33:11,200 [We hebben van dienst geruild. Abu Eyad was er toen niet.] 284 00:33:11,360 --> 00:33:12,720 [Ik trap hier niet in.] 285 00:33:12,880 --> 00:33:16,120 [Meneer, mijn excuses voor het misverstand.] 286 00:33:16,280 --> 00:33:18,880 [Bel hem alstublieft nog eens.] 287 00:33:19,040 --> 00:33:21,840 [Vertel dat Samir en Najib zijn gekomen.] 288 00:33:22,000 --> 00:33:23,840 [Bel hem.] 289 00:33:25,600 --> 00:33:27,520 Schakel hun bereik uit. 290 00:33:28,760 --> 00:33:32,120 Er kan niet gebeld worden binnen een straal van 200 meter. 291 00:33:39,360 --> 00:33:40,800 [De lijn is bezet.] [-Meneer...] 292 00:33:40,960 --> 00:33:42,840 [Blijf staan.] [-Wilt u me vermoorden?] 293 00:33:43,000 --> 00:33:47,520 [Ik heb een gezin. We werden opgehouden bij de grenscontrole.] 294 00:33:47,680 --> 00:33:51,200 [We moeten naar een andere bruiloft. Alstublieft, bel hem.] 295 00:33:51,360 --> 00:33:54,040 [Bel maar.] 296 00:33:59,960 --> 00:34:01,280 [Nog steeds bezet.] 297 00:34:03,480 --> 00:34:08,920 [Meneer, ik wil die andere familie niet laten wachten.] 298 00:34:09,080 --> 00:34:13,040 [Als onze baas hoort dat we laat waren...] 299 00:34:13,200 --> 00:34:16,960 [...nadat we hier ook al laat waren...] 300 00:34:19,080 --> 00:34:20,960 [Oké.] [-Oké?] 301 00:34:22,800 --> 00:34:25,960 [Dank u.] 302 00:34:35,560 --> 00:34:36,960 Waarom? 303 00:34:37,120 --> 00:34:38,720 [Fauda.] 304 00:34:38,880 --> 00:34:41,240 [Steve, ga naar de afgesproken plek.] 305 00:35:15,200 --> 00:35:17,160 [Naar achteren.] 306 00:35:20,520 --> 00:35:22,400 [Naar achteren.] 307 00:35:30,240 --> 00:35:31,800 [Bashir.] 308 00:36:12,600 --> 00:36:14,000 [Wegwezen.] 309 00:36:16,520 --> 00:36:19,280 [Laat me erdoor.] 310 00:36:32,880 --> 00:36:36,240 Wat is er aan de hand? 311 00:36:36,320 --> 00:36:39,160 Rijden. -Verdomme. 312 00:36:40,680 --> 00:36:42,280 [Blijf hier.] 313 00:36:43,320 --> 00:36:45,680 Dat is Abu Ahmad. Stop. 314 00:36:45,760 --> 00:36:47,520 Stoppen. 315 00:36:47,600 --> 00:36:49,840 Kom terug, Doron. Dat is een bevel. 316 00:36:53,920 --> 00:36:57,440 Missie afbreken. Rijden. 317 00:36:59,360 --> 00:37:02,440 Ik kan hier niet langs. -Volg hem. 318 00:37:08,800 --> 00:37:12,480 Wat een chaos. -Eikels. 319 00:37:12,560 --> 00:37:14,560 Rustig. 320 00:37:14,640 --> 00:37:17,440 Avihai, bel Moreno. -Oké. 321 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 Moreno, hoor je me? Doron is achter een of andere vent aan. 322 00:37:22,200 --> 00:37:25,880 Hij denkt dat het Abu Ahmad is. -Het hele dorp zich achter jullie aan. 323 00:37:25,960 --> 00:37:27,840 Waar is Doron? -Geen idee, Moreno. 324 00:37:27,920 --> 00:37:31,120 Nurit, stuur een helikopter. 325 00:37:32,880 --> 00:37:34,120 Nu. 326 00:37:34,200 --> 00:37:36,800 Het komt goed, relax. -Waarom ging hij de auto uit? 327 00:37:37,160 --> 00:37:39,080 Waarom ging hij weg? -Hij zag Abu Ahmad. 328 00:37:39,160 --> 00:37:42,400 Hij dacht Abu Ahmad te zien. -Ik laat hem niet achter, Eli. 329 00:37:48,920 --> 00:37:50,640 Stap in. 330 00:38:23,440 --> 00:38:26,480 Ze gaan richting het westen, twee stegen ten noorden van jullie. 331 00:38:26,560 --> 00:38:29,480 Zie je hem? -Doorrijden. 332 00:38:57,840 --> 00:39:00,240 Wat is dat? Doe je zaklamp aan. 333 00:39:04,720 --> 00:39:07,400 Moreno, wat is er aan de hand? Zie je Doron? 334 00:39:07,480 --> 00:39:11,160 Jullie zijn centimeters van hem verwijderd, centimeters. 335 00:39:11,240 --> 00:39:14,280 Er rennen drie mannen richting het oosten, 200 meter voor jullie. 336 00:39:22,000 --> 00:39:23,760 Daar. 337 00:39:24,920 --> 00:39:27,080 Jongens, maak je klaar. 338 00:40:14,920 --> 00:40:17,680 [Hij is hier.] 339 00:40:17,840 --> 00:40:21,000 [Hij is hier, ik weet het zeker.] [-Kom mee.] 340 00:40:21,160 --> 00:40:24,760 [Hij is hier.] [-Genoeg, kom mee.]