1
00:00:19,440 --> 00:00:22,000
[ARABISK]
[Hjelp meg, vær så snill!]
2
00:00:22,160 --> 00:00:24,960
[Noen, hjelp meg, vær så snill!]
3
00:00:27,120 --> 00:00:29,360
[-Hjelp meg!]
[-Hva skjer?]
4
00:00:32,400 --> 00:00:33,760
[Hent litt vann.]
5
00:00:36,160 --> 00:00:37,640
[Ta ham hit.]
6
00:00:38,120 --> 00:00:40,080
[Jeg vet ikke hva som skjedde.]
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,920
[Legg ham ned.
Få tak i ambulanse. Få se.]
8
00:00:43,080 --> 00:00:44,760
[Gi ham litt vann.]
9
00:00:45,800 --> 00:00:47,160
[Litt vann, fort!]
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,520
[-Hva skjedde med ham?]
[-Flytt deg.]
11
00:00:50,680 --> 00:00:53,800
[-Jeg er skadet.]
[-Hva er det? La meg se.]
12
00:00:58,320 --> 00:01:01,600
[Alle som beveger seg
får en kule i hodet! Gå vekk!]
13
00:01:03,320 --> 00:01:04,720
[Gå vekk!]
14
00:01:24,400 --> 00:01:25,880
-Går det bra med alle?
-Ja.
15
00:01:26,040 --> 00:01:27,760
[-Hva har jeg gjort?]
[-Stille!]
16
00:01:27,920 --> 00:01:29,760
[-Stille!]
[-Stille.]
17
00:01:38,080 --> 00:01:40,560
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
18
00:02:07,360 --> 00:02:10,080
[Du ville smugle inn
nervegass gjennom Akaba]
19
00:02:10,240 --> 00:02:12,520
[og eksplosiver gjennom Syria.]
20
00:02:12,680 --> 00:02:16,040
[Jeg ser at du vet alt,
så hva vil du med meg?]
21
00:02:16,200 --> 00:02:19,960
[Noen har ordnet en stor bombe
og vi vet ikke hvem.]
22
00:02:20,120 --> 00:02:21,440
[Ikke jeg heller.]
23
00:02:23,840 --> 00:02:29,040
[Hør her, jeg vet at du er bekymret også,
ikke bare jeg.]
24
00:02:35,240 --> 00:02:36,400
[Vil du ha?]
25
00:02:38,800 --> 00:02:39,960
[Jeg røyker ikke.]
26
00:02:41,040 --> 00:02:42,240
[Hvorfor ikke?]
27
00:02:44,800 --> 00:02:46,040
[Hør her.]
28
00:02:46,720 --> 00:02:48,960
[Med den behandlingen hun får]
29
00:02:49,120 --> 00:02:54,160
[kan Nadia leve i maks to år
i elendighet og så...]
30
00:02:55,400 --> 00:02:57,800
[I vårt samfunn ville en med din status]
31
00:02:57,960 --> 00:03:01,040
[fått nyretransplantasjon
til datteren sin for lenge siden.]
32
00:03:01,200 --> 00:03:05,040
[Men i ditt samfunn gir myndighetene
fortrinn til folket]
33
00:03:05,200 --> 00:03:08,360
[og barn er på
bunnen av prioritetslisten.]
34
00:03:09,560 --> 00:03:12,080
[Du kan redde livet hennes.]
35
00:03:12,440 --> 00:03:16,760
[Datteren din kan leve som vennene sine,
som hun fortjener.]
36
00:03:16,920 --> 00:03:18,840
[Jeg gjør alt i min makt.]
37
00:03:24,120 --> 00:03:27,800
[Ali, jeg har fem barn,
Gud bevare dem.]
38
00:03:27,960 --> 00:03:31,760
[Jeg lover deg at hvis en av dem
var i Nadias tilstand]
39
00:03:32,240 --> 00:03:34,560
[hadde jeg gått gjennom ild for ham.]
40
00:03:34,800 --> 00:03:37,800
[Ingenting hadde stoppet meg.]
41
00:03:41,480 --> 00:03:43,640
[Hvem står bak
nervegassen i Akaba?]
42
00:03:47,000 --> 00:03:49,960
[Jeg kunne drept alle på jorden
for datteren min.]
43
00:03:50,880 --> 00:03:54,320
[Jeg hadde gitt livet mitt for henne,
uten tvil.]
44
00:03:54,720 --> 00:03:57,440
[Alt du trenger å gjøre, min herre...]
45
00:03:58,360 --> 00:04:01,840
[...er å gi meg ett navn.]
46
00:04:02,000 --> 00:04:05,320
[Ett navn, Ali.
Så tar vi hånd om barnet ditt.]
47
00:04:13,480 --> 00:04:16,640
[-Abu Ahmad.]
[-Hvem?]
48
00:04:17,640 --> 00:04:19,680
[Abu Ahmad. Taufiq Hammed.]
49
00:04:25,240 --> 00:04:27,120
[Du gjør narr av meg.]
50
00:04:28,040 --> 00:04:29,840
[Dette ender ikke godt.]
51
00:04:30,320 --> 00:04:32,160
[Jeg lover deg.]
52
00:04:33,280 --> 00:04:38,480
[-Panteren.]
[-Panteren er død. Vi drepte ham.]
53
00:04:46,920 --> 00:04:48,760
-Slutt!
-Du ba om det!
54
00:04:49,240 --> 00:04:50,240
Slutt!
55
00:04:54,720 --> 00:04:57,080
Få se hva dere kan.
56
00:05:24,320 --> 00:05:26,240
Den er ganske sur.
57
00:05:27,320 --> 00:05:30,880
-Er det merlot?
-Den er ikke ferdig ennå, Moreno.
58
00:05:32,480 --> 00:05:34,240
Hvorfor er du her?
59
00:05:42,800 --> 00:05:44,080
Abu Ahmad lever.
60
00:05:45,480 --> 00:05:49,720
-Hvilken Abu Ahmad?
-Panteren din.
61
00:05:52,840 --> 00:05:55,840
-Umulig. Jeg drepte ham.
-Dessverre er det mulig.
62
00:05:56,240 --> 00:05:58,680
Men ikke vær redd,
han lever ikke lenge.
63
00:05:58,840 --> 00:06:01,080
Vi tar ham i morgen
i brorens bryllup.
64
00:06:01,240 --> 00:06:04,920
Vi fikk vite at han er der.
Mest sannsynlig.
65
00:06:05,080 --> 00:06:07,280
Men jeg drepte ham, Moreno,
hva skjer?
66
00:06:07,440 --> 00:06:10,200
Derfor ville jeg
at du skulle høre det fra meg.
67
00:06:12,560 --> 00:06:17,040
-Men det var begravelse for ham.
-Ja, det var det.
68
00:06:22,760 --> 00:06:26,760
Jeg er ikke sikker på at teamet
får klart sikte på ham der,
69
00:06:27,240 --> 00:06:30,480
så jeg har bruk for noen
som har drept ham før.
70
00:06:33,720 --> 00:06:37,400
Hvis du ikke er klar til å være
i felten er du på kommandoplassen.
71
00:06:37,840 --> 00:06:41,520
De er utstyrt med kameraer.
Identifiser ham, så tar de ham.
72
00:06:41,680 --> 00:06:44,680
Du får heie på dem
og spise kake.
73
00:06:46,320 --> 00:06:48,400
Det er bare for to timer.
74
00:06:50,720 --> 00:06:54,360
Hva sier du? To timer.
Det blir litt av en forestilling.
75
00:06:57,400 --> 00:06:59,760
Nei, nei, nei. Aldri i livet.
76
00:07:01,520 --> 00:07:05,600
Synd. Jeg trodde
at du ville gripe muligheten.
77
00:07:05,840 --> 00:07:07,040
Muligheten?
78
00:07:07,200 --> 00:07:09,280
Til å avgjøre det hele.
79
00:07:09,640 --> 00:07:12,320
Jeg har avgjort alt
med Panteren for lenge siden.
80
00:07:12,480 --> 00:07:15,120
Jeg har et nytt liv, jeg er lykkelig.
81
00:07:15,640 --> 00:07:17,680
Jeg mente med deg selv.
82
00:07:48,480 --> 00:07:55,160
SILWAD
NORD FOR RAMALLAH
83
00:08:06,000 --> 00:08:08,440
[-Gratulerer, brudgom.]
[-Takk.]
84
00:08:12,760 --> 00:08:14,880
[-Hold kjeft så går det bra.]
[-Slipp meg!]
85
00:08:15,040 --> 00:08:17,400
[-Jeg skal gifte meg i morgen!]
[-Gå inn!]
86
00:08:21,520 --> 00:08:22,920
[Slipp meg ut!]
87
00:08:33,720 --> 00:08:36,680
[Hjelp meg,
jeg må komme meg ut herfra.]
88
00:08:39,560 --> 00:08:40,960
[Jeg har ikke gjort noe.]
89
00:08:52,560 --> 00:08:53,520
[Taufiq?]
90
00:08:53,680 --> 00:08:56,840
[Det er 18 måneder siden
noen kalte meg Taufiq.]
91
00:09:02,800 --> 00:09:04,320
[Jeg har savnet dere.]
92
00:09:05,920 --> 00:09:07,360
[Jeg har savnet deg.]
93
00:09:12,800 --> 00:09:16,560
[Jeg kan ikke tro at lillebroren min
Bashir gifter seg.]
94
00:09:17,320 --> 00:09:20,680
[Slutt å gråte.
Slutt eller så hovner øynene.]
95
00:09:23,120 --> 00:09:25,200
[Kommer du i bryllupet?]
96
00:09:26,240 --> 00:09:30,160
[Jeg er en martyr.
Martyrer går ikke i bryllup.]
97
00:09:30,320 --> 00:09:35,400
[-Men jødene har sluttet å lete etter deg.]
[-Og jeg vil ikke at de begynner igjen.]
98
00:09:36,640 --> 00:09:40,680
[Ta dette, bror.
Det er en gave til deg og Amal.]
99
00:09:41,320 --> 00:09:42,360
[Jeg kan ikke.]
100
00:09:42,520 --> 00:09:46,000
[Ta dem, ikke skuff meg.]
101
00:09:48,040 --> 00:09:49,600
[Brudgom.]
102
00:09:51,920 --> 00:09:56,320
[Taufiq, du må se Amal,
hun er så vakker.]
103
00:11:36,320 --> 00:11:37,360
Pappa?
104
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Hva skjer, kjære?
105
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
Hva gjør du?
Gi meg nøklene.
106
00:12:06,960 --> 00:12:11,400
-Hvor skal du? Til Moreno?
-Ja. Gi meg nøklene.
107
00:12:11,560 --> 00:12:14,080
-Hvorfor begynner du igjen?
-Jeg gjør ikke det.
108
00:12:14,240 --> 00:12:17,680
-Så hvorfor drar du?
-For å gjøre noe og komme tilbake.
109
00:12:17,840 --> 00:12:20,640
-Gi meg nøklene.
-La noen andre gjøre om det.
110
00:12:20,800 --> 00:12:22,080
Gi meg nøklene!
111
00:12:22,240 --> 00:12:24,320
Og uten å si det til meg?
112
00:12:24,480 --> 00:12:26,560
Er det fordi jeg gjør det
eller fordi jeg ikke sa det?
113
00:12:26,720 --> 00:12:29,080
Du må diskutere sånt med meg!
114
00:12:29,240 --> 00:12:30,800
-Hva skal vi diskutere?
-Mye!
115
00:12:30,960 --> 00:12:32,840
Vi har to barn som trenger deg.
116
00:12:33,000 --> 00:12:35,080
-Gali, gi meg nøklene.
-Nei.
117
00:12:35,240 --> 00:12:36,280
Gi meg nøklene!
118
00:12:36,440 --> 00:12:38,680
Snakk med meg i fem minutter,
så får du dem.
119
00:12:38,840 --> 00:12:40,880
For faen!
120
00:12:45,320 --> 00:12:46,600
Doron!
121
00:13:23,520 --> 00:13:27,520
Team 8200 tar antenna som fanger opp
signalet 400 meter fra huset.
122
00:13:27,680 --> 00:13:29,760
Problemet er tilgang til huset.
123
00:13:29,920 --> 00:13:33,280
Vi kan ikke stenge av området
og risikere å bli avslørt.
124
00:13:33,640 --> 00:13:34,800
Jeg tenkte...
125
00:13:34,960 --> 00:13:37,280
[-God morgen.]
[-God morgen.]
126
00:13:37,440 --> 00:13:40,040
[-Hei, kjekken!]
[-Kjære.]
127
00:13:41,000 --> 00:13:43,560
[-Hvordan går det?]
[-Bra.]
128
00:13:43,840 --> 00:13:47,680
[Vår mann, så godt å se deg.]
129
00:13:50,000 --> 00:13:51,680
[-Hvordan går det?]
[-Hva skjer?]
130
00:13:51,840 --> 00:13:55,480
[-Jeg har det bra, og du?]
[-Jeg lever.]
131
00:13:57,280 --> 00:14:00,640
Doron blir på kommandoposten
under operasjonen.
132
00:14:02,440 --> 00:14:05,920
Moreno, jeg bestemte meg
å bli med på teamet.
133
00:14:06,960 --> 00:14:09,800
Noe du vil dele med meg?
134
00:14:11,120 --> 00:14:15,200
-Sa du det ikke til ham?
-Du sa at du ville knuse druer.
135
00:14:15,600 --> 00:14:19,720
Doron hjelper oss å identifisere Ahmad.
Han så ham i live.
136
00:14:19,880 --> 00:14:23,040
Det er opp til deg.
Jeg vil ikke blande meg inn, ok?
137
00:14:23,280 --> 00:14:27,000
Hvis du vil ha meg på kommandoposten
så blir jeg der. Opp til deg.
138
00:14:29,120 --> 00:14:32,840
-Se hvem som er her.
-Bror! Flytt deg.
139
00:14:34,880 --> 00:14:37,640
-Hva skjer?
-Få en klem.
140
00:14:39,400 --> 00:14:41,080
Gi oss en klem, mann.
141
00:14:42,160 --> 00:14:45,320
Bashir Hammed, Panterens yngre bror,
gifter seg i dag,
142
00:14:45,480 --> 00:14:48,360
og vi er der.
Abu Ahmad kan dukke opp.
143
00:14:50,160 --> 00:14:53,400
Ifølge etterretningen
lever han fortsatt.
144
00:14:54,120 --> 00:14:56,400
Drepte ikke Doron ham
for 18 måneder siden?
145
00:14:56,560 --> 00:14:59,600
-Åpenbart ikke.
-Ali Karmi hevder at han lever
146
00:14:59,760 --> 00:15:02,400
og vi må i det minste sjekke det.
147
00:15:02,560 --> 00:15:05,240
Men han har ikke vært i felten
på 18 måneder.
148
00:15:05,400 --> 00:15:07,320
-Hva er det med deg?
-Hva?
149
00:15:07,480 --> 00:15:10,400
Hei, dette er ikke åpent for debatt.
150
00:15:10,680 --> 00:15:13,160
Eli går gjennom planen
med deg og...
151
00:15:14,080 --> 00:15:16,280
...så er du hyggelig.
152
00:15:18,000 --> 00:15:20,560
Jeg skjønner ikke,
skal vi drepe en død person?
153
00:15:21,920 --> 00:15:26,680
Studer ruta nøye, alle sammen,
spesielt dette redningsstedet.
154
00:15:27,040 --> 00:15:30,440
Dette er møtestedet for helikopteret.
Steve viser vei.
155
00:15:30,600 --> 00:15:34,600
Avihai, ifølge flyfoto
har du 50 meters klaring
156
00:15:34,760 --> 00:15:37,120
til å nå huset og gata.
157
00:15:37,280 --> 00:15:42,800
Naor går inn som gjest.
Doron og jeg går inn med bakverk.
158
00:15:43,360 --> 00:15:48,080
-Boaz, du er på observasjonsposten.
-Ikke snakk om, jeg går inn.
159
00:15:48,240 --> 00:15:50,560
Du, begge kan ikke gå inn i huset.
160
00:15:50,720 --> 00:15:53,960
-Det er ikke greit mot Gali.
-Hva angår det henne?
161
00:15:54,120 --> 00:15:56,720
Hun er min kone og din søster.
162
00:15:57,880 --> 00:15:59,280
Du stenger av gata.
163
00:15:59,440 --> 00:16:01,840
-Eli, kom igjen!
-Ingen diskusjon.
164
00:16:02,000 --> 00:16:03,960
Boaz, er du et barn?
165
00:16:04,240 --> 00:16:08,680
Det er en stor operasjon, jeg trenger
noen utenfor. Er det meg?
166
00:16:09,800 --> 00:16:13,520
Ingen snakker på radioen
med mindre vi er utsatt.
167
00:16:14,040 --> 00:16:16,600
Husk hvem vi har med å gjøre.
168
00:16:19,120 --> 00:16:23,680
Abu Ahmad drepte 116 israelere
i selvmordsaksjoner som han planla.
169
00:16:24,520 --> 00:16:26,360
116 israelere.
170
00:16:27,400 --> 00:16:31,520
Han har drept fler enn
noen annen terrorist.
171
00:16:33,000 --> 00:16:34,320
Kvinner.
172
00:16:34,960 --> 00:16:36,280
Barn.
173
00:16:36,880 --> 00:16:37,760
Eldre.
174
00:16:38,080 --> 00:16:39,600
Og soldater.
175
00:16:40,200 --> 00:16:44,080
Den drittsekken er en morder
og en død mann.
176
00:16:44,520 --> 00:16:46,280
Han er en død mann!
177
00:16:47,720 --> 00:16:49,680
I dag tar vi ham.
178
00:16:56,800 --> 00:16:58,080
Lykke til.
179
00:17:17,080 --> 00:17:19,360
[Kortere, så den ikke subber langs gulvet.]
180
00:17:22,920 --> 00:17:27,000
[Vent litt, jeg er straks tilbake.]
181
00:17:30,160 --> 00:17:32,920
[Hva gjør du her?
Så noen at du kom inn?]
182
00:17:33,080 --> 00:17:36,240
[Selvfølgelig ikke.
De er opptatt med å pynte seg.]
183
00:17:36,640 --> 00:17:40,040
[Jeg gleder meg til alt dette er over!]
184
00:17:41,200 --> 00:17:43,000
[Nå er det bare deg og meg her.]
185
00:17:43,160 --> 00:17:45,920
[Du er gal, vent til i kveld.]
186
00:17:47,920 --> 00:17:51,880
[-Du er en bedre person enn meg.]
[-Selvfølgelig, en million ganger.]
187
00:17:54,600 --> 00:17:55,920
[Hva er det?]
188
00:17:56,360 --> 00:17:59,600
[-En bryllupspresang.]
[-Fra hvem?]
189
00:18:01,960 --> 00:18:06,600
[Bashir, jeg tar ikke imot penger
uten å vite hvem det er fra.]
190
00:18:06,920 --> 00:18:09,960
[Jeg vet hvem det er fra.
Stoler du ikke på meg?]
191
00:18:10,640 --> 00:18:14,440
[Vi skal bygge hus med disse pengene
og oppdra mange barn.]
192
00:18:19,520 --> 00:18:20,440
[Nei, nei.]
193
00:18:21,440 --> 00:18:24,520
[Vent til i kveld, gale jente.]
194
00:19:39,920 --> 00:19:41,600
-Gå ut av bilen.
-Hvorfor?
195
00:19:41,760 --> 00:19:43,840
Bare gå ut.
196
00:19:44,800 --> 00:19:46,680
Bror, jeg skal i bryllup.
197
00:19:46,840 --> 00:19:49,880
Du hindrer trafikken. Flytt den.
198
00:19:51,480 --> 00:19:53,840
Du ser at bilen
er full av bryllupskaker.
199
00:19:54,000 --> 00:19:57,240
-Kom igjen.
-Gå i jeepen.
200
00:20:09,880 --> 00:20:12,920
[-Fred være med dere.]
[-Fred være med dere.]
201
00:20:13,760 --> 00:20:15,280
[Gratulerer, brudgom.]
202
00:20:16,920 --> 00:20:19,280
[-Gratulerer.]
[-Takk.]
203
00:21:41,760 --> 00:21:44,880
[DAUDS KNAFEH BAKEVARER]
204
00:22:01,960 --> 00:22:05,760
[Velkommen, kjære gjester.]
205
00:22:06,280 --> 00:22:11,080
[Vi er samlet her
for å feire lykke og kjærlighet,]
206
00:22:11,240 --> 00:22:15,960
[men jeg har lyst til
å nevne min yngre bror,]
207
00:22:16,680 --> 00:22:20,040
[Abu Taufiq, må han hvile i fred.
Bashirs far,]
208
00:22:20,200 --> 00:22:23,200
[og Abu Ahmad,
Taufiq Mustafa Hammed,]
209
00:22:23,480 --> 00:22:27,360
[den modige Panteren
og martyren, Bashirs bror,]
210
00:22:27,600 --> 00:22:29,920
[som jeg skulle ønske
var med oss i dag.]
211
00:22:30,600 --> 00:22:36,440
[Men med oss er Nassrin,
Abu Ahmads modige kone.]
212
00:22:37,440 --> 00:22:40,320
[-La oss be "Fatiha" for deres sjeler.]
[-"Fatiha".]
213
00:22:51,120 --> 00:22:55,360
[-Måtte Gud vise oss alle nåde.]
[-Måtte Gud vise oss alle nåde.]
214
00:22:56,120 --> 00:23:00,120
[Når jeg ser deg, Bashir,
og deg, Amal,]
215
00:23:00,440 --> 00:23:04,760
[sier jeg til meg selv
at dette er den beste hevnen.]
216
00:23:05,280 --> 00:23:10,480
[Til tross for alt okkupasjonen har gjort
mot oss, føder vi fortsatt barn.]
217
00:23:10,640 --> 00:23:15,840
[Vi er vellykket, vi har familier,
vi har barn og går videre.]
218
00:23:19,400 --> 00:23:22,280
[-Vær så god, Abu Khalil.]
[-Takk skal du ha.]
219
00:23:22,440 --> 00:23:24,120
[Måtte Gud vise oss alle nåde]
220
00:23:24,280 --> 00:23:28,760
[Vi vil gjerne takke bror Abu Khalil
som kom helt fra Amman.]
221
00:23:29,000 --> 00:23:32,680
[Nå er det på tide å feire.
Måtte Gud gi glede til dere alle.]
222
00:23:32,840 --> 00:23:34,440
[La oss synge og danse.]
223
00:24:01,960 --> 00:24:05,480
Hvordan er livet som sivilist?
Hvordan går det med olivene?
224
00:24:05,640 --> 00:24:08,400
Nei, ikke oliven. Druer.
Jeg lager vin.
225
00:24:10,120 --> 00:24:13,320
Som merlot, Bordeaux? Sånt?
226
00:24:13,560 --> 00:24:16,480
Bordeaux er et sted, ikke en drue.
227
00:24:16,640 --> 00:24:19,320
Du har virkelig ordnet deg, hva?
228
00:24:20,080 --> 00:24:23,240
Hvordan går det med Gali?
229
00:24:24,000 --> 00:24:27,440
Boaz sa at hun er glad
for å ha deg hjemme igjen.
230
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
Ja, vi er lykkelige.
231
00:24:31,520 --> 00:24:33,840
Jeg vet ikke, bror.
232
00:24:35,520 --> 00:24:38,120
-Samir.
-Kom inn.
233
00:24:38,280 --> 00:24:42,040
Sjefen din på bakeriet fikk en telefon,
noen så arrestasjonen.
234
00:24:42,200 --> 00:24:45,400
-Vet moren om det?
-Ikke så vidt vi vet.
235
00:24:45,560 --> 00:24:47,120
Skal vi dra tilbake?
236
00:24:48,760 --> 00:24:50,320
Vil du dra tilbake?
237
00:24:50,480 --> 00:24:52,480
Jeg vet ikke, vet de om oss eller ei?
238
00:24:52,720 --> 00:24:57,920
-Moreno, vet de om oss?
-De vet ikke om dere, jeg bare informerte.
239
00:24:59,480 --> 00:25:01,680
Slapp av, det går bra.
240
00:25:02,800 --> 00:25:06,440
-De er som gamlingene i "Puppets".
-"Muppets".
241
00:25:06,600 --> 00:25:09,960
Hvordan kjenner du til det?
Det ble sendt før du ble født.
242
00:25:10,360 --> 00:25:14,360
-Du vet at jeg vet alt.
-Gud hjelpe meg.
243
00:25:30,040 --> 00:25:32,080
[Tror du at han dukker opp?]
244
00:25:33,760 --> 00:25:36,080
[Jeg vet ikke.
Du vet at jeg er imot det.]
245
00:25:36,240 --> 00:25:38,280
[Hvorfor dukke opp nå?]
246
00:25:38,480 --> 00:25:42,240
[Han vil møte deg,
skjønner du ikke det?]
247
00:25:42,400 --> 00:25:46,640
[Men hvorfor nå?
Bare for å sette seg selv i fare?]
248
00:25:47,080 --> 00:25:51,360
[Dette er ikke tiden for å diskutere.
Det er bryllupet til Bashir.]
249
00:26:58,040 --> 00:27:01,360
[-Fred være med dere.]
[-Og fred med dere.]
250
00:27:01,560 --> 00:27:04,280
[-Fra Dauds Knafeh bakevarer?]
[-Ja.]
251
00:27:04,440 --> 00:27:07,400
[Jeg er Samir og dette er Najib.
Vi tar hånd om bryllupet.]
252
00:27:07,560 --> 00:27:09,120
[Jeg håper det.]
253
00:27:09,280 --> 00:27:13,640
[-Hvorfor tok det så lang tid?]
[-Vi ble stoppet på sjekkpunktet.]
254
00:27:13,800 --> 00:27:16,000
[Godt at dere er her,]
255
00:27:16,240 --> 00:27:20,320
[for å la Hammed-familien
være uten søtsaker er en forbrytelse.]
256
00:27:20,480 --> 00:27:23,680
[Sett i gang med serveringen.
Senk flammen.]
257
00:29:22,600 --> 00:29:26,320
[-Han er i området, han burde vært her.]
[-Hvordan vet du det?]
258
00:29:27,040 --> 00:29:28,680
[Kona hans sa det.]
259
00:30:05,760 --> 00:30:07,520
Gifter seg? Idioter.
260
00:30:07,680 --> 00:30:11,240
-Hvordan går det med ekskona?
-Hvem av dem?
261
00:30:12,560 --> 00:30:16,160
Gift deg, Moreno,
så du kan bli skilt og leve livet.
262
00:30:17,320 --> 00:30:20,920
Hva skjer, Chuck Nurit?
Vil du gifte deg med meg?
263
00:30:40,320 --> 00:30:42,320
Utrolig. Det er Amjad Abu Khalef.
264
00:30:42,480 --> 00:30:44,840
-Vi har jaktet på ham i to år!
-Ikke nå.
265
00:30:45,000 --> 00:30:47,920
-Å, jo. Be dem ta ham.
-Glem Abu Khalef nå.
266
00:30:58,360 --> 00:31:02,640
[Ikke vær bekymret.
Tusen takk.]
267
00:31:03,080 --> 00:31:05,560
[-Hva er det?]
[-Fyren fra "Dauds Knafeh Bakverk".]
268
00:31:05,720 --> 00:31:09,360
[Han beklaget at karene hans
holdes igjen på sjekkpunktet.]
269
00:31:09,680 --> 00:31:12,040
[Hva? De er jo her.]
270
00:31:14,760 --> 00:31:18,560
[Be dem om å ringe ham
og ro ham ned. Ring ham.]
271
00:31:19,200 --> 00:31:21,560
[De mistenker oss.]
272
00:31:29,760 --> 00:31:31,640
[Vi har et problem.]
273
00:31:32,280 --> 00:31:36,000
[-Hva er det?]
[-De ser på oss.]
274
00:31:39,120 --> 00:31:40,800
[De har fersket oss. Vi drar.]
275
00:31:40,960 --> 00:31:44,160
[-Gi meg ett minutt.]
[-Nei, vi må dra nå!]
276
00:32:07,240 --> 00:32:11,680
[Gutter, kan dere hjelpe oss
å flytte et bord utenfor.]
277
00:32:11,920 --> 00:32:15,000
[Beklager, vi har hastverk.]
278
00:32:15,160 --> 00:32:18,160
[Dere kom sent og vil ikke hjelpe til?]
279
00:32:18,320 --> 00:32:21,480
[-Beklager, vi har hastverk.]
[-Bare fem minutter.]
280
00:32:21,640 --> 00:32:22,880
[Bli med oss.]
281
00:32:23,040 --> 00:32:24,680
[Bare fem minutter. Kom.]
282
00:32:25,240 --> 00:32:26,920
[Vær så snill.]
283
00:32:46,840 --> 00:32:48,680
[-Ikke ett ord.]
[-Hva har vi gjort?]
284
00:32:48,840 --> 00:32:51,160
[Ikke ett ord!
Bare svar når jeg spør.]
285
00:32:51,720 --> 00:32:53,600
[Vi snakket med sjefen deres.]
286
00:32:53,760 --> 00:32:57,600
[Vi spurte hvor det ble av de som
ble stoppet på sjekkpunktet.]
287
00:32:58,200 --> 00:33:00,800
[-Og?]
[-Han sa at han sendte to karer,]
288
00:33:00,960 --> 00:33:04,160
[en med grønne øyne
og svart hår med gelé.]
289
00:33:04,320 --> 00:33:06,280
[Og den andre er mørk og feit.]
290
00:33:07,000 --> 00:33:11,240
[Vi byttet staben i siste minutt.
Abu Eyad var ikke på bakeriet da.]
291
00:33:11,400 --> 00:33:12,760
[Jeg tror ikke på det.]
292
00:33:12,920 --> 00:33:16,680
[Jeg beklager virkelig misforståelsen.]
293
00:33:16,840 --> 00:33:19,240
[Ring ham igjen.]
294
00:33:19,400 --> 00:33:21,920
[Si at de sendte
Samir og Najib i stedet.]
295
00:33:22,600 --> 00:33:23,800
[Ring ham.]
296
00:33:25,640 --> 00:33:27,480
Slå av mobilmottaket deres.
297
00:33:29,280 --> 00:33:32,080
Ingen samtaler kommer gjennom
200 meter rundt huset.
298
00:33:39,520 --> 00:33:41,840
[Det er opptatt.
Gå tilbake!]
299
00:33:42,000 --> 00:33:43,440
[Vil du drepe meg?]
300
00:33:43,600 --> 00:33:47,560
[Jeg har en familie å forsørge.
Kontrollpunktet holdt oss igjen.]
301
00:33:47,720 --> 00:33:49,520
[Vi har et annet bryllup å rekke.]
302
00:33:49,680 --> 00:33:54,440
[-Jeg ber deg, snakk med ham.]
[-Slå nummeret.]
303
00:34:00,160 --> 00:34:02,000
[Fortsatt opptatt.]
304
00:34:04,320 --> 00:34:08,760
[Jeg ikke la
den andre familien vente.]
305
00:34:09,200 --> 00:34:15,640
[Hvis sjefen hører at vi er sent ute
og at vi gjorde deg urolig...]
306
00:34:19,280 --> 00:34:21,800
[-Greit.]
[-Greit?]
307
00:34:22,520 --> 00:34:24,480
[-Takk.]
[-Takk.]
308
00:34:24,760 --> 00:34:26,640
[-Takk.]
[-Takk.]
309
00:34:34,880 --> 00:34:36,200
Hvorfor?
310
00:34:37,200 --> 00:34:39,120
[Kaos, kaos!]
311
00:34:39,280 --> 00:34:42,120
[Steve, dra til møteplassen!]
312
00:35:15,520 --> 00:35:17,000
[Gå bakover!]
313
00:35:20,480 --> 00:35:21,920
[Gå bakover!]
314
00:35:25,040 --> 00:35:26,640
[Bashir!]
315
00:35:31,040 --> 00:35:33,360
[-Bashir!]
[-Amal!]
316
00:35:38,280 --> 00:35:41,040
[Bashir! Bashir!]
317
00:35:50,000 --> 00:35:51,760
[Bashir!]
318
00:36:00,440 --> 00:36:01,840
[Bashir!]
319
00:36:12,320 --> 00:36:14,360
[Vi må komme oss vekk!]
320
00:36:16,560 --> 00:36:18,840
[Slipp meg gjennom!
Slipp meg gjennom!]
321
00:36:33,560 --> 00:36:35,880
-Hva skjer?
-Han traff beinet mitt!
322
00:36:36,040 --> 00:36:39,120
-Kjør, kjør!
-For helvete!
323
00:36:40,160 --> 00:36:41,600
[Bli hos meg.]
324
00:36:43,360 --> 00:36:45,640
Det er Abu Ahmad!
Stopp bilen!
325
00:36:45,800 --> 00:36:47,520
Jeg ba deg stoppe!
326
00:36:47,960 --> 00:36:49,800
Inn i bilen, Doron!
Det er en ordre!
327
00:36:53,960 --> 00:36:55,960
Avbryt! Avbryt!
328
00:36:56,120 --> 00:36:57,960
Kjør! Kjør!
329
00:36:59,560 --> 00:37:02,400
-Jeg kan ikke kjøre gjennom her!
-Følg etter ham!
330
00:37:08,960 --> 00:37:12,200
-Det blir et helvetes kaos.
-Jævla drittsekker.
331
00:37:12,720 --> 00:37:14,440
Ro deg ned.
332
00:37:14,600 --> 00:37:17,760
-Avihai, kontakt Moreno.
-Ok.
333
00:37:18,840 --> 00:37:21,800
Doron rømte, jakter på en gammel fyr.
334
00:37:21,960 --> 00:37:23,240
Han mener at det er Abu Ahmad.
335
00:37:23,400 --> 00:37:25,840
Hele byen er etter dere.
Kom dere ut nå!
336
00:37:26,000 --> 00:37:27,800
-Hvor er Doron?
-Jeg vet ikke.
337
00:37:27,960 --> 00:37:31,080
Nurit, send et helikopter nå.
338
00:37:32,600 --> 00:37:34,080
Nå, nå, nå!
339
00:37:34,240 --> 00:37:37,040
-Det går bra, slapp av.
-Hvorfor forlot han bilen?
340
00:37:37,200 --> 00:37:38,840
Han Så Abu Ahmad.
341
00:37:39,000 --> 00:37:42,360
-Han tror det.
-Jeg overgir ham ikke, Eli!
342
00:37:48,560 --> 00:37:50,600
Hopp inn, hopp inn!
343
00:38:24,080 --> 00:38:27,320
De er på vei vestover,
to smug nord for deg.
344
00:38:27,480 --> 00:38:29,440
-Der er han.
-Kjør.
345
00:38:58,440 --> 00:39:00,720
-Hva er det?
-Slå på lykta.
346
00:39:04,760 --> 00:39:07,400
Moreno, hva skjer?
Ser du Doron?
347
00:39:08,200 --> 00:39:10,680
Dere er veldig nære.
348
00:39:10,840 --> 00:39:14,240
Tre menn løper østover,
200 meter foran dere.
349
00:39:22,040 --> 00:39:23,400
Der!
350
00:39:24,840 --> 00:39:27,040
Karer, vær klare.
351
00:40:14,960 --> 00:40:17,000
[Han er her, han er her.]
352
00:40:18,120 --> 00:40:20,000
[Han er her, jeg vet det.]
353
00:40:20,160 --> 00:40:22,000
[-Kom igjen.]
[-Han er her.]
354
00:40:22,160 --> 00:40:24,720
[Det holder, kom igjen.]