1
00:00:19,080 --> 00:00:21,360
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!]
2
00:00:21,640 --> 00:00:24,600
[Ας με βοηθήσει κάποιος!]
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,800
[-Βοηθήστε με!]
[-Τι συμβαίνει;]
4
00:00:32,040 --> 00:00:33,160
[Φέρτε λίγο νερό.]
5
00:00:35,800 --> 00:00:37,640
[Φέρτε τον εδώ.]
6
00:00:37,720 --> 00:00:39,760
[-Φέρτε τον.]
[-Δεν ξέρω τι έγινε.]
7
00:00:39,840 --> 00:00:42,960
[Αφήστε τον κάτω.
Καλέστε ασθενοφόρο. Άσε με να δω.]
8
00:00:43,040 --> 00:00:44,080
[Φέρτε του νερό.]
9
00:00:45,360 --> 00:00:46,400
[Γρήγορα λίγο νερό!]
10
00:00:48,400 --> 00:00:50,080
[-Τι έπαθε;]
[-Κάνε στην άκρη.]
11
00:00:50,640 --> 00:00:52,840
[-Χτυπήθηκα.]
[-Τι είναι; Για να δω.]
12
00:00:58,040 --> 00:01:00,400
[Όποιος κουνηθεί,
θα φάει σφαίρα στο κεφάλι. Πίσω!]
13
00:01:03,280 --> 00:01:04,160
[Πίσω!]
14
00:01:24,080 --> 00:01:25,600
-Είστε όλοι καλά;
-Ναι.
15
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
[-Τι έκανα;]
[-Σιωπή!]
16
00:01:28,280 --> 00:01:29,760
[-Σιωπή!]
[-Σιωπή.]
17
00:02:07,000 --> 00:02:11,920
[Πήγες να φέρεις λαθραία νευροτοξικά αέρια
από την Άκαμπα κι εκρηκτικά από τη Συρία.]
18
00:02:12,720 --> 00:02:15,200
[Τα ξέρετε όλα. Τι θες, λοιπόν, από μένα;]
19
00:02:16,120 --> 00:02:19,880
[Κάποιος μάς ετοιμάζει ολόκληρο πανηγύρι,
αλλά δεν ξέρουμε ποιος.]
20
00:02:20,120 --> 00:02:21,120
[Ούτε εγώ ξέρω.]
21
00:02:23,560 --> 00:02:28,920
[Ξέρω ότι ανησυχείς κι εσύ, όπως κι εγώ.]
22
00:02:35,360 --> 00:02:36,200
[Θες ένα;]
23
00:02:38,840 --> 00:02:39,680
[Δεν καπνίζω.]
24
00:02:41,160 --> 00:02:42,000
[Γιατί;]
25
00:02:44,920 --> 00:02:46,160
[Κοίτα,]
26
00:02:46,800 --> 00:02:48,520
[με τη θεραπεία που κάνει,]
27
00:02:49,080 --> 00:02:53,400
[η Νάντια μπορεί να ζήσει το πολύ
δύο χρόνια στη δυστυχία και μετά...]
28
00:02:55,360 --> 00:02:57,680
[Στην κοινωνία μας,
κάποιος με το δικό σου κύρος]
29
00:02:57,800 --> 00:03:01,400
[θα είχε βρει μόσχευμα νεφρού
για την κόρη του από καιρό.]
30
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
[Οι δικές σας Αρχές
ευνοούν τους δικούς τους,]
31
00:03:04,680 --> 00:03:07,280
[και τα παιδιά σας δεν είναι
σε λίστα προτεραιοτήτων.]
32
00:03:09,600 --> 00:03:11,360
[Θα μπορούσες να τη σώσεις.]
33
00:03:12,160 --> 00:03:15,440
[Να ζει καλά σαν τους φίλους της,
όπως της αξίζει.]
34
00:03:16,600 --> 00:03:18,440
[Κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου.]
35
00:03:24,040 --> 00:03:27,840
[Άλι, έχω πέντε παιδιά,
να τα 'χει καλά ο Θεός.]
36
00:03:27,920 --> 00:03:31,880
[Σου ορκίζομαι ότι αν ήταν ένα τους
στην κατάσταση της Νάντια,]
37
00:03:32,600 --> 00:03:34,280
[θα έκανα τα πάντα γι' αυτό.]
38
00:03:34,720 --> 00:03:37,040
[Τίποτα δε θα με σταματούσε.]
39
00:03:41,240 --> 00:03:43,640
[Άλι, ποιος είναι πίσω από
τα νευροτοξικά αέρια;]
40
00:03:47,120 --> 00:03:49,800
[Θα σκότωνα τους πάντες
για να σώσω την κόρη μου.]
41
00:03:50,800 --> 00:03:53,760
[Θα έδινα τη ζωή μου γι' αυτή,
χωρίς δισταγμό.]
42
00:03:54,800 --> 00:04:01,400
[Εσύ το μόνο που χρειάζεται...
είναι να μου πεις ένα όνομα.]
43
00:04:01,960 --> 00:04:04,880
[Ένα όνομα, Άλι.
Κι εμείς θα φροντίσουμε το παιδί σου.]
44
00:04:13,440 --> 00:04:14,600
[Αμπού Άχμαντ.]
45
00:04:15,560 --> 00:04:16,400
[Ποιος;]
46
00:04:17,560 --> 00:04:19,680
[Αμπού Άχμαντ. Ταουφίκ Χαμέντ.]
47
00:04:25,120 --> 00:04:26,280
[Μου κάνεις πλάκα.]
48
00:04:28,000 --> 00:04:29,680
[Δε θα τελειώσουμε καλά.]
49
00:04:30,160 --> 00:04:31,280
[Το ορκίζομαι.]
50
00:04:33,240 --> 00:04:37,640
[-Ο Πάνθηρας.]
[-Ο Πάνθηρας είναι νεκρός. Τον σκοτώσαμε.]
51
00:04:46,720 --> 00:04:48,600
-Σταμάτα!
-Πήγαινες γυρεύοντας!
52
00:04:49,360 --> 00:04:50,200
Σταμάτα!
53
00:04:54,680 --> 00:04:56,520
Για να σε δούμε κι εσένα.
54
00:05:24,200 --> 00:05:25,600
Νιώθεις τη στυφάδα.
55
00:05:27,320 --> 00:05:30,360
-Μερλό είναι;
-Δεν είναι έτοιμο ακόμα, Μορένο.
56
00:05:32,440 --> 00:05:34,240
Για ποιον λόγο ήρθες;
57
00:05:42,680 --> 00:05:44,080
Ο Αμπού Άχμαντ ζει.
58
00:05:45,480 --> 00:05:49,240
-Ποιος Αμπού Άχμαντ;
-Ο Πάνθηράς σου.
59
00:05:52,760 --> 00:05:55,240
-Αδύνατον. Τον σκότωσα.
-Δυστυχώς, είναι δυνατόν.
60
00:05:56,280 --> 00:05:58,760
Μα δεν πειράζει, δε θα ζει για πολύ ακόμα.
61
00:05:58,840 --> 00:06:01,160
Θα τον σκοτώσουμε αύριο,
στον γάμο του αδερφού του.
62
00:06:01,240 --> 00:06:04,960
Έχουμε πληροφορίες ότι θα είναι εκεί,
πιθανότατα.
63
00:06:05,040 --> 00:06:06,800
Μα τον είχα σκοτώσει. Τι συμβαίνει;
64
00:06:06,920 --> 00:06:09,360
Γι' αυτό ήθελα να το μάθεις από μένα.
65
00:06:12,440 --> 00:06:14,040
Μα του έκαναν και κηδεία.
66
00:06:15,960 --> 00:06:17,040
Ναι.
67
00:06:22,680 --> 00:06:26,240
Δεν είμαι σίγουρος ότι
θα τον ξεχωρίσουμε ανάμεσα σε άλλους,
68
00:06:27,080 --> 00:06:30,000
οπότε χρειάζομαι κάποιον
που τον έχει ξανασκοτώσει.
69
00:06:33,760 --> 00:06:37,440
Αν δεν είσαι έτοιμος να βγεις στο πεδίο,
μείνε στο αρχηγείο.
70
00:06:37,760 --> 00:06:41,600
Η ομάδα θα έχει κάμερες,
θα τον βρεις και θα τον αποτελειώσουμε.
71
00:06:41,680 --> 00:06:44,760
Εσύ θα τους χειροκροτήσεις
και θα πάρεις όλη τη δόξα.
72
00:06:46,360 --> 00:06:47,800
Δύο ώρες είναι μόνο.
73
00:06:50,600 --> 00:06:53,800
Τι λες; Δύο ώρες. Θα είναι φοβερό θέαμα.
74
00:06:57,320 --> 00:06:59,280
Όχι. Με τίποτα.
75
00:07:01,560 --> 00:07:05,200
Κρίμα! Νόμιζα ότι θα άρπαζες την ευκαιρία.
76
00:07:05,800 --> 00:07:06,640
Ποια ευκαιρία;
77
00:07:07,280 --> 00:07:09,280
Να ισοφαρίσεις.
78
00:07:09,840 --> 00:07:12,320
Ισοφάρισα με τον Πάνθηρα
εδώ και πολύ καιρό.
79
00:07:12,400 --> 00:07:17,120
-Έχω αλλάξει ζωή, είμαι ευτυχισμένος.
-Εννοούσα να ισοφαρίσεις με τον εαυτό σου.
80
00:07:48,600 --> 00:07:55,040
ΧΩΡΙΟ ΣΙΛΒΑΝΤ
ΒΟΡΕΙΑ ΤΗΣ ΡΑΜΑΛΑ
81
00:08:06,120 --> 00:08:08,560
[-Συγχαρητήρια, γαμπρέ.]
[-Να 'σαι καλά.]
82
00:08:12,880 --> 00:08:15,040
[Μη μιλήσεις και δε θα πάθεις κάτι.]
83
00:08:15,120 --> 00:08:17,000
[-Άσε με! Παντρεύομαι αύριο!]
[-Μπες μέσα!]
84
00:08:21,520 --> 00:08:22,760
[Άσε με να βγω έξω!]
85
00:08:33,760 --> 00:08:35,760
[Βοήθεια! Βγάλτε με από εδώ!]
86
00:08:39,720 --> 00:08:40,960
[Δεν έκανα κάτι.]
87
00:08:52,520 --> 00:08:53,360
[Ταουφίκ;]
88
00:08:53,440 --> 00:08:56,440
[Δεκαοχτώ μήνες έχουν να με πουν Ταουφίκ.]
89
00:09:02,720 --> 00:09:04,000
[Μου έχετε λείψει.]
90
00:09:05,920 --> 00:09:07,160
[Κι εσύ μου έλειψες.]
91
00:09:12,800 --> 00:09:16,760
[Δεν το πιστεύω ότι ο μικρός μου αδερφός,
ο Μπασίρ, παντρεύεται.]
92
00:09:17,280 --> 00:09:20,680
[Άσε τα κλάματα.
Σταμάτα, θα πρηστούν τα μάτια σου.]
93
00:09:23,080 --> 00:09:24,160
[Θα έρθεις στον γάμο;]
94
00:09:26,280 --> 00:09:29,600
[Είμαι σαχίντ, μάρτυρας.
Οι σαχίντ δεν πάνε σε γάμους.]
95
00:09:30,280 --> 00:09:32,320
[-Μα δε σε κυνηγάνε πια.]
[-Ακριβώς.]
96
00:09:32,880 --> 00:09:34,840
[Ας μην αρχίσουν πάλι τώρα.]
97
00:09:36,600 --> 00:09:39,920
[Πάρε αυτό, αδερφέ μου.
Δώρο για σένα και την Αμάλ.]
98
00:09:41,400 --> 00:09:42,400
[Δεν μπορώ.]
99
00:09:42,480 --> 00:09:45,040
[Πάρ' το, μη με προσβάλλεις.]
100
00:09:48,240 --> 00:09:49,600
[Γαμπρέ.]
101
00:09:51,800 --> 00:09:55,840
[Ταουφίκ, πρέπει να δεις την Αμάλ,
πόσο όμορφη είναι.]
102
00:11:36,320 --> 00:11:37,360
Μπαμπά;
103
00:12:00,000 --> 00:12:01,200
Τι είναι, αγάπη μου;
104
00:12:03,240 --> 00:12:05,560
Τι κάνεις; Δώσε μου τα κλειδιά.
105
00:12:07,280 --> 00:12:11,280
-Πού πας; Στον Μορένο;
-Ναι. Δώσε μου τα κλειδιά.
106
00:12:11,960 --> 00:12:14,440
-Γιατί να μπλεχτείς πάλι;
-Δε θα μπλεχτώ.
107
00:12:14,520 --> 00:12:15,480
Γιατί πας τότε;
108
00:12:15,560 --> 00:12:18,040
Να τακτοποιήσω κάτι και να γυρίσω.
109
00:12:18,120 --> 00:12:20,320
-Δώσ' μου τα κλειδιά.
-Ας το τακτοποιήσει άλλος.
110
00:12:20,960 --> 00:12:22,520
Έλα, δώσ' μου τα κλειδιά!
111
00:12:22,600 --> 00:12:24,360
Θα το έκανες, χωρίς να μου το πεις;
112
00:12:24,440 --> 00:12:27,160
Σε πειράζει που το κάνω
ή που δε σ' το είπα;
113
00:12:27,240 --> 00:12:29,120
Αυτά πρέπει να τα συζητάς μαζί μου!
114
00:12:29,200 --> 00:12:32,880
-Τι έχουμε να συζητήσουμε;
-Πολλά! Έχουμε δυο παιδιά, σε χρειάζονται.
115
00:12:32,960 --> 00:12:35,120
-Γκάλι, δώσε μου τα κλειδιά.
-Με τίποτα.
116
00:12:35,680 --> 00:12:38,280
-Δώσ' μου τα κλειδιά!
-Μίλα μου πέντε λεπτά και στα δίνω.
117
00:12:38,920 --> 00:12:40,560
Γαμώτη μου!
118
00:12:45,720 --> 00:12:46,560
Ντορόν!
119
00:13:23,880 --> 00:13:27,560
Η ομάδα 8200 θα έχει την κεραία
που θα πιάσει το σήμα 400 μ. από το σπίτι.
120
00:13:28,160 --> 00:13:30,160
Το πρόβλημα είναι η πρόσβαση στο σπίτι.
121
00:13:30,240 --> 00:13:33,520
Δεν μπορούμε να το αποκλείσουμε
και να φανεί η ομάδα μας.
122
00:13:34,240 --> 00:13:35,240
Σκεφτόμουν...
123
00:13:35,320 --> 00:13:37,720
[-Καλημέρα.]
[-Καλημέρα.]
124
00:13:37,800 --> 00:13:39,640
[-Γεια σου, κούκλε.]
[-Κοριτσάρα.]
125
00:13:41,280 --> 00:13:42,520
[-Πώς είσαι;]
[-Μια χαρά.]
126
00:13:44,040 --> 00:13:47,680
[Ο βασικός μας! Χαίρομαι που σε βλέπω.]
127
00:13:50,280 --> 00:13:52,120
[-Πώς πάει, φίλε;]
[-Τι λέει;]
128
00:13:52,200 --> 00:13:55,040
[-Καλά, εσύ;]
[-Γερός και δυνατός.]
129
00:13:57,200 --> 00:13:59,880
Ο Ντορόν θα παραμείνει στο αρχηγείο
κατά την επιχείρηση.
130
00:14:02,600 --> 00:14:05,920
Μορένο, αποφάσισα να κατέβω στο πεδίο.
131
00:14:07,360 --> 00:14:10,200
Θέλετε να μοιραστείτε κάτι μαζί μου;
132
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
Δεν του το είπες;
133
00:14:12,440 --> 00:14:14,680
Είπες ότι προτιμάς να πατάς σταφύλια.
134
00:14:15,920 --> 00:14:17,920
Ο Ντορόν θα βοηθήσει
να βρούμε τον Αμπού Άχμαντ.
135
00:14:18,320 --> 00:14:20,920
-Μόνο αυτός τον έχει δει ζωντανό.
-Εσύ αποφασίζεις.
136
00:14:21,240 --> 00:14:23,160
Δε θέλω να ανακατευτώ.
137
00:14:23,720 --> 00:14:26,560
Αν προτιμάς, μένω στο αρχηγείο.
Εσύ αποφασίζεις.
138
00:14:29,360 --> 00:14:33,400
-Δείτε ποιος ήρθε.
-Αδερφέ! Στην άκρη.
139
00:14:35,280 --> 00:14:38,080
-Τι λέει;
-Τι κάνεις, παίδαρε;
140
00:14:39,760 --> 00:14:41,520
Έλα να σ' αγκαλιάσω.
141
00:14:42,520 --> 00:14:45,800
Ο μικρός αδερφός του Πάνθηρα
παντρεύεται αύριο.
142
00:14:45,880 --> 00:14:48,360
Θα πάμε κι εμείς.
Μπορεί να φανεί ο Αμπού Άχμαντ.
143
00:14:50,640 --> 00:14:52,280
Η Αντικατασκοπία λέει ότι ζει ακόμα.
144
00:14:54,400 --> 00:14:57,000
Μα δεν τον σκότωσε ο Ντορόν
πριν από 18 μήνες;
145
00:14:57,160 --> 00:15:00,080
-Προφανώς όχι.
-Ο Άλι Κάρμι λέει ότι ζει ακόμα.
146
00:15:00,160 --> 00:15:02,440
Πρέπει τουλάχιστον να το ελέγξουμε.
147
00:15:02,520 --> 00:15:05,720
Είναι, όμως, εκτός ενεργού δράσης
18 μήνες τώρα.
148
00:15:05,800 --> 00:15:07,880
-Τι έχεις πάθει;
-Τι σε έπιασε;
149
00:15:07,960 --> 00:15:10,520
Δεν το έχουμε βάλει προς συζήτηση.
150
00:15:11,320 --> 00:15:15,520
Ο Έλι θα σας αναλύσει το σχέδιο,
και εσείς θα καθίσετε φρόνιμοι.
151
00:15:18,280 --> 00:15:20,560
Δεν καταλαβαίνω.
Θα σκοτώσουμε κάποιον νεκρό;
152
00:15:22,000 --> 00:15:24,520
Να μελετήσετε όλοι προσεκτικά τη διαδρομή,
153
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
ειδικά το σημείο διαφυγής.
154
00:15:27,520 --> 00:15:29,440
Εδώ θα έρθει το ελικόπτερο.
155
00:15:29,520 --> 00:15:30,760
Στιβ, εσύ οδηγείς.
156
00:15:30,840 --> 00:15:35,120
Αβιχάι, σύμφωνα με τις αεροφωτογραφίες,
έχεις 50 μ. ελεύθερα
157
00:15:35,200 --> 00:15:37,640
για να φτάσεις στο σπίτι και στον δρόμο.
158
00:15:37,720 --> 00:15:43,240
Ο Ναόρ θα είναι καλεσμένος.
Ο Ντορόν κι εγώ θα πάμε τα γλυκά.
159
00:15:43,800 --> 00:15:48,120
-Μπόαζ, στο παρατηρητήριο.
-Αποκλείεται. Θα μπω μέσα.
160
00:15:48,200 --> 00:15:50,760
Δεν μπορούμε να μπούμε κι οι δύο.
161
00:15:51,040 --> 00:15:54,200
-Δεν είναι δίκαιο για την Γκάλι.
-Τι σχέση έχει αυτή;
162
00:15:54,280 --> 00:15:56,480
Είναι γυναίκα μου και αδερφή σου.
163
00:15:58,080 --> 00:15:59,520
Θα φυλάς τον δρόμο.
164
00:15:59,600 --> 00:16:01,720
-Έλα, ρε Έλι!
-Δεν το συζητάμε.
165
00:16:02,240 --> 00:16:03,440
Μην κάνεις σαν παιδί!
166
00:16:04,600 --> 00:16:08,680
Θα έχει πολύ κόσμο, πολλές εισόδους.
Χρειάζομαι κάποιον έξω. Εγώ θα πάω;
167
00:16:10,200 --> 00:16:13,280
Οι ασύρματοι θα' ναι ανοιχτοί.
Μιλάμε μόνο αν αποκαλυφθούμε.
168
00:16:14,480 --> 00:16:16,200
Να θυμάστε με ποιον έχουμε να κάνουμε.
169
00:16:19,080 --> 00:16:21,680
Ο Αμπού Άχμαντ
έχει σκοτώσει 116 Ισραηλινούς
170
00:16:21,760 --> 00:16:23,680
σε επιθέσεις αυτοκτονίας
που οργάνωσε ο ίδιος.
171
00:16:24,640 --> 00:16:26,280
116 Ισραηλινούς.
172
00:16:27,840 --> 00:16:30,960
Έχει σκοτώσει πιο πολλούς
από κάθε τρομοκράτη.
173
00:16:33,720 --> 00:16:34,560
Γυναίκες.
174
00:16:34,760 --> 00:16:35,600
Παιδιά.
175
00:16:36,880 --> 00:16:37,960
Γέρους.
176
00:16:38,760 --> 00:16:39,600
Στρατιώτες.
177
00:16:40,600 --> 00:16:43,560
Ο μπάσταρδος είναι δολοφόνος και νεκρός.
178
00:16:44,800 --> 00:16:45,640
Είναι νεκρός!
179
00:16:48,120 --> 00:16:49,680
Σήμερα ισοφαρίζουμε μαζί του.
180
00:16:57,240 --> 00:16:58,080
Καλή μας τύχη.
181
00:17:17,520 --> 00:17:19,360
[Κόντυνέ το, να μη σέρνεται.]
182
00:17:23,480 --> 00:17:26,440
[Περιμένετε, επιστρέφω αμέσως.]
183
00:17:30,520 --> 00:17:33,400
[Τι κάνεις εσύ εδώ;
Σε είδε κανείς να μπαίνεις;]
184
00:17:33,480 --> 00:17:36,520
[Όχι βέβαια.
Όλοι στολίζονται και παρφουμαρίζονται.]
185
00:17:37,000 --> 00:17:39,560
[Ανυπομονώ να τελειώσει αυτός ο χαμός!]
186
00:17:41,000 --> 00:17:42,280
[Είμαστε μόνο οι δυο μας εδώ.]
187
00:17:43,200 --> 00:17:45,920
[Είσαι τρελός, περίμενε το βράδυ.]
188
00:17:48,040 --> 00:17:51,400
[-Είσαι καλύτερος άνθρωπος από μένα.]
[-Φυσικά, χίλιες φορές.]
189
00:17:55,080 --> 00:17:55,920
[Τι είναι αυτό;]
190
00:17:56,880 --> 00:17:58,920
[-Γαμήλιο δώρο.]
[-Από ποιον;]
191
00:18:02,440 --> 00:18:05,760
[Μπασίρ, μην παίρνεις λεφτά,
αν δεν ξέρεις από ποιον είναι.]
192
00:18:07,120 --> 00:18:09,200
[Ξέρω από ποιον είναι.
Δε με εμπιστεύεσαι;]
193
00:18:10,600 --> 00:18:13,360
[Μ' αυτά θα χτίσουμε σπίτι
και θα κάνουμε πολλά παιδιά.]
194
00:18:19,480 --> 00:18:20,440
[Όχι, όχι.]
195
00:18:21,400 --> 00:18:23,440
[Περίμενε το βράδυ, τρελοκόριτσο.]
196
00:19:40,280 --> 00:19:42,320
-Βγες από το αμάξι.
-Γιατί;
197
00:19:42,400 --> 00:19:43,760
Βγες που σου λέω!
198
00:19:44,960 --> 00:19:49,440
-Φίλε μου, πάω σε γάμο.
-Εμποδίζεις την κυκλοφορία. Κουνήσου!
199
00:19:51,600 --> 00:19:54,560
Έλα τώρα. Το αμάξι είναι
γεμάτο γλυκά γάμου.
200
00:19:54,640 --> 00:19:57,440
Εμπρός. Μπες στο τζιπ.
201
00:20:10,400 --> 00:20:13,600
[-Ειρήνη υμίν.]
[-Και σε σας.]
202
00:20:14,440 --> 00:20:15,960
[Συγχαρητήρια, γαμπρέ.]
203
00:20:17,600 --> 00:20:19,960
[-Συγχαρητήρια.]
[-Ευχαριστώ.]
204
00:21:42,520 --> 00:21:45,640
ΓΛΥΚΑ ΝΤΑΟΥΝΤ ΝΑΦΕΧ
205
00:22:01,960 --> 00:22:05,480
[Καλώς ορίσατε, αγαπητοί καλεσμένοι.]
206
00:22:06,240 --> 00:22:11,120
[Μαζευτήκαμε αυτήν τη χαρμόσυνη ημέρα,
να γιορτάσουμε την ευτυχία και την αγάπη.]
207
00:22:11,800 --> 00:22:16,040
[Θα ήθελα, όμως, να αναφέρω
τον νεότερο αδερφό μου,]
208
00:22:16,840 --> 00:22:20,080
[τον Αμπού Ταουφίκ, Θεός σχωρέσ' τον,
πατέρα του Μπασίρ.]
209
00:22:20,840 --> 00:22:23,360
[Και τον Αμπού Άχμαντ,
Ταουφίκ Μουσταφά Χαμέντ,]
210
00:22:23,440 --> 00:22:27,160
[τον γενναίο Πάνθηρα και σαχίντ,
αδερφό του Μπασίρ,]
211
00:22:27,640 --> 00:22:29,200
[που μακάρι να ήταν εδώ απόψε.]
212
00:22:30,560 --> 00:22:35,640
[Μαζί μας είναι ωστόσο η Νασρίν,
η γενναία γυναίκα του Αμπού Άχμαντ.]
213
00:22:37,400 --> 00:22:39,200
[Ας προσευχηθούμε γι' αυτούς.]
214
00:22:39,280 --> 00:22:40,320
["Αλ Φατίχα".]
215
00:22:51,080 --> 00:22:54,400
[-Ο Αλλάχ να μας ελεήσει.]
[-Ο Αλλάχ να μας ελεήσει.]
216
00:22:56,280 --> 00:22:59,680
[Όταν βλέπω εσένα, Μπασίρ,
και εσένα, Αμάλ,]
217
00:23:00,640 --> 00:23:04,160
[σκέφτομαι ότι αυτή
είναι η καλύτερη εκδίκηση.]
218
00:23:05,360 --> 00:23:07,360
[Παρά τα όσα μας έχει κάνει η κατοχή]
219
00:23:08,120 --> 00:23:10,520
[κάνουμε ακόμα παιδιά.]
220
00:23:10,600 --> 00:23:15,800
[Πετυχαίνουμε, μεγαλώνουμε οικογένειες,
κάνουμε παιδιά και ευημερούμε.]
221
00:23:19,520 --> 00:23:21,920
[-Ορίστε, Αμπού Χαλίλ.]
[-Ευχαριστώ.]
222
00:23:22,880 --> 00:23:24,200
[Ο Αλλάχ να μας ελεήσει.]
223
00:23:24,320 --> 00:23:28,640
[Ευχαριστούμε τον αδερφό Αμπού Χαλίλ
που ήρθε από το Αμμάν.]
224
00:23:29,080 --> 00:23:31,200
[Και τώρα, ώρα να γλεντήσουμε.]
225
00:23:31,280 --> 00:23:34,440
[Ο Αλλάχ να σας φέρνει χαρές.
Τραγουδήστε και χορέψτε.]
226
00:24:02,200 --> 00:24:05,760
Πώς πάει η ζωή ως πολίτης;
Τι λένε οι ελιές;
227
00:24:05,840 --> 00:24:08,400
Όχι ελιές.
Σταφύλια καλλιεργώ, φτιάχνω κρασί.
228
00:24:10,480 --> 00:24:12,440
Όπως μερλό, Μπορντό; Τέτοια;
229
00:24:13,840 --> 00:24:16,400
Το Μπορντό είναι μέρος, αδερφέ.
Όχι σταφύλι.
230
00:24:16,840 --> 00:24:18,400
Έχεις καθαρίσει εντελώς, έτσι;
231
00:24:20,200 --> 00:24:21,040
Πώς τα πάει η Γκάλι;
232
00:24:24,120 --> 00:24:26,800
Ο Μπόαζ λέει ότι έχει καταχαρεί
που γύρισες σπίτι.
233
00:24:28,160 --> 00:24:30,240
Ναι, είμαστε ευτυχισμένοι. Ξέρεις.
234
00:24:31,880 --> 00:24:33,440
Δεν ξέρω, αδερφέ.
235
00:24:35,600 --> 00:24:37,640
-Σαμίρ.
-Λαμβάνει.
236
00:24:38,680 --> 00:24:42,080
Κάποιος είδε τη σύλληψη
και πήρε το αφεντικό σου στον φούρνο.
237
00:24:42,160 --> 00:24:45,840
-Η μάνα το ξέρει;
-Από όσο ξέρουμε, όχι.
238
00:24:45,920 --> 00:24:47,120
Λες να γυρίσουμε, Έλι;
239
00:24:49,160 --> 00:24:50,360
Θες να γυρίσουμε;
240
00:24:50,440 --> 00:24:52,400
Δεν ξέρω. Μας κατάλαβαν ή όχι;
241
00:24:52,960 --> 00:24:56,000
-Μορένο, μας έχουν καταλάβει;
-Όχι.
242
00:24:56,160 --> 00:24:57,920
Ηρέμησε, απλώς σας ενημέρωσα.
243
00:24:59,640 --> 00:25:01,680
Χαλάρωσε, όλα θα πάνε καλά.
244
00:25:03,040 --> 00:25:06,120
-Είναι σαν τους γέρους του Πάπετ Σόου.
-Μάπετ Σόου.
245
00:25:06,800 --> 00:25:09,800
Πού το ξέρεις εσύ;
Παιζόταν προτού γεννηθείς.
246
00:25:10,600 --> 00:25:14,640
-Ξέρεις ότι γνωρίζω τα πάντα.
-Ο Θεός να με φυλάει.
247
00:25:30,280 --> 00:25:32,360
[Λες να εμφανιστεί;]
248
00:25:34,200 --> 00:25:36,560
[Δεν ξέρω. Εγώ δε συμφωνώ, το ξέρεις.]
249
00:25:36,640 --> 00:25:38,000
[Γιατί να εμφανιστεί τώρα;]
250
00:25:38,920 --> 00:25:42,720
[Θέλει να σε δει, δεν το καταλαβαίνεις;]
251
00:25:42,800 --> 00:25:46,640
[Γιατί τώρα όμως; Για να μπει σε κίνδυνο;]
252
00:25:47,400 --> 00:25:50,960
[Δεν είναι ώρα να το συζητήσουμε.
Τώρα παντρεύεται ο Μπασίρ. Πάμε.]
253
00:26:58,520 --> 00:27:01,200
[-Ειρήνη υμίν.]
[-Και σε σας.]
254
00:27:02,040 --> 00:27:04,800
[-Από τα γλυκά Νταούντ Ναφέχ είστε;
-Ναι.]
255
00:27:04,880 --> 00:27:07,920
[Σαμίρ και Ναζίμπ.
Θα φροντίσουμε τον γάμο σας.]
256
00:27:08,000 --> 00:27:09,360
[Αν το θέλει ο Αλλάχ...]
257
00:27:09,440 --> 00:27:14,080
[-Γιατί αργήσατε τόσο;]
[-Κολλήσαμε στο σημείο ελέγχου.]
258
00:27:14,280 --> 00:27:15,680
[Ευτυχώς που ήρθατε,]
259
00:27:16,320 --> 00:27:20,600
[γιατί θεωρείται έγκλημα να αφήσεις
τους Χαμέντ χωρίς γλυκά.]
260
00:27:20,680 --> 00:27:23,200
[Άντε, αρχίστε να σερβίρετε.
Χαμήλωσε τη φωτιά.]
261
00:29:22,840 --> 00:29:26,320
[-Είναι στην περιοχή, θα είναι εδώ.]
[-Από πού το ξέρεις;]
262
00:29:27,040 --> 00:29:28,440
[Από τη γυναίκα του.]
263
00:30:05,760 --> 00:30:06,840
Παντρεύονται, ε; Χαζοί.
264
00:30:07,920 --> 00:30:10,840
-Τι κάνει η πρώην γυναίκα σου;
-Ποια συγκεκριμένα;
265
00:30:12,840 --> 00:30:15,680
Παντρέψου πια, Μορένο, να χωρίσεις,
να ζήσεις τη ζωή σου.
266
00:30:17,720 --> 00:30:20,440
Τι είναι, Τσακ Νούριτ;
Θες να με παντρευτείς;
267
00:30:40,880 --> 00:30:44,400
Απίστευτο! Ο Αμτζάντ Αμπού Χαλέφ.
Δυο χρόνια τον κυνηγάμε!
268
00:30:44,480 --> 00:30:46,480
-Όχι τώρα.
-Γιατί; Να τον πιάσουν.
269
00:30:46,600 --> 00:30:47,920
Ξέχνα τον τώρα.
270
00:30:58,840 --> 00:30:59,840
[Μην ανησυχείτε.]
271
00:31:01,120 --> 00:31:02,400
[Ευχαριστώ πολύ.]
272
00:31:03,360 --> 00:31:05,720
[-Τι είναι;]
[-Ο τύπος από τα γλυκά Νταούντ Ναφέχ.]
273
00:31:05,800 --> 00:31:09,080
[Ζητάει συγγνώμη που οι υπάλληλοι
αργούν στο σημείο ελέγχου.]
274
00:31:09,720 --> 00:31:12,040
[Τι; Μα είναι εδώ.]
275
00:31:15,200 --> 00:31:18,560
[Πες τους να τον πάρουν
για να τον ηρεμήσουν. Πάρ' τον.]
276
00:31:19,520 --> 00:31:20,520
[Μας υποψιάστηκαν.]
277
00:31:29,720 --> 00:31:30,800
[Έχουμε πρόβλημα.]
278
00:31:32,600 --> 00:31:33,680
[Τι είναι;]
279
00:31:34,360 --> 00:31:36,000
[Μας κοιτάνε.]
280
00:31:39,480 --> 00:31:41,400
[Πρέπει να μας κατάλαβαν. Πάμε.]
281
00:31:41,640 --> 00:31:44,160
[-Ένα λεπτό.]
[-Πρέπει να φύγουμε τώρα!]
282
00:32:07,720 --> 00:32:12,160
[Παιδιά, θα βοηθήσετε
να βγάλουμε έξω ένα τραπέζι;]
283
00:32:12,240 --> 00:32:15,040
[Συγγνώμη, βιαζόμαστε πολύ.
Έχουμε να πάμε κι αλλού.]
284
00:32:15,120 --> 00:32:18,520
[Και αργήσατε, και δε βοηθάτε;
Οι καλεσμένοι θα κουβαλάνε;]
285
00:32:18,800 --> 00:32:22,040
[-Συγγνώμη, βιαζόμαστε.]
[-Πέντε λεπτάκια μόνο.]
286
00:32:22,120 --> 00:32:23,240
[Ελάτε μαζί μας.]
287
00:32:23,400 --> 00:32:24,840
[Πέντε λεπτάκια μόνο. Ελάτε.]
288
00:32:25,760 --> 00:32:26,680
[Σας παρακαλώ.]
289
00:32:47,240 --> 00:32:48,480
[-Τσιμουδιά.]
[-Τι κάναμε;]
290
00:32:48,560 --> 00:32:51,160
[Τσιμουδιά!
Απαντάτε μόνο όταν σας ρωτάνε.]
291
00:32:51,720 --> 00:32:53,400
[Μιλήσαμε στο αφεντικό σας.]
292
00:32:53,640 --> 00:32:55,680
[Ρωτήσαμε πού είναι οι υπάλληλοί του,]
293
00:32:56,000 --> 00:32:57,600
[που κόλλησαν στο σημείο ελέγχου.]
294
00:32:58,320 --> 00:33:00,960
[-Και;]
[-Είπε ότι έστειλε δύο.]
295
00:33:01,040 --> 00:33:03,800
[Έναν με πράσινα μάτια
και μαύρα μαλλιά με ζελέ]
296
00:33:04,160 --> 00:33:05,760
[κι έναν μελαχρινό χοντρό.]
297
00:33:06,960 --> 00:33:11,280
[Αλλάξαμε βάρδια τελευταία στιγμή.
Ο Αμπού Εγιάντ είχε φύγει.]
298
00:33:11,360 --> 00:33:12,800
[Δεν τα χάβω αυτά.]
299
00:33:12,880 --> 00:33:16,200
[Κύριε, λυπάμαι πολύ για την παρεξήγηση.]
300
00:33:16,880 --> 00:33:19,200
[Πάρτε τον πάλι, σας παρακαλώ.]
301
00:33:19,280 --> 00:33:21,920
[Πείτε του ότι τελικά ήρθαν
ο Σαμίρ και ο Ναζίμπ.]
302
00:33:22,760 --> 00:33:23,800
[Πάρτε τον.]
303
00:33:25,600 --> 00:33:27,480
Ρίξτε τους το σήμα στα κινητά.
304
00:33:29,240 --> 00:33:32,080
Δε γίνονται κλήσεις σε ακτίνα
200 μέτρων από το σπίτι.
305
00:33:39,600 --> 00:33:40,880
[-Μιλάει.]
[-Κύριε...]
306
00:33:40,960 --> 00:33:42,920
[-Πίσω!]
[-Θέλετε να με σκοτώσετε;]
307
00:33:43,520 --> 00:33:47,600
[Έχω οικογένεια να θρέψω.
Μας καθυστέρησαν στον έλεγχο.]
308
00:33:47,680 --> 00:33:48,960
[Έχουμε κι άλλον γάμο.]
309
00:33:49,680 --> 00:33:53,040
[-Σας ικετεύω, μιλήστε του.]
[-Πάρε.]
310
00:34:00,280 --> 00:34:01,240
[Ακόμα μιλάει.]
311
00:34:04,520 --> 00:34:08,960
[Κύριε, δεν μπορώ να αφήσω
την άλλη οικογένεια να περιμένει.]
312
00:34:09,400 --> 00:34:15,120
[Αν μάθει το αφεντικό μας ότι αργήσαμε
και ότι σας ταράξαμε κιόλας...]
313
00:34:19,280 --> 00:34:20,920
[-Εντάξει.]
[-Εντάξει;]
314
00:34:22,800 --> 00:34:24,200
[-Ευχαριστούμε.]
[-Ευχαριστούμε.]
315
00:34:24,760 --> 00:34:25,920
[-Ευχαριστούμε.]
[-Ευχαριστούμε.]
316
00:34:35,080 --> 00:34:36,200
[Γιατί;]
317
00:34:37,240 --> 00:34:39,360
["Φάουντα", χάος!]
318
00:34:39,440 --> 00:34:41,200
[Στιβ, στο σημείο συνάντησης!]
319
00:35:15,760 --> 00:35:17,240
[Κάντε πίσω!]
320
00:35:20,720 --> 00:35:21,720
[Κάντε πίσω!]
321
00:35:25,280 --> 00:35:26,280
[Μπασίρ!]
322
00:35:30,920 --> 00:35:31,760
[Μπασίρ!]
323
00:35:32,480 --> 00:35:33,320
[Αμάλ!]
324
00:35:38,520 --> 00:35:41,040
[Μπασίρ!]
325
00:35:49,920 --> 00:35:50,920
[Μπασίρ!]
326
00:36:00,400 --> 00:36:01,400
[Μπασίρ!]
327
00:36:12,600 --> 00:36:14,640
[Φύγετε από εδώ!]
328
00:36:17,120 --> 00:36:19,240
[Αφήστε με να περάσω! Να περάσω!]
329
00:36:34,000 --> 00:36:36,240
-Τι συμβαίνει;
-Μου γάμησε το πόδι!
330
00:36:36,320 --> 00:36:39,120
-Οδήγα! Φύγε!
-Γαμώτο!
331
00:36:40,600 --> 00:36:41,920
[Μείνε μαζί μου.]
332
00:36:43,320 --> 00:36:44,960
Ο Αμπού Άχμαντ! Σταμάτα!
333
00:36:45,760 --> 00:36:47,040
Σταμάτα, είπα!
334
00:36:48,160 --> 00:36:49,800
Μπες στο αμάξι, Ντορόν! Σε διατάζω!
335
00:36:54,320 --> 00:36:56,000
Εγκαταλείπουμε την αποστολή!
336
00:36:56,400 --> 00:36:57,400
Ξεκίνα!
337
00:36:59,760 --> 00:37:02,400
-Δεν περνάω από εδώ!
-Ακολούθησέ τον!
338
00:37:09,280 --> 00:37:12,520
-Τώρα θα ξεσπάσει απίστευτο χάος.
-Οι μπάσταρδοι!
339
00:37:13,000 --> 00:37:14,560
Ηρέμησε.
340
00:37:14,640 --> 00:37:17,400
-Αβιχάι, επικοινώνησε με τον Μορένο.
-Εντάξει.
341
00:37:19,080 --> 00:37:22,120
Μορένο, λαμβάνεις;
Ο Ντορόν κυνηγάει έναν γέρο.
342
00:37:22,200 --> 00:37:25,880
-Λέει ότι είναι ο Αμπού Άχμαντ.
-Σας κυνηγάει όλο το χωριό, φύγετε!
343
00:37:25,960 --> 00:37:27,840
-Πού είναι ο Ντορόν;
-Δεν ξέρω.
344
00:37:27,920 --> 00:37:30,360
Νούριτ, στείλε ελικόπτερο τώρα.
345
00:37:32,880 --> 00:37:34,120
Τώρα!
346
00:37:34,200 --> 00:37:37,080
-Όλα θα πάνε καλά.
-Γιατί βγήκε από το αμάξι;
347
00:37:37,160 --> 00:37:40,000
-Γιατί βγήκε;
-Είδε, λέει, τον Αμπού Άχμαντ.
348
00:37:40,080 --> 00:37:41,440
Δεν τον παρατάω, Έλι.
349
00:37:48,920 --> 00:37:50,600
Μπες μέσα!
350
00:38:24,280 --> 00:38:26,480
Πάνε δυτικά, δύο στενάκια βόρειά σας.
351
00:38:27,440 --> 00:38:29,440
-Εκεί είναι, δε βλέπεις;
-Οδήγα.
352
00:38:58,560 --> 00:39:00,720
Τι είναι αυτό; Άναψε τον φακό.
353
00:39:04,720 --> 00:39:07,400
Μορένο, τι συμβαίνει; Βλέπεις τον Ντορόν;
354
00:39:08,880 --> 00:39:11,160
Είστε πολύ κοντά.
Επαναλαμβάνω, πολύ κοντά.
355
00:39:11,240 --> 00:39:14,240
Τρεις άντρες τρέχουν ανατολικά,
200 μέτρα μπροστά σας.
356
00:39:22,000 --> 00:39:23,720
Εκεί!
357
00:39:25,400 --> 00:39:27,040
Παιδιά, ετοιμαστείτε για δράση.
358
00:40:15,400 --> 00:40:17,160
[Εδώ είναι.]
359
00:40:18,880 --> 00:40:20,520
[Εδώ είναι, το ξέρω.]
360
00:40:20,600 --> 00:40:22,640
[-Άντε, έλα.]
[-Είναι εδώ.]
361
00:40:22,720 --> 00:40:24,360
[Αρκετά, πάμε.]
362
00:40:57,760 --> 00:41:00,720
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη