1 00:00:19,440 --> 00:00:22,000 [ARABISK] [Hjelp meg, vær så snill!] 2 00:00:22,160 --> 00:00:24,960 [Noen, hjelp meg, vær så snill!] 3 00:00:27,120 --> 00:00:29,360 [-Hjelp meg!] [-Hva skjer?] 4 00:00:32,400 --> 00:00:33,760 [Hent litt vann.] 5 00:00:36,160 --> 00:00:37,640 [Ta ham hit.] 6 00:00:38,120 --> 00:00:40,080 [Jeg vet ikke hva som skjedde.] 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,920 [Legg ham ned. Få tak i ambulanse. Få se.] 8 00:00:43,080 --> 00:00:44,760 [Gi ham litt vann.] 9 00:00:45,800 --> 00:00:47,160 [Litt vann, fort!] 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,520 [-Hva skjedde med ham?] [-Flytt deg.] 11 00:00:50,680 --> 00:00:53,800 [-Jeg er skadet.] [-Hva er det? La meg se.] 12 00:00:58,320 --> 00:01:01,600 [Alle som beveger seg får en kule i hodet! Gå vekk!] 13 00:01:03,320 --> 00:01:04,720 [Gå vekk!] 14 00:01:24,400 --> 00:01:25,880 -Går det bra med alle? -Ja. 15 00:01:26,040 --> 00:01:27,760 [-Hva har jeg gjort?] [-Stille!] 16 00:01:27,920 --> 00:01:29,760 [-Stille!] [-Stille.] 17 00:01:38,080 --> 00:01:40,560 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 18 00:02:07,360 --> 00:02:10,080 [Du ville smugle inn nervegass gjennom Akaba] 19 00:02:10,240 --> 00:02:12,520 [og eksplosiver gjennom Syria.] 20 00:02:12,680 --> 00:02:16,040 [Jeg ser at du vet alt, så hva vil du med meg?] 21 00:02:16,200 --> 00:02:19,960 [Noen har ordnet en stor bombe og vi vet ikke hvem.] 22 00:02:20,120 --> 00:02:21,440 [Ikke jeg heller.] 23 00:02:23,840 --> 00:02:29,040 [Hør her, jeg vet at du er bekymret også, ikke bare jeg.] 24 00:02:35,240 --> 00:02:36,400 [Vil du ha?] 25 00:02:38,800 --> 00:02:39,960 [Jeg røyker ikke.] 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,240 [Hvorfor ikke?] 27 00:02:44,800 --> 00:02:46,040 [Hør her.] 28 00:02:46,720 --> 00:02:48,960 [Med den behandlingen hun får] 29 00:02:49,120 --> 00:02:54,160 [kan Nadia leve i maks to år i elendighet og så...] 30 00:02:55,400 --> 00:02:57,800 [I vårt samfunn ville en med din status] 31 00:02:57,960 --> 00:03:01,040 [fått nyretransplantasjon til datteren sin for lenge siden.] 32 00:03:01,200 --> 00:03:05,040 [Men i ditt samfunn gir myndighetene fortrinn til folket] 33 00:03:05,200 --> 00:03:08,360 [og barn er på bunnen av prioritetslisten.] 34 00:03:09,560 --> 00:03:12,080 [Du kan redde livet hennes.] 35 00:03:12,440 --> 00:03:16,760 [Datteren din kan leve som vennene sine, som hun fortjener.] 36 00:03:16,920 --> 00:03:18,840 [Jeg gjør alt i min makt.] 37 00:03:24,120 --> 00:03:27,800 [Ali, jeg har fem barn, Gud bevare dem.] 38 00:03:27,960 --> 00:03:31,760 [Jeg lover deg at hvis en av dem var i Nadias tilstand] 39 00:03:32,240 --> 00:03:34,560 [hadde jeg gått gjennom ild for ham.] 40 00:03:34,800 --> 00:03:37,800 [Ingenting hadde stoppet meg.] 41 00:03:41,480 --> 00:03:43,640 [Hvem står bak nervegassen i Akaba?] 42 00:03:47,000 --> 00:03:49,960 [Jeg kunne drept alle på jorden for datteren min.] 43 00:03:50,880 --> 00:03:54,320 [Jeg hadde gitt livet mitt for henne, uten tvil.] 44 00:03:54,720 --> 00:03:57,440 [Alt du trenger å gjøre, min herre...] 45 00:03:58,360 --> 00:04:01,840 [...er å gi meg ett navn.] 46 00:04:02,000 --> 00:04:05,320 [Ett navn, Ali. Så tar vi hånd om barnet ditt.] 47 00:04:13,480 --> 00:04:16,640 [-Abu Ahmad.] [-Hvem?] 48 00:04:17,640 --> 00:04:19,680 [Abu Ahmad. Taufiq Hammed.] 49 00:04:25,240 --> 00:04:27,120 [Du gjør narr av meg.] 50 00:04:28,040 --> 00:04:29,840 [Dette ender ikke godt.] 51 00:04:30,320 --> 00:04:32,160 [Jeg lover deg.] 52 00:04:33,280 --> 00:04:38,480 [-Panteren.] [-Panteren er død. Vi drepte ham.] 53 00:04:46,920 --> 00:04:48,760 -Slutt! -Du ba om det! 54 00:04:49,240 --> 00:04:50,240 Slutt! 55 00:04:54,720 --> 00:04:57,080 Få se hva dere kan. 56 00:05:24,320 --> 00:05:26,240 Den er ganske sur. 57 00:05:27,320 --> 00:05:30,880 -Er det merlot? -Den er ikke ferdig ennå, Moreno. 58 00:05:32,480 --> 00:05:34,240 Hvorfor er du her? 59 00:05:42,800 --> 00:05:44,080 Abu Ahmad lever. 60 00:05:45,480 --> 00:05:49,720 -Hvilken Abu Ahmad? -Panteren din. 61 00:05:52,840 --> 00:05:55,840 -Umulig. Jeg drepte ham. -Dessverre er det mulig. 62 00:05:56,240 --> 00:05:58,680 Men ikke vær redd, han lever ikke lenge. 63 00:05:58,840 --> 00:06:01,080 Vi tar ham i morgen i brorens bryllup. 64 00:06:01,240 --> 00:06:04,920 Vi fikk vite at han er der. Mest sannsynlig. 65 00:06:05,080 --> 00:06:07,280 Men jeg drepte ham, Moreno, hva skjer? 66 00:06:07,440 --> 00:06:10,200 Derfor ville jeg at du skulle høre det fra meg. 67 00:06:12,560 --> 00:06:17,040 -Men det var begravelse for ham. -Ja, det var det. 68 00:06:22,760 --> 00:06:26,760 Jeg er ikke sikker på at teamet får klart sikte på ham der, 69 00:06:27,240 --> 00:06:30,480 så jeg har bruk for noen som har drept ham før. 70 00:06:33,720 --> 00:06:37,400 Hvis du ikke er klar til å være i felten er du på kommandoplassen. 71 00:06:37,840 --> 00:06:41,520 De er utstyrt med kameraer. Identifiser ham, så tar de ham. 72 00:06:41,680 --> 00:06:44,680 Du får heie på dem og spise kake. 73 00:06:46,320 --> 00:06:48,400 Det er bare for to timer. 74 00:06:50,720 --> 00:06:54,360 Hva sier du? To timer. Det blir litt av en forestilling. 75 00:06:57,400 --> 00:06:59,760 Nei, nei, nei. Aldri i livet. 76 00:07:01,520 --> 00:07:05,600 Synd. Jeg trodde at du ville gripe muligheten. 77 00:07:05,840 --> 00:07:07,040 Muligheten? 78 00:07:07,200 --> 00:07:09,280 Til å avgjøre det hele. 79 00:07:09,640 --> 00:07:12,320 Jeg har avgjort alt med Panteren for lenge siden. 80 00:07:12,480 --> 00:07:15,120 Jeg har et nytt liv, jeg er lykkelig. 81 00:07:15,640 --> 00:07:17,680 Jeg mente med deg selv. 82 00:07:48,480 --> 00:07:55,160 SILWAD NORD FOR RAMALLAH 83 00:08:06,000 --> 00:08:08,440 [-Gratulerer, brudgom.] [-Takk.] 84 00:08:12,760 --> 00:08:14,880 [-Hold kjeft så går det bra.] [-Slipp meg!] 85 00:08:15,040 --> 00:08:17,400 [-Jeg skal gifte meg i morgen!] [-Gå inn!] 86 00:08:21,520 --> 00:08:22,920 [Slipp meg ut!] 87 00:08:33,720 --> 00:08:36,680 [Hjelp meg, jeg må komme meg ut herfra.] 88 00:08:39,560 --> 00:08:40,960 [Jeg har ikke gjort noe.] 89 00:08:52,560 --> 00:08:53,520 [Taufiq?] 90 00:08:53,680 --> 00:08:56,840 [Det er 18 måneder siden noen kalte meg Taufiq.] 91 00:09:02,800 --> 00:09:04,320 [Jeg har savnet dere.] 92 00:09:05,920 --> 00:09:07,360 [Jeg har savnet deg.] 93 00:09:12,800 --> 00:09:16,560 [Jeg kan ikke tro at lillebroren min Bashir gifter seg.] 94 00:09:17,320 --> 00:09:20,680 [Slutt å gråte. Slutt eller så hovner øynene.] 95 00:09:23,120 --> 00:09:25,200 [Kommer du i bryllupet?] 96 00:09:26,240 --> 00:09:30,160 [Jeg er en martyr. Martyrer går ikke i bryllup.] 97 00:09:30,320 --> 00:09:35,400 [-Men jødene har sluttet å lete etter deg.] [-Og jeg vil ikke at de begynner igjen.] 98 00:09:36,640 --> 00:09:40,680 [Ta dette, bror. Det er en gave til deg og Amal.] 99 00:09:41,320 --> 00:09:42,360 [Jeg kan ikke.] 100 00:09:42,520 --> 00:09:46,000 [Ta dem, ikke skuff meg.] 101 00:09:48,040 --> 00:09:49,600 [Brudgom.] 102 00:09:51,920 --> 00:09:56,320 [Taufiq, du må se Amal, hun er så vakker.] 103 00:11:36,320 --> 00:11:37,360 Pappa? 104 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Hva skjer, kjære? 105 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 Hva gjør du? Gi meg nøklene. 106 00:12:06,960 --> 00:12:11,400 -Hvor skal du? Til Moreno? -Ja. Gi meg nøklene. 107 00:12:11,560 --> 00:12:14,080 -Hvorfor begynner du igjen? -Jeg gjør ikke det. 108 00:12:14,240 --> 00:12:17,680 -Så hvorfor drar du? -For å gjøre noe og komme tilbake. 109 00:12:17,840 --> 00:12:20,640 -Gi meg nøklene. -La noen andre gjøre om det. 110 00:12:20,800 --> 00:12:22,080 Gi meg nøklene! 111 00:12:22,240 --> 00:12:24,320 Og uten å si det til meg? 112 00:12:24,480 --> 00:12:26,560 Er det fordi jeg gjør det eller fordi jeg ikke sa det? 113 00:12:26,720 --> 00:12:29,080 Du må diskutere sånt med meg! 114 00:12:29,240 --> 00:12:30,800 -Hva skal vi diskutere? -Mye! 115 00:12:30,960 --> 00:12:32,840 Vi har to barn som trenger deg. 116 00:12:33,000 --> 00:12:35,080 -Gali, gi meg nøklene. -Nei. 117 00:12:35,240 --> 00:12:36,280 Gi meg nøklene! 118 00:12:36,440 --> 00:12:38,680 Snakk med meg i fem minutter, så får du dem. 119 00:12:38,840 --> 00:12:40,880 For faen! 120 00:12:45,320 --> 00:12:46,600 Doron! 121 00:13:23,520 --> 00:13:27,520 Team 8200 tar antenna som fanger opp signalet 400 meter fra huset. 122 00:13:27,680 --> 00:13:29,760 Problemet er tilgang til huset. 123 00:13:29,920 --> 00:13:33,280 Vi kan ikke stenge av området og risikere å bli avslørt. 124 00:13:33,640 --> 00:13:34,800 Jeg tenkte... 125 00:13:34,960 --> 00:13:37,280 [-God morgen.] [-God morgen.] 126 00:13:37,440 --> 00:13:40,040 [-Hei, kjekken!] [-Kjære.] 127 00:13:41,000 --> 00:13:43,560 [-Hvordan går det?] [-Bra.] 128 00:13:43,840 --> 00:13:47,680 [Vår mann, så godt å se deg.] 129 00:13:50,000 --> 00:13:51,680 [-Hvordan går det?] [-Hva skjer?] 130 00:13:51,840 --> 00:13:55,480 [-Jeg har det bra, og du?] [-Jeg lever.] 131 00:13:57,280 --> 00:14:00,640 Doron blir på kommandoposten under operasjonen. 132 00:14:02,440 --> 00:14:05,920 Moreno, jeg bestemte meg å bli med på teamet. 133 00:14:06,960 --> 00:14:09,800 Noe du vil dele med meg? 134 00:14:11,120 --> 00:14:15,200 -Sa du det ikke til ham? -Du sa at du ville knuse druer. 135 00:14:15,600 --> 00:14:19,720 Doron hjelper oss å identifisere Ahmad. Han så ham i live. 136 00:14:19,880 --> 00:14:23,040 Det er opp til deg. Jeg vil ikke blande meg inn, ok? 137 00:14:23,280 --> 00:14:27,000 Hvis du vil ha meg på kommandoposten så blir jeg der. Opp til deg. 138 00:14:29,120 --> 00:14:32,840 -Se hvem som er her. -Bror! Flytt deg. 139 00:14:34,880 --> 00:14:37,640 -Hva skjer? -Få en klem. 140 00:14:39,400 --> 00:14:41,080 Gi oss en klem, mann. 141 00:14:42,160 --> 00:14:45,320 Bashir Hammed, Panterens yngre bror, gifter seg i dag, 142 00:14:45,480 --> 00:14:48,360 og vi er der. Abu Ahmad kan dukke opp. 143 00:14:50,160 --> 00:14:53,400 Ifølge etterretningen lever han fortsatt. 144 00:14:54,120 --> 00:14:56,400 Drepte ikke Doron ham for 18 måneder siden? 145 00:14:56,560 --> 00:14:59,600 -Åpenbart ikke. -Ali Karmi hevder at han lever 146 00:14:59,760 --> 00:15:02,400 og vi må i det minste sjekke det. 147 00:15:02,560 --> 00:15:05,240 Men han har ikke vært i felten på 18 måneder. 148 00:15:05,400 --> 00:15:07,320 -Hva er det med deg? -Hva? 149 00:15:07,480 --> 00:15:10,400 Hei, dette er ikke åpent for debatt. 150 00:15:10,680 --> 00:15:13,160 Eli går gjennom planen med deg og... 151 00:15:14,080 --> 00:15:16,280 ...så er du hyggelig. 152 00:15:18,000 --> 00:15:20,560 Jeg skjønner ikke, skal vi drepe en død person? 153 00:15:21,920 --> 00:15:26,680 Studer ruta nøye, alle sammen, spesielt dette redningsstedet. 154 00:15:27,040 --> 00:15:30,440 Dette er møtestedet for helikopteret. Steve viser vei. 155 00:15:30,600 --> 00:15:34,600 Avihai, ifølge flyfoto har du 50 meters klaring 156 00:15:34,760 --> 00:15:37,120 til å nå huset og gata. 157 00:15:37,280 --> 00:15:42,800 Naor går inn som gjest. Doron og jeg går inn med bakverk. 158 00:15:43,360 --> 00:15:48,080 -Boaz, du er på observasjonsposten. -Ikke snakk om, jeg går inn. 159 00:15:48,240 --> 00:15:50,560 Du, begge kan ikke gå inn i huset. 160 00:15:50,720 --> 00:15:53,960 -Det er ikke greit mot Gali. -Hva angår det henne? 161 00:15:54,120 --> 00:15:56,720 Hun er min kone og din søster. 162 00:15:57,880 --> 00:15:59,280 Du stenger av gata. 163 00:15:59,440 --> 00:16:01,840 -Eli, kom igjen! -Ingen diskusjon. 164 00:16:02,000 --> 00:16:03,960 Boaz, er du et barn? 165 00:16:04,240 --> 00:16:08,680 Det er en stor operasjon, jeg trenger noen utenfor. Er det meg? 166 00:16:09,800 --> 00:16:13,520 Ingen snakker på radioen med mindre vi er utsatt. 167 00:16:14,040 --> 00:16:16,600 Husk hvem vi har med å gjøre. 168 00:16:19,120 --> 00:16:23,680 Abu Ahmad drepte 116 israelere i selvmordsaksjoner som han planla. 169 00:16:24,520 --> 00:16:26,360 116 israelere. 170 00:16:27,400 --> 00:16:31,520 Han har drept fler enn noen annen terrorist. 171 00:16:33,000 --> 00:16:34,320 Kvinner. 172 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Barn. 173 00:16:36,880 --> 00:16:37,760 Eldre. 174 00:16:38,080 --> 00:16:39,600 Og soldater. 175 00:16:40,200 --> 00:16:44,080 Den drittsekken er en morder og en død mann. 176 00:16:44,520 --> 00:16:46,280 Han er en død mann! 177 00:16:47,720 --> 00:16:49,680 I dag tar vi ham. 178 00:16:56,800 --> 00:16:58,080 Lykke til. 179 00:17:17,080 --> 00:17:19,360 [Kortere, så den ikke subber langs gulvet.] 180 00:17:22,920 --> 00:17:27,000 [Vent litt, jeg er straks tilbake.] 181 00:17:30,160 --> 00:17:32,920 [Hva gjør du her? Så noen at du kom inn?] 182 00:17:33,080 --> 00:17:36,240 [Selvfølgelig ikke. De er opptatt med å pynte seg.] 183 00:17:36,640 --> 00:17:40,040 [Jeg gleder meg til alt dette er over!] 184 00:17:41,200 --> 00:17:43,000 [Nå er det bare deg og meg her.] 185 00:17:43,160 --> 00:17:45,920 [Du er gal, vent til i kveld.] 186 00:17:47,920 --> 00:17:51,880 [-Du er en bedre person enn meg.] [-Selvfølgelig, en million ganger.] 187 00:17:54,600 --> 00:17:55,920 [Hva er det?] 188 00:17:56,360 --> 00:17:59,600 [-En bryllupspresang.] [-Fra hvem?] 189 00:18:01,960 --> 00:18:06,600 [Bashir, jeg tar ikke imot penger uten å vite hvem det er fra.] 190 00:18:06,920 --> 00:18:09,960 [Jeg vet hvem det er fra. Stoler du ikke på meg?] 191 00:18:10,640 --> 00:18:14,440 [Vi skal bygge hus med disse pengene og oppdra mange barn.] 192 00:18:19,520 --> 00:18:20,440 [Nei, nei.] 193 00:18:21,440 --> 00:18:24,520 [Vent til i kveld, gale jente.] 194 00:19:39,920 --> 00:19:41,600 -Gå ut av bilen. -Hvorfor? 195 00:19:41,760 --> 00:19:43,840 Bare gå ut. 196 00:19:44,800 --> 00:19:46,680 Bror, jeg skal i bryllup. 197 00:19:46,840 --> 00:19:49,880 Du hindrer trafikken. Flytt den. 198 00:19:51,480 --> 00:19:53,840 Du ser at bilen er full av bryllupskaker. 199 00:19:54,000 --> 00:19:57,240 -Kom igjen. -Gå i jeepen. 200 00:20:09,880 --> 00:20:12,920 [-Fred være med dere.] [-Fred være med dere.] 201 00:20:13,760 --> 00:20:15,280 [Gratulerer, brudgom.] 202 00:20:16,920 --> 00:20:19,280 [-Gratulerer.] [-Takk.] 203 00:21:41,760 --> 00:21:44,880 [DAUDS KNAFEH BAKEVARER] 204 00:22:01,960 --> 00:22:05,760 [Velkommen, kjære gjester.] 205 00:22:06,280 --> 00:22:11,080 [Vi er samlet her for å feire lykke og kjærlighet,] 206 00:22:11,240 --> 00:22:15,960 [men jeg har lyst til å nevne min yngre bror,] 207 00:22:16,680 --> 00:22:20,040 [Abu Taufiq, må han hvile i fred. Bashirs far,] 208 00:22:20,200 --> 00:22:23,200 [og Abu Ahmad, Taufiq Mustafa Hammed,] 209 00:22:23,480 --> 00:22:27,360 [den modige Panteren og martyren, Bashirs bror,] 210 00:22:27,600 --> 00:22:29,920 [som jeg skulle ønske var med oss i dag.] 211 00:22:30,600 --> 00:22:36,440 [Men med oss er Nassrin, Abu Ahmads modige kone.] 212 00:22:37,440 --> 00:22:40,320 [-La oss be "Fatiha" for deres sjeler.] [-"Fatiha".] 213 00:22:51,120 --> 00:22:55,360 [-Måtte Gud vise oss alle nåde.] [-Måtte Gud vise oss alle nåde.] 214 00:22:56,120 --> 00:23:00,120 [Når jeg ser deg, Bashir, og deg, Amal,] 215 00:23:00,440 --> 00:23:04,760 [sier jeg til meg selv at dette er den beste hevnen.] 216 00:23:05,280 --> 00:23:10,480 [Til tross for alt okkupasjonen har gjort mot oss, føder vi fortsatt barn.] 217 00:23:10,640 --> 00:23:15,840 [Vi er vellykket, vi har familier, vi har barn og går videre.] 218 00:23:19,400 --> 00:23:22,280 [-Vær så god, Abu Khalil.] [-Takk skal du ha.] 219 00:23:22,440 --> 00:23:24,120 [Måtte Gud vise oss alle nåde] 220 00:23:24,280 --> 00:23:28,760 [Vi vil gjerne takke bror Abu Khalil som kom helt fra Amman.] 221 00:23:29,000 --> 00:23:32,680 [Nå er det på tide å feire. Måtte Gud gi glede til dere alle.] 222 00:23:32,840 --> 00:23:34,440 [La oss synge og danse.] 223 00:24:01,960 --> 00:24:05,480 Hvordan er livet som sivilist? Hvordan går det med olivene? 224 00:24:05,640 --> 00:24:08,400 Nei, ikke oliven. Druer. Jeg lager vin. 225 00:24:10,120 --> 00:24:13,320 Som merlot, Bordeaux? Sånt? 226 00:24:13,560 --> 00:24:16,480 Bordeaux er et sted, ikke en drue. 227 00:24:16,640 --> 00:24:19,320 Du har virkelig ordnet deg, hva? 228 00:24:20,080 --> 00:24:23,240 Hvordan går det med Gali? 229 00:24:24,000 --> 00:24:27,440 Boaz sa at hun er glad for å ha deg hjemme igjen. 230 00:24:27,960 --> 00:24:30,280 Ja, vi er lykkelige. 231 00:24:31,520 --> 00:24:33,840 Jeg vet ikke, bror. 232 00:24:35,520 --> 00:24:38,120 -Samir. -Kom inn. 233 00:24:38,280 --> 00:24:42,040 Sjefen din på bakeriet fikk en telefon, noen så arrestasjonen. 234 00:24:42,200 --> 00:24:45,400 -Vet moren om det? -Ikke så vidt vi vet. 235 00:24:45,560 --> 00:24:47,120 Skal vi dra tilbake? 236 00:24:48,760 --> 00:24:50,320 Vil du dra tilbake? 237 00:24:50,480 --> 00:24:52,480 Jeg vet ikke, vet de om oss eller ei? 238 00:24:52,720 --> 00:24:57,920 -Moreno, vet de om oss? -De vet ikke om dere, jeg bare informerte. 239 00:24:59,480 --> 00:25:01,680 Slapp av, det går bra. 240 00:25:02,800 --> 00:25:06,440 -De er som gamlingene i "Puppets". -"Muppets". 241 00:25:06,600 --> 00:25:09,960 Hvordan kjenner du til det? Det ble sendt før du ble født. 242 00:25:10,360 --> 00:25:14,360 -Du vet at jeg vet alt. -Gud hjelpe meg. 243 00:25:30,040 --> 00:25:32,080 [Tror du at han dukker opp?] 244 00:25:33,760 --> 00:25:36,080 [Jeg vet ikke. Du vet at jeg er imot det.] 245 00:25:36,240 --> 00:25:38,280 [Hvorfor dukke opp nå?] 246 00:25:38,480 --> 00:25:42,240 [Han vil møte deg, skjønner du ikke det?] 247 00:25:42,400 --> 00:25:46,640 [Men hvorfor nå? Bare for å sette seg selv i fare?] 248 00:25:47,080 --> 00:25:51,360 [Dette er ikke tiden for å diskutere. Det er bryllupet til Bashir.] 249 00:26:58,040 --> 00:27:01,360 [-Fred være med dere.] [-Og fred med dere.] 250 00:27:01,560 --> 00:27:04,280 [-Fra Dauds Knafeh bakevarer?] [-Ja.] 251 00:27:04,440 --> 00:27:07,400 [Jeg er Samir og dette er Najib. Vi tar hånd om bryllupet.] 252 00:27:07,560 --> 00:27:09,120 [Jeg håper det.] 253 00:27:09,280 --> 00:27:13,640 [-Hvorfor tok det så lang tid?] [-Vi ble stoppet på sjekkpunktet.] 254 00:27:13,800 --> 00:27:16,000 [Godt at dere er her,] 255 00:27:16,240 --> 00:27:20,320 [for å la Hammed-familien være uten søtsaker er en forbrytelse.] 256 00:27:20,480 --> 00:27:23,680 [Sett i gang med serveringen. Senk flammen.] 257 00:29:22,600 --> 00:29:26,320 [-Han er i området, han burde vært her.] [-Hvordan vet du det?] 258 00:29:27,040 --> 00:29:28,680 [Kona hans sa det.] 259 00:30:05,760 --> 00:30:07,520 Gifter seg? Idioter. 260 00:30:07,680 --> 00:30:11,240 -Hvordan går det med ekskona? -Hvem av dem? 261 00:30:12,560 --> 00:30:16,160 Gift deg, Moreno, så du kan bli skilt og leve livet. 262 00:30:17,320 --> 00:30:20,920 Hva skjer, Chuck Nurit? Vil du gifte deg med meg? 263 00:30:40,320 --> 00:30:42,320 Utrolig. Det er Amjad Abu Khalef. 264 00:30:42,480 --> 00:30:44,840 -Vi har jaktet på ham i to år! -Ikke nå. 265 00:30:45,000 --> 00:30:47,920 -Å, jo. Be dem ta ham. -Glem Abu Khalef nå. 266 00:30:58,360 --> 00:31:02,640 [Ikke vær bekymret. Tusen takk.] 267 00:31:03,080 --> 00:31:05,560 [-Hva er det?] [-Fyren fra "Dauds Knafeh Bakverk".] 268 00:31:05,720 --> 00:31:09,360 [Han beklaget at karene hans holdes igjen på sjekkpunktet.] 269 00:31:09,680 --> 00:31:12,040 [Hva? De er jo her.] 270 00:31:14,760 --> 00:31:18,560 [Be dem om å ringe ham og ro ham ned. Ring ham.] 271 00:31:19,200 --> 00:31:21,560 [De mistenker oss.] 272 00:31:29,760 --> 00:31:31,640 [Vi har et problem.] 273 00:31:32,280 --> 00:31:36,000 [-Hva er det?] [-De ser på oss.] 274 00:31:39,120 --> 00:31:40,800 [De har fersket oss. Vi drar.] 275 00:31:40,960 --> 00:31:44,160 [-Gi meg ett minutt.] [-Nei, vi må dra nå!] 276 00:32:07,240 --> 00:32:11,680 [Gutter, kan dere hjelpe oss å flytte et bord utenfor.] 277 00:32:11,920 --> 00:32:15,000 [Beklager, vi har hastverk.] 278 00:32:15,160 --> 00:32:18,160 [Dere kom sent og vil ikke hjelpe til?] 279 00:32:18,320 --> 00:32:21,480 [-Beklager, vi har hastverk.] [-Bare fem minutter.] 280 00:32:21,640 --> 00:32:22,880 [Bli med oss.] 281 00:32:23,040 --> 00:32:24,680 [Bare fem minutter. Kom.] 282 00:32:25,240 --> 00:32:26,920 [Vær så snill.] 283 00:32:46,840 --> 00:32:48,680 [-Ikke ett ord.] [-Hva har vi gjort?] 284 00:32:48,840 --> 00:32:51,160 [Ikke ett ord! Bare svar når jeg spør.] 285 00:32:51,720 --> 00:32:53,600 [Vi snakket med sjefen deres.] 286 00:32:53,760 --> 00:32:57,600 [Vi spurte hvor det ble av de som ble stoppet på sjekkpunktet.] 287 00:32:58,200 --> 00:33:00,800 [-Og?] [-Han sa at han sendte to karer,] 288 00:33:00,960 --> 00:33:04,160 [en med grønne øyne og svart hår med gelé.] 289 00:33:04,320 --> 00:33:06,280 [Og den andre er mørk og feit.] 290 00:33:07,000 --> 00:33:11,240 [Vi byttet staben i siste minutt. Abu Eyad var ikke på bakeriet da.] 291 00:33:11,400 --> 00:33:12,760 [Jeg tror ikke på det.] 292 00:33:12,920 --> 00:33:16,680 [Jeg beklager virkelig misforståelsen.] 293 00:33:16,840 --> 00:33:19,240 [Ring ham igjen.] 294 00:33:19,400 --> 00:33:21,920 [Si at de sendte Samir og Najib i stedet.] 295 00:33:22,600 --> 00:33:23,800 [Ring ham.] 296 00:33:25,640 --> 00:33:27,480 Slå av mobilmottaket deres. 297 00:33:29,280 --> 00:33:32,080 Ingen samtaler kommer gjennom 200 meter rundt huset. 298 00:33:39,520 --> 00:33:41,840 [Det er opptatt. Gå tilbake!] 299 00:33:42,000 --> 00:33:43,440 [Vil du drepe meg?] 300 00:33:43,600 --> 00:33:47,560 [Jeg har en familie å forsørge. Kontrollpunktet holdt oss igjen.] 301 00:33:47,720 --> 00:33:49,520 [Vi har et annet bryllup å rekke.] 302 00:33:49,680 --> 00:33:54,440 [-Jeg ber deg, snakk med ham.] [-Slå nummeret.] 303 00:34:00,160 --> 00:34:02,000 [Fortsatt opptatt.] 304 00:34:04,320 --> 00:34:08,760 [Jeg ikke la den andre familien vente.] 305 00:34:09,200 --> 00:34:15,640 [Hvis sjefen hører at vi er sent ute og at vi gjorde deg urolig...] 306 00:34:19,280 --> 00:34:21,800 [-Greit.] [-Greit?] 307 00:34:22,520 --> 00:34:24,480 [-Takk.] [-Takk.] 308 00:34:24,760 --> 00:34:26,640 [-Takk.] [-Takk.] 309 00:34:34,880 --> 00:34:36,200 Hvorfor? 310 00:34:37,200 --> 00:34:39,120 [Kaos, kaos!] 311 00:34:39,280 --> 00:34:42,120 [Steve, dra til møteplassen!] 312 00:35:15,520 --> 00:35:17,000 [Gå bakover!] 313 00:35:20,480 --> 00:35:21,920 [Gå bakover!] 314 00:35:25,040 --> 00:35:26,640 [Bashir!] 315 00:35:31,040 --> 00:35:33,360 [-Bashir!] [-Amal!] 316 00:35:38,280 --> 00:35:41,040 [Bashir! Bashir!] 317 00:35:50,000 --> 00:35:51,760 [Bashir!] 318 00:36:00,440 --> 00:36:01,840 [Bashir!] 319 00:36:12,320 --> 00:36:14,360 [Vi må komme oss vekk!] 320 00:36:16,560 --> 00:36:18,840 [Slipp meg gjennom! Slipp meg gjennom!] 321 00:36:33,560 --> 00:36:35,880 -Hva skjer? -Han traff beinet mitt! 322 00:36:36,040 --> 00:36:39,120 -Kjør, kjør! -For helvete! 323 00:36:40,160 --> 00:36:41,600 [Bli hos meg.] 324 00:36:43,360 --> 00:36:45,640 Det er Abu Ahmad! Stopp bilen! 325 00:36:45,800 --> 00:36:47,520 Jeg ba deg stoppe! 326 00:36:47,960 --> 00:36:49,800 Inn i bilen, Doron! Det er en ordre! 327 00:36:53,960 --> 00:36:55,960 Avbryt! Avbryt! 328 00:36:56,120 --> 00:36:57,960 Kjør! Kjør! 329 00:36:59,560 --> 00:37:02,400 -Jeg kan ikke kjøre gjennom her! -Følg etter ham! 330 00:37:08,960 --> 00:37:12,200 -Det blir et helvetes kaos. -Jævla drittsekker. 331 00:37:12,720 --> 00:37:14,440 Ro deg ned. 332 00:37:14,600 --> 00:37:17,760 -Avihai, kontakt Moreno. -Ok. 333 00:37:18,840 --> 00:37:21,800 Doron rømte, jakter på en gammel fyr. 334 00:37:21,960 --> 00:37:23,240 Han mener at det er Abu Ahmad. 335 00:37:23,400 --> 00:37:25,840 Hele byen er etter dere. Kom dere ut nå! 336 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 -Hvor er Doron? -Jeg vet ikke. 337 00:37:27,960 --> 00:37:31,080 Nurit, send et helikopter nå. 338 00:37:32,600 --> 00:37:34,080 Nå, nå, nå! 339 00:37:34,240 --> 00:37:37,040 -Det går bra, slapp av. -Hvorfor forlot han bilen? 340 00:37:37,200 --> 00:37:38,840 Han Så Abu Ahmad. 341 00:37:39,000 --> 00:37:42,360 -Han tror det. -Jeg overgir ham ikke, Eli! 342 00:37:48,560 --> 00:37:50,600 Hopp inn, hopp inn! 343 00:38:24,080 --> 00:38:27,320 De er på vei vestover, to smug nord for deg. 344 00:38:27,480 --> 00:38:29,440 -Der er han. -Kjør. 345 00:38:58,440 --> 00:39:00,720 -Hva er det? -Slå på lykta. 346 00:39:04,760 --> 00:39:07,400 Moreno, hva skjer? Ser du Doron? 347 00:39:08,200 --> 00:39:10,680 Dere er veldig nære. 348 00:39:10,840 --> 00:39:14,240 Tre menn løper østover, 200 meter foran dere. 349 00:39:22,040 --> 00:39:23,400 Der! 350 00:39:24,840 --> 00:39:27,040 Karer, vær klare. 351 00:40:14,960 --> 00:40:17,000 [Han er her, han er her.] 352 00:40:18,120 --> 00:40:20,000 [Han er her, jeg vet det.] 353 00:40:20,160 --> 00:40:22,000 [-Kom igjen.] [-Han er her.] 354 00:40:22,160 --> 00:40:24,720 [Det holder, kom igjen.]