1 00:00:19,080 --> 00:00:21,360 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Σας παρακαλώ, βοηθήστε με!] 2 00:00:21,640 --> 00:00:24,600 [Ας με βοηθήσει κάποιος!] 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,800 [-Βοηθήστε με!] [-Τι συμβαίνει;] 4 00:00:32,040 --> 00:00:33,160 [Φέρτε λίγο νερό.] 5 00:00:35,800 --> 00:00:37,640 [Φέρτε τον εδώ.] 6 00:00:37,720 --> 00:00:39,760 [-Φέρτε τον.] [-Δεν ξέρω τι έγινε.] 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,960 [Αφήστε τον κάτω. Καλέστε ασθενοφόρο. Άσε με να δω.] 8 00:00:43,040 --> 00:00:44,080 [Φέρτε του νερό.] 9 00:00:45,360 --> 00:00:46,400 [Γρήγορα λίγο νερό!] 10 00:00:48,400 --> 00:00:50,080 [-Τι έπαθε;] [-Κάνε στην άκρη.] 11 00:00:50,640 --> 00:00:52,840 [-Χτυπήθηκα.] [-Τι είναι; Για να δω.] 12 00:00:58,040 --> 00:01:00,400 [Όποιος κουνηθεί, θα φάει σφαίρα στο κεφάλι. Πίσω!] 13 00:01:03,280 --> 00:01:04,160 [Πίσω!] 14 00:01:24,080 --> 00:01:25,600 -Είστε όλοι καλά; -Ναι. 15 00:01:26,400 --> 00:01:28,200 [-Τι έκανα;] [-Σιωπή!] 16 00:01:28,280 --> 00:01:29,760 [-Σιωπή!] [-Σιωπή.] 17 00:02:07,000 --> 00:02:11,920 [Πήγες να φέρεις λαθραία νευροτοξικά αέρια από την Άκαμπα κι εκρηκτικά από τη Συρία.] 18 00:02:12,720 --> 00:02:15,200 [Τα ξέρετε όλα. Τι θες, λοιπόν, από μένα;] 19 00:02:16,120 --> 00:02:19,880 [Κάποιος μάς ετοιμάζει ολόκληρο πανηγύρι, αλλά δεν ξέρουμε ποιος.] 20 00:02:20,120 --> 00:02:21,120 [Ούτε εγώ ξέρω.] 21 00:02:23,560 --> 00:02:28,920 [Ξέρω ότι ανησυχείς κι εσύ, όπως κι εγώ.] 22 00:02:35,360 --> 00:02:36,200 [Θες ένα;] 23 00:02:38,840 --> 00:02:39,680 [Δεν καπνίζω.] 24 00:02:41,160 --> 00:02:42,000 [Γιατί;] 25 00:02:44,920 --> 00:02:46,160 [Κοίτα,] 26 00:02:46,800 --> 00:02:48,520 [με τη θεραπεία που κάνει,] 27 00:02:49,080 --> 00:02:53,400 [η Νάντια μπορεί να ζήσει το πολύ δύο χρόνια στη δυστυχία και μετά...] 28 00:02:55,360 --> 00:02:57,680 [Στην κοινωνία μας, κάποιος με το δικό σου κύρος] 29 00:02:57,800 --> 00:03:01,400 [θα είχε βρει μόσχευμα νεφρού για την κόρη του από καιρό.] 30 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 [Οι δικές σας Αρχές ευνοούν τους δικούς τους,] 31 00:03:04,680 --> 00:03:07,280 [και τα παιδιά σας δεν είναι σε λίστα προτεραιοτήτων.] 32 00:03:09,600 --> 00:03:11,360 [Θα μπορούσες να τη σώσεις.] 33 00:03:12,160 --> 00:03:15,440 [Να ζει καλά σαν τους φίλους της, όπως της αξίζει.] 34 00:03:16,600 --> 00:03:18,440 [Κάνω ό,τι περνάει από το χέρι μου.] 35 00:03:24,040 --> 00:03:27,840 [Άλι, έχω πέντε παιδιά, να τα 'χει καλά ο Θεός.] 36 00:03:27,920 --> 00:03:31,880 [Σου ορκίζομαι ότι αν ήταν ένα τους στην κατάσταση της Νάντια,] 37 00:03:32,600 --> 00:03:34,280 [θα έκανα τα πάντα γι' αυτό.] 38 00:03:34,720 --> 00:03:37,040 [Τίποτα δε θα με σταματούσε.] 39 00:03:41,240 --> 00:03:43,640 [Άλι, ποιος είναι πίσω από τα νευροτοξικά αέρια;] 40 00:03:47,120 --> 00:03:49,800 [Θα σκότωνα τους πάντες για να σώσω την κόρη μου.] 41 00:03:50,800 --> 00:03:53,760 [Θα έδινα τη ζωή μου γι' αυτή, χωρίς δισταγμό.] 42 00:03:54,800 --> 00:04:01,400 [Εσύ το μόνο που χρειάζεται... είναι να μου πεις ένα όνομα.] 43 00:04:01,960 --> 00:04:04,880 [Ένα όνομα, Άλι. Κι εμείς θα φροντίσουμε το παιδί σου.] 44 00:04:13,440 --> 00:04:14,600 [Αμπού Άχμαντ.] 45 00:04:15,560 --> 00:04:16,400 [Ποιος;] 46 00:04:17,560 --> 00:04:19,680 [Αμπού Άχμαντ. Ταουφίκ Χαμέντ.] 47 00:04:25,120 --> 00:04:26,280 [Μου κάνεις πλάκα.] 48 00:04:28,000 --> 00:04:29,680 [Δε θα τελειώσουμε καλά.] 49 00:04:30,160 --> 00:04:31,280 [Το ορκίζομαι.] 50 00:04:33,240 --> 00:04:37,640 [-Ο Πάνθηρας.] [-Ο Πάνθηρας είναι νεκρός. Τον σκοτώσαμε.] 51 00:04:46,720 --> 00:04:48,600 -Σταμάτα! -Πήγαινες γυρεύοντας! 52 00:04:49,360 --> 00:04:50,200 Σταμάτα! 53 00:04:54,680 --> 00:04:56,520 Για να σε δούμε κι εσένα. 54 00:05:24,200 --> 00:05:25,600 Νιώθεις τη στυφάδα. 55 00:05:27,320 --> 00:05:30,360 -Μερλό είναι; -Δεν είναι έτοιμο ακόμα, Μορένο. 56 00:05:32,440 --> 00:05:34,240 Για ποιον λόγο ήρθες; 57 00:05:42,680 --> 00:05:44,080 Ο Αμπού Άχμαντ ζει. 58 00:05:45,480 --> 00:05:49,240 -Ποιος Αμπού Άχμαντ; -Ο Πάνθηράς σου. 59 00:05:52,760 --> 00:05:55,240 -Αδύνατον. Τον σκότωσα. -Δυστυχώς, είναι δυνατόν. 60 00:05:56,280 --> 00:05:58,760 Μα δεν πειράζει, δε θα ζει για πολύ ακόμα. 61 00:05:58,840 --> 00:06:01,160 Θα τον σκοτώσουμε αύριο, στον γάμο του αδερφού του. 62 00:06:01,240 --> 00:06:04,960 Έχουμε πληροφορίες ότι θα είναι εκεί, πιθανότατα. 63 00:06:05,040 --> 00:06:06,800 Μα τον είχα σκοτώσει. Τι συμβαίνει; 64 00:06:06,920 --> 00:06:09,360 Γι' αυτό ήθελα να το μάθεις από μένα. 65 00:06:12,440 --> 00:06:14,040 Μα του έκαναν και κηδεία. 66 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 Ναι. 67 00:06:22,680 --> 00:06:26,240 Δεν είμαι σίγουρος ότι θα τον ξεχωρίσουμε ανάμεσα σε άλλους, 68 00:06:27,080 --> 00:06:30,000 οπότε χρειάζομαι κάποιον που τον έχει ξανασκοτώσει. 69 00:06:33,760 --> 00:06:37,440 Αν δεν είσαι έτοιμος να βγεις στο πεδίο, μείνε στο αρχηγείο. 70 00:06:37,760 --> 00:06:41,600 Η ομάδα θα έχει κάμερες, θα τον βρεις και θα τον αποτελειώσουμε. 71 00:06:41,680 --> 00:06:44,760 Εσύ θα τους χειροκροτήσεις και θα πάρεις όλη τη δόξα. 72 00:06:46,360 --> 00:06:47,800 Δύο ώρες είναι μόνο. 73 00:06:50,600 --> 00:06:53,800 Τι λες; Δύο ώρες. Θα είναι φοβερό θέαμα. 74 00:06:57,320 --> 00:06:59,280 Όχι. Με τίποτα. 75 00:07:01,560 --> 00:07:05,200 Κρίμα! Νόμιζα ότι θα άρπαζες την ευκαιρία. 76 00:07:05,800 --> 00:07:06,640 Ποια ευκαιρία; 77 00:07:07,280 --> 00:07:09,280 Να ισοφαρίσεις. 78 00:07:09,840 --> 00:07:12,320 Ισοφάρισα με τον Πάνθηρα εδώ και πολύ καιρό. 79 00:07:12,400 --> 00:07:17,120 -Έχω αλλάξει ζωή, είμαι ευτυχισμένος. -Εννοούσα να ισοφαρίσεις με τον εαυτό σου. 80 00:07:48,600 --> 00:07:55,040 ΧΩΡΙΟ ΣΙΛΒΑΝΤ ΒΟΡΕΙΑ ΤΗΣ ΡΑΜΑΛΑ 81 00:08:06,120 --> 00:08:08,560 [-Συγχαρητήρια, γαμπρέ.] [-Να 'σαι καλά.] 82 00:08:12,880 --> 00:08:15,040 [Μη μιλήσεις και δε θα πάθεις κάτι.] 83 00:08:15,120 --> 00:08:17,000 [-Άσε με! Παντρεύομαι αύριο!] [-Μπες μέσα!] 84 00:08:21,520 --> 00:08:22,760 [Άσε με να βγω έξω!] 85 00:08:33,760 --> 00:08:35,760 [Βοήθεια! Βγάλτε με από εδώ!] 86 00:08:39,720 --> 00:08:40,960 [Δεν έκανα κάτι.] 87 00:08:52,520 --> 00:08:53,360 [Ταουφίκ;] 88 00:08:53,440 --> 00:08:56,440 [Δεκαοχτώ μήνες έχουν να με πουν Ταουφίκ.] 89 00:09:02,720 --> 00:09:04,000 [Μου έχετε λείψει.] 90 00:09:05,920 --> 00:09:07,160 [Κι εσύ μου έλειψες.] 91 00:09:12,800 --> 00:09:16,760 [Δεν το πιστεύω ότι ο μικρός μου αδερφός, ο Μπασίρ, παντρεύεται.] 92 00:09:17,280 --> 00:09:20,680 [Άσε τα κλάματα. Σταμάτα, θα πρηστούν τα μάτια σου.] 93 00:09:23,080 --> 00:09:24,160 [Θα έρθεις στον γάμο;] 94 00:09:26,280 --> 00:09:29,600 [Είμαι σαχίντ, μάρτυρας. Οι σαχίντ δεν πάνε σε γάμους.] 95 00:09:30,280 --> 00:09:32,320 [-Μα δε σε κυνηγάνε πια.] [-Ακριβώς.] 96 00:09:32,880 --> 00:09:34,840 [Ας μην αρχίσουν πάλι τώρα.] 97 00:09:36,600 --> 00:09:39,920 [Πάρε αυτό, αδερφέ μου. Δώρο για σένα και την Αμάλ.] 98 00:09:41,400 --> 00:09:42,400 [Δεν μπορώ.] 99 00:09:42,480 --> 00:09:45,040 [Πάρ' το, μη με προσβάλλεις.] 100 00:09:48,240 --> 00:09:49,600 [Γαμπρέ.] 101 00:09:51,800 --> 00:09:55,840 [Ταουφίκ, πρέπει να δεις την Αμάλ, πόσο όμορφη είναι.] 102 00:11:36,320 --> 00:11:37,360 Μπαμπά; 103 00:12:00,000 --> 00:12:01,200 Τι είναι, αγάπη μου; 104 00:12:03,240 --> 00:12:05,560 Τι κάνεις; Δώσε μου τα κλειδιά. 105 00:12:07,280 --> 00:12:11,280 -Πού πας; Στον Μορένο; -Ναι. Δώσε μου τα κλειδιά. 106 00:12:11,960 --> 00:12:14,440 -Γιατί να μπλεχτείς πάλι; -Δε θα μπλεχτώ. 107 00:12:14,520 --> 00:12:15,480 Γιατί πας τότε; 108 00:12:15,560 --> 00:12:18,040 Να τακτοποιήσω κάτι και να γυρίσω. 109 00:12:18,120 --> 00:12:20,320 -Δώσ' μου τα κλειδιά. -Ας το τακτοποιήσει άλλος. 110 00:12:20,960 --> 00:12:22,520 Έλα, δώσ' μου τα κλειδιά! 111 00:12:22,600 --> 00:12:24,360 Θα το έκανες, χωρίς να μου το πεις; 112 00:12:24,440 --> 00:12:27,160 Σε πειράζει που το κάνω ή που δε σ' το είπα; 113 00:12:27,240 --> 00:12:29,120 Αυτά πρέπει να τα συζητάς μαζί μου! 114 00:12:29,200 --> 00:12:32,880 -Τι έχουμε να συζητήσουμε; -Πολλά! Έχουμε δυο παιδιά, σε χρειάζονται. 115 00:12:32,960 --> 00:12:35,120 -Γκάλι, δώσε μου τα κλειδιά. -Με τίποτα. 116 00:12:35,680 --> 00:12:38,280 -Δώσ' μου τα κλειδιά! -Μίλα μου πέντε λεπτά και στα δίνω. 117 00:12:38,920 --> 00:12:40,560 Γαμώτη μου! 118 00:12:45,720 --> 00:12:46,560 Ντορόν! 119 00:13:23,880 --> 00:13:27,560 Η ομάδα 8200 θα έχει την κεραία που θα πιάσει το σήμα 400 μ. από το σπίτι. 120 00:13:28,160 --> 00:13:30,160 Το πρόβλημα είναι η πρόσβαση στο σπίτι. 121 00:13:30,240 --> 00:13:33,520 Δεν μπορούμε να το αποκλείσουμε και να φανεί η ομάδα μας. 122 00:13:34,240 --> 00:13:35,240 Σκεφτόμουν... 123 00:13:35,320 --> 00:13:37,720 [-Καλημέρα.] [-Καλημέρα.] 124 00:13:37,800 --> 00:13:39,640 [-Γεια σου, κούκλε.] [-Κοριτσάρα.] 125 00:13:41,280 --> 00:13:42,520 [-Πώς είσαι;] [-Μια χαρά.] 126 00:13:44,040 --> 00:13:47,680 [Ο βασικός μας! Χαίρομαι που σε βλέπω.] 127 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 [-Πώς πάει, φίλε;] [-Τι λέει;] 128 00:13:52,200 --> 00:13:55,040 [-Καλά, εσύ;] [-Γερός και δυνατός.] 129 00:13:57,200 --> 00:13:59,880 Ο Ντορόν θα παραμείνει στο αρχηγείο κατά την επιχείρηση. 130 00:14:02,600 --> 00:14:05,920 Μορένο, αποφάσισα να κατέβω στο πεδίο. 131 00:14:07,360 --> 00:14:10,200 Θέλετε να μοιραστείτε κάτι μαζί μου; 132 00:14:11,360 --> 00:14:12,360 Δεν του το είπες; 133 00:14:12,440 --> 00:14:14,680 Είπες ότι προτιμάς να πατάς σταφύλια. 134 00:14:15,920 --> 00:14:17,920 Ο Ντορόν θα βοηθήσει να βρούμε τον Αμπού Άχμαντ. 135 00:14:18,320 --> 00:14:20,920 -Μόνο αυτός τον έχει δει ζωντανό. -Εσύ αποφασίζεις. 136 00:14:21,240 --> 00:14:23,160 Δε θέλω να ανακατευτώ. 137 00:14:23,720 --> 00:14:26,560 Αν προτιμάς, μένω στο αρχηγείο. Εσύ αποφασίζεις. 138 00:14:29,360 --> 00:14:33,400 -Δείτε ποιος ήρθε. -Αδερφέ! Στην άκρη. 139 00:14:35,280 --> 00:14:38,080 -Τι λέει; -Τι κάνεις, παίδαρε; 140 00:14:39,760 --> 00:14:41,520 Έλα να σ' αγκαλιάσω. 141 00:14:42,520 --> 00:14:45,800 Ο μικρός αδερφός του Πάνθηρα παντρεύεται αύριο. 142 00:14:45,880 --> 00:14:48,360 Θα πάμε κι εμείς. Μπορεί να φανεί ο Αμπού Άχμαντ. 143 00:14:50,640 --> 00:14:52,280 Η Αντικατασκοπία λέει ότι ζει ακόμα. 144 00:14:54,400 --> 00:14:57,000 Μα δεν τον σκότωσε ο Ντορόν πριν από 18 μήνες; 145 00:14:57,160 --> 00:15:00,080 -Προφανώς όχι. -Ο Άλι Κάρμι λέει ότι ζει ακόμα. 146 00:15:00,160 --> 00:15:02,440 Πρέπει τουλάχιστον να το ελέγξουμε. 147 00:15:02,520 --> 00:15:05,720 Είναι, όμως, εκτός ενεργού δράσης 18 μήνες τώρα. 148 00:15:05,800 --> 00:15:07,880 -Τι έχεις πάθει; -Τι σε έπιασε; 149 00:15:07,960 --> 00:15:10,520 Δεν το έχουμε βάλει προς συζήτηση. 150 00:15:11,320 --> 00:15:15,520 Ο Έλι θα σας αναλύσει το σχέδιο, και εσείς θα καθίσετε φρόνιμοι. 151 00:15:18,280 --> 00:15:20,560 Δεν καταλαβαίνω. Θα σκοτώσουμε κάποιον νεκρό; 152 00:15:22,000 --> 00:15:24,520 Να μελετήσετε όλοι προσεκτικά τη διαδρομή, 153 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 ειδικά το σημείο διαφυγής. 154 00:15:27,520 --> 00:15:29,440 Εδώ θα έρθει το ελικόπτερο. 155 00:15:29,520 --> 00:15:30,760 Στιβ, εσύ οδηγείς. 156 00:15:30,840 --> 00:15:35,120 Αβιχάι, σύμφωνα με τις αεροφωτογραφίες, έχεις 50 μ. ελεύθερα 157 00:15:35,200 --> 00:15:37,640 για να φτάσεις στο σπίτι και στον δρόμο. 158 00:15:37,720 --> 00:15:43,240 Ο Ναόρ θα είναι καλεσμένος. Ο Ντορόν κι εγώ θα πάμε τα γλυκά. 159 00:15:43,800 --> 00:15:48,120 -Μπόαζ, στο παρατηρητήριο. -Αποκλείεται. Θα μπω μέσα. 160 00:15:48,200 --> 00:15:50,760 Δεν μπορούμε να μπούμε κι οι δύο. 161 00:15:51,040 --> 00:15:54,200 -Δεν είναι δίκαιο για την Γκάλι. -Τι σχέση έχει αυτή; 162 00:15:54,280 --> 00:15:56,480 Είναι γυναίκα μου και αδερφή σου. 163 00:15:58,080 --> 00:15:59,520 Θα φυλάς τον δρόμο. 164 00:15:59,600 --> 00:16:01,720 -Έλα, ρε Έλι! -Δεν το συζητάμε. 165 00:16:02,240 --> 00:16:03,440 Μην κάνεις σαν παιδί! 166 00:16:04,600 --> 00:16:08,680 Θα έχει πολύ κόσμο, πολλές εισόδους. Χρειάζομαι κάποιον έξω. Εγώ θα πάω; 167 00:16:10,200 --> 00:16:13,280 Οι ασύρματοι θα' ναι ανοιχτοί. Μιλάμε μόνο αν αποκαλυφθούμε. 168 00:16:14,480 --> 00:16:16,200 Να θυμάστε με ποιον έχουμε να κάνουμε. 169 00:16:19,080 --> 00:16:21,680 Ο Αμπού Άχμαντ έχει σκοτώσει 116 Ισραηλινούς 170 00:16:21,760 --> 00:16:23,680 σε επιθέσεις αυτοκτονίας που οργάνωσε ο ίδιος. 171 00:16:24,640 --> 00:16:26,280 116 Ισραηλινούς. 172 00:16:27,840 --> 00:16:30,960 Έχει σκοτώσει πιο πολλούς από κάθε τρομοκράτη. 173 00:16:33,720 --> 00:16:34,560 Γυναίκες. 174 00:16:34,760 --> 00:16:35,600 Παιδιά. 175 00:16:36,880 --> 00:16:37,960 Γέρους. 176 00:16:38,760 --> 00:16:39,600 Στρατιώτες. 177 00:16:40,600 --> 00:16:43,560 Ο μπάσταρδος είναι δολοφόνος και νεκρός. 178 00:16:44,800 --> 00:16:45,640 Είναι νεκρός! 179 00:16:48,120 --> 00:16:49,680 Σήμερα ισοφαρίζουμε μαζί του. 180 00:16:57,240 --> 00:16:58,080 Καλή μας τύχη. 181 00:17:17,520 --> 00:17:19,360 [Κόντυνέ το, να μη σέρνεται.] 182 00:17:23,480 --> 00:17:26,440 [Περιμένετε, επιστρέφω αμέσως.] 183 00:17:30,520 --> 00:17:33,400 [Τι κάνεις εσύ εδώ; Σε είδε κανείς να μπαίνεις;] 184 00:17:33,480 --> 00:17:36,520 [Όχι βέβαια. Όλοι στολίζονται και παρφουμαρίζονται.] 185 00:17:37,000 --> 00:17:39,560 [Ανυπομονώ να τελειώσει αυτός ο χαμός!] 186 00:17:41,000 --> 00:17:42,280 [Είμαστε μόνο οι δυο μας εδώ.] 187 00:17:43,200 --> 00:17:45,920 [Είσαι τρελός, περίμενε το βράδυ.] 188 00:17:48,040 --> 00:17:51,400 [-Είσαι καλύτερος άνθρωπος από μένα.] [-Φυσικά, χίλιες φορές.] 189 00:17:55,080 --> 00:17:55,920 [Τι είναι αυτό;] 190 00:17:56,880 --> 00:17:58,920 [-Γαμήλιο δώρο.] [-Από ποιον;] 191 00:18:02,440 --> 00:18:05,760 [Μπασίρ, μην παίρνεις λεφτά, αν δεν ξέρεις από ποιον είναι.] 192 00:18:07,120 --> 00:18:09,200 [Ξέρω από ποιον είναι. Δε με εμπιστεύεσαι;] 193 00:18:10,600 --> 00:18:13,360 [Μ' αυτά θα χτίσουμε σπίτι και θα κάνουμε πολλά παιδιά.] 194 00:18:19,480 --> 00:18:20,440 [Όχι, όχι.] 195 00:18:21,400 --> 00:18:23,440 [Περίμενε το βράδυ, τρελοκόριτσο.] 196 00:19:40,280 --> 00:19:42,320 -Βγες από το αμάξι. -Γιατί; 197 00:19:42,400 --> 00:19:43,760 Βγες που σου λέω! 198 00:19:44,960 --> 00:19:49,440 -Φίλε μου, πάω σε γάμο. -Εμποδίζεις την κυκλοφορία. Κουνήσου! 199 00:19:51,600 --> 00:19:54,560 Έλα τώρα. Το αμάξι είναι γεμάτο γλυκά γάμου. 200 00:19:54,640 --> 00:19:57,440 Εμπρός. Μπες στο τζιπ. 201 00:20:10,400 --> 00:20:13,600 [-Ειρήνη υμίν.] [-Και σε σας.] 202 00:20:14,440 --> 00:20:15,960 [Συγχαρητήρια, γαμπρέ.] 203 00:20:17,600 --> 00:20:19,960 [-Συγχαρητήρια.] [-Ευχαριστώ.] 204 00:21:42,520 --> 00:21:45,640 ΓΛΥΚΑ ΝΤΑΟΥΝΤ ΝΑΦΕΧ 205 00:22:01,960 --> 00:22:05,480 [Καλώς ορίσατε, αγαπητοί καλεσμένοι.] 206 00:22:06,240 --> 00:22:11,120 [Μαζευτήκαμε αυτήν τη χαρμόσυνη ημέρα, να γιορτάσουμε την ευτυχία και την αγάπη.] 207 00:22:11,800 --> 00:22:16,040 [Θα ήθελα, όμως, να αναφέρω τον νεότερο αδερφό μου,] 208 00:22:16,840 --> 00:22:20,080 [τον Αμπού Ταουφίκ, Θεός σχωρέσ' τον, πατέρα του Μπασίρ.] 209 00:22:20,840 --> 00:22:23,360 [Και τον Αμπού Άχμαντ, Ταουφίκ Μουσταφά Χαμέντ,] 210 00:22:23,440 --> 00:22:27,160 [τον γενναίο Πάνθηρα και σαχίντ, αδερφό του Μπασίρ,] 211 00:22:27,640 --> 00:22:29,200 [που μακάρι να ήταν εδώ απόψε.] 212 00:22:30,560 --> 00:22:35,640 [Μαζί μας είναι ωστόσο η Νασρίν, η γενναία γυναίκα του Αμπού Άχμαντ.] 213 00:22:37,400 --> 00:22:39,200 [Ας προσευχηθούμε γι' αυτούς.] 214 00:22:39,280 --> 00:22:40,320 ["Αλ Φατίχα".] 215 00:22:51,080 --> 00:22:54,400 [-Ο Αλλάχ να μας ελεήσει.] [-Ο Αλλάχ να μας ελεήσει.] 216 00:22:56,280 --> 00:22:59,680 [Όταν βλέπω εσένα, Μπασίρ, και εσένα, Αμάλ,] 217 00:23:00,640 --> 00:23:04,160 [σκέφτομαι ότι αυτή είναι η καλύτερη εκδίκηση.] 218 00:23:05,360 --> 00:23:07,360 [Παρά τα όσα μας έχει κάνει η κατοχή] 219 00:23:08,120 --> 00:23:10,520 [κάνουμε ακόμα παιδιά.] 220 00:23:10,600 --> 00:23:15,800 [Πετυχαίνουμε, μεγαλώνουμε οικογένειες, κάνουμε παιδιά και ευημερούμε.] 221 00:23:19,520 --> 00:23:21,920 [-Ορίστε, Αμπού Χαλίλ.] [-Ευχαριστώ.] 222 00:23:22,880 --> 00:23:24,200 [Ο Αλλάχ να μας ελεήσει.] 223 00:23:24,320 --> 00:23:28,640 [Ευχαριστούμε τον αδερφό Αμπού Χαλίλ που ήρθε από το Αμμάν.] 224 00:23:29,080 --> 00:23:31,200 [Και τώρα, ώρα να γλεντήσουμε.] 225 00:23:31,280 --> 00:23:34,440 [Ο Αλλάχ να σας φέρνει χαρές. Τραγουδήστε και χορέψτε.] 226 00:24:02,200 --> 00:24:05,760 Πώς πάει η ζωή ως πολίτης; Τι λένε οι ελιές; 227 00:24:05,840 --> 00:24:08,400 Όχι ελιές. Σταφύλια καλλιεργώ, φτιάχνω κρασί. 228 00:24:10,480 --> 00:24:12,440 Όπως μερλό, Μπορντό; Τέτοια; 229 00:24:13,840 --> 00:24:16,400 Το Μπορντό είναι μέρος, αδερφέ. Όχι σταφύλι. 230 00:24:16,840 --> 00:24:18,400 Έχεις καθαρίσει εντελώς, έτσι; 231 00:24:20,200 --> 00:24:21,040 Πώς τα πάει η Γκάλι; 232 00:24:24,120 --> 00:24:26,800 Ο Μπόαζ λέει ότι έχει καταχαρεί που γύρισες σπίτι. 233 00:24:28,160 --> 00:24:30,240 Ναι, είμαστε ευτυχισμένοι. Ξέρεις. 234 00:24:31,880 --> 00:24:33,440 Δεν ξέρω, αδερφέ. 235 00:24:35,600 --> 00:24:37,640 -Σαμίρ. -Λαμβάνει. 236 00:24:38,680 --> 00:24:42,080 Κάποιος είδε τη σύλληψη και πήρε το αφεντικό σου στον φούρνο. 237 00:24:42,160 --> 00:24:45,840 -Η μάνα το ξέρει; -Από όσο ξέρουμε, όχι. 238 00:24:45,920 --> 00:24:47,120 Λες να γυρίσουμε, Έλι; 239 00:24:49,160 --> 00:24:50,360 Θες να γυρίσουμε; 240 00:24:50,440 --> 00:24:52,400 Δεν ξέρω. Μας κατάλαβαν ή όχι; 241 00:24:52,960 --> 00:24:56,000 -Μορένο, μας έχουν καταλάβει; -Όχι. 242 00:24:56,160 --> 00:24:57,920 Ηρέμησε, απλώς σας ενημέρωσα. 243 00:24:59,640 --> 00:25:01,680 Χαλάρωσε, όλα θα πάνε καλά. 244 00:25:03,040 --> 00:25:06,120 -Είναι σαν τους γέρους του Πάπετ Σόου. -Μάπετ Σόου. 245 00:25:06,800 --> 00:25:09,800 Πού το ξέρεις εσύ; Παιζόταν προτού γεννηθείς. 246 00:25:10,600 --> 00:25:14,640 -Ξέρεις ότι γνωρίζω τα πάντα. -Ο Θεός να με φυλάει. 247 00:25:30,280 --> 00:25:32,360 [Λες να εμφανιστεί;] 248 00:25:34,200 --> 00:25:36,560 [Δεν ξέρω. Εγώ δε συμφωνώ, το ξέρεις.] 249 00:25:36,640 --> 00:25:38,000 [Γιατί να εμφανιστεί τώρα;] 250 00:25:38,920 --> 00:25:42,720 [Θέλει να σε δει, δεν το καταλαβαίνεις;] 251 00:25:42,800 --> 00:25:46,640 [Γιατί τώρα όμως; Για να μπει σε κίνδυνο;] 252 00:25:47,400 --> 00:25:50,960 [Δεν είναι ώρα να το συζητήσουμε. Τώρα παντρεύεται ο Μπασίρ. Πάμε.] 253 00:26:58,520 --> 00:27:01,200 [-Ειρήνη υμίν.] [-Και σε σας.] 254 00:27:02,040 --> 00:27:04,800 [-Από τα γλυκά Νταούντ Ναφέχ είστε; -Ναι.] 255 00:27:04,880 --> 00:27:07,920 [Σαμίρ και Ναζίμπ. Θα φροντίσουμε τον γάμο σας.] 256 00:27:08,000 --> 00:27:09,360 [Αν το θέλει ο Αλλάχ...] 257 00:27:09,440 --> 00:27:14,080 [-Γιατί αργήσατε τόσο;] [-Κολλήσαμε στο σημείο ελέγχου.] 258 00:27:14,280 --> 00:27:15,680 [Ευτυχώς που ήρθατε,] 259 00:27:16,320 --> 00:27:20,600 [γιατί θεωρείται έγκλημα να αφήσεις τους Χαμέντ χωρίς γλυκά.] 260 00:27:20,680 --> 00:27:23,200 [Άντε, αρχίστε να σερβίρετε. Χαμήλωσε τη φωτιά.] 261 00:29:22,840 --> 00:29:26,320 [-Είναι στην περιοχή, θα είναι εδώ.] [-Από πού το ξέρεις;] 262 00:29:27,040 --> 00:29:28,440 [Από τη γυναίκα του.] 263 00:30:05,760 --> 00:30:06,840 Παντρεύονται, ε; Χαζοί. 264 00:30:07,920 --> 00:30:10,840 -Τι κάνει η πρώην γυναίκα σου; -Ποια συγκεκριμένα; 265 00:30:12,840 --> 00:30:15,680 Παντρέψου πια, Μορένο, να χωρίσεις, να ζήσεις τη ζωή σου. 266 00:30:17,720 --> 00:30:20,440 Τι είναι, Τσακ Νούριτ; Θες να με παντρευτείς; 267 00:30:40,880 --> 00:30:44,400 Απίστευτο! Ο Αμτζάντ Αμπού Χαλέφ. Δυο χρόνια τον κυνηγάμε! 268 00:30:44,480 --> 00:30:46,480 -Όχι τώρα. -Γιατί; Να τον πιάσουν. 269 00:30:46,600 --> 00:30:47,920 Ξέχνα τον τώρα. 270 00:30:58,840 --> 00:30:59,840 [Μην ανησυχείτε.] 271 00:31:01,120 --> 00:31:02,400 [Ευχαριστώ πολύ.] 272 00:31:03,360 --> 00:31:05,720 [-Τι είναι;] [-Ο τύπος από τα γλυκά Νταούντ Ναφέχ.] 273 00:31:05,800 --> 00:31:09,080 [Ζητάει συγγνώμη που οι υπάλληλοι αργούν στο σημείο ελέγχου.] 274 00:31:09,720 --> 00:31:12,040 [Τι; Μα είναι εδώ.] 275 00:31:15,200 --> 00:31:18,560 [Πες τους να τον πάρουν για να τον ηρεμήσουν. Πάρ' τον.] 276 00:31:19,520 --> 00:31:20,520 [Μας υποψιάστηκαν.] 277 00:31:29,720 --> 00:31:30,800 [Έχουμε πρόβλημα.] 278 00:31:32,600 --> 00:31:33,680 [Τι είναι;] 279 00:31:34,360 --> 00:31:36,000 [Μας κοιτάνε.] 280 00:31:39,480 --> 00:31:41,400 [Πρέπει να μας κατάλαβαν. Πάμε.] 281 00:31:41,640 --> 00:31:44,160 [-Ένα λεπτό.] [-Πρέπει να φύγουμε τώρα!] 282 00:32:07,720 --> 00:32:12,160 [Παιδιά, θα βοηθήσετε να βγάλουμε έξω ένα τραπέζι;] 283 00:32:12,240 --> 00:32:15,040 [Συγγνώμη, βιαζόμαστε πολύ. Έχουμε να πάμε κι αλλού.] 284 00:32:15,120 --> 00:32:18,520 [Και αργήσατε, και δε βοηθάτε; Οι καλεσμένοι θα κουβαλάνε;] 285 00:32:18,800 --> 00:32:22,040 [-Συγγνώμη, βιαζόμαστε.] [-Πέντε λεπτάκια μόνο.] 286 00:32:22,120 --> 00:32:23,240 [Ελάτε μαζί μας.] 287 00:32:23,400 --> 00:32:24,840 [Πέντε λεπτάκια μόνο. Ελάτε.] 288 00:32:25,760 --> 00:32:26,680 [Σας παρακαλώ.] 289 00:32:47,240 --> 00:32:48,480 [-Τσιμουδιά.] [-Τι κάναμε;] 290 00:32:48,560 --> 00:32:51,160 [Τσιμουδιά! Απαντάτε μόνο όταν σας ρωτάνε.] 291 00:32:51,720 --> 00:32:53,400 [Μιλήσαμε στο αφεντικό σας.] 292 00:32:53,640 --> 00:32:55,680 [Ρωτήσαμε πού είναι οι υπάλληλοί του,] 293 00:32:56,000 --> 00:32:57,600 [που κόλλησαν στο σημείο ελέγχου.] 294 00:32:58,320 --> 00:33:00,960 [-Και;] [-Είπε ότι έστειλε δύο.] 295 00:33:01,040 --> 00:33:03,800 [Έναν με πράσινα μάτια και μαύρα μαλλιά με ζελέ] 296 00:33:04,160 --> 00:33:05,760 [κι έναν μελαχρινό χοντρό.] 297 00:33:06,960 --> 00:33:11,280 [Αλλάξαμε βάρδια τελευταία στιγμή. Ο Αμπού Εγιάντ είχε φύγει.] 298 00:33:11,360 --> 00:33:12,800 [Δεν τα χάβω αυτά.] 299 00:33:12,880 --> 00:33:16,200 [Κύριε, λυπάμαι πολύ για την παρεξήγηση.] 300 00:33:16,880 --> 00:33:19,200 [Πάρτε τον πάλι, σας παρακαλώ.] 301 00:33:19,280 --> 00:33:21,920 [Πείτε του ότι τελικά ήρθαν ο Σαμίρ και ο Ναζίμπ.] 302 00:33:22,760 --> 00:33:23,800 [Πάρτε τον.] 303 00:33:25,600 --> 00:33:27,480 Ρίξτε τους το σήμα στα κινητά. 304 00:33:29,240 --> 00:33:32,080 Δε γίνονται κλήσεις σε ακτίνα 200 μέτρων από το σπίτι. 305 00:33:39,600 --> 00:33:40,880 [-Μιλάει.] [-Κύριε...] 306 00:33:40,960 --> 00:33:42,920 [-Πίσω!] [-Θέλετε να με σκοτώσετε;] 307 00:33:43,520 --> 00:33:47,600 [Έχω οικογένεια να θρέψω. Μας καθυστέρησαν στον έλεγχο.] 308 00:33:47,680 --> 00:33:48,960 [Έχουμε κι άλλον γάμο.] 309 00:33:49,680 --> 00:33:53,040 [-Σας ικετεύω, μιλήστε του.] [-Πάρε.] 310 00:34:00,280 --> 00:34:01,240 [Ακόμα μιλάει.] 311 00:34:04,520 --> 00:34:08,960 [Κύριε, δεν μπορώ να αφήσω την άλλη οικογένεια να περιμένει.] 312 00:34:09,400 --> 00:34:15,120 [Αν μάθει το αφεντικό μας ότι αργήσαμε και ότι σας ταράξαμε κιόλας...] 313 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 [-Εντάξει.] [-Εντάξει;] 314 00:34:22,800 --> 00:34:24,200 [-Ευχαριστούμε.] [-Ευχαριστούμε.] 315 00:34:24,760 --> 00:34:25,920 [-Ευχαριστούμε.] [-Ευχαριστούμε.] 316 00:34:35,080 --> 00:34:36,200 [Γιατί;] 317 00:34:37,240 --> 00:34:39,360 ["Φάουντα", χάος!] 318 00:34:39,440 --> 00:34:41,200 [Στιβ, στο σημείο συνάντησης!] 319 00:35:15,760 --> 00:35:17,240 [Κάντε πίσω!] 320 00:35:20,720 --> 00:35:21,720 [Κάντε πίσω!] 321 00:35:25,280 --> 00:35:26,280 [Μπασίρ!] 322 00:35:30,920 --> 00:35:31,760 [Μπασίρ!] 323 00:35:32,480 --> 00:35:33,320 [Αμάλ!] 324 00:35:38,520 --> 00:35:41,040 [Μπασίρ!] 325 00:35:49,920 --> 00:35:50,920 [Μπασίρ!] 326 00:36:00,400 --> 00:36:01,400 [Μπασίρ!] 327 00:36:12,600 --> 00:36:14,640 [Φύγετε από εδώ!] 328 00:36:17,120 --> 00:36:19,240 [Αφήστε με να περάσω! Να περάσω!] 329 00:36:34,000 --> 00:36:36,240 -Τι συμβαίνει; -Μου γάμησε το πόδι! 330 00:36:36,320 --> 00:36:39,120 -Οδήγα! Φύγε! -Γαμώτο! 331 00:36:40,600 --> 00:36:41,920 [Μείνε μαζί μου.] 332 00:36:43,320 --> 00:36:44,960 Ο Αμπού Άχμαντ! Σταμάτα! 333 00:36:45,760 --> 00:36:47,040 Σταμάτα, είπα! 334 00:36:48,160 --> 00:36:49,800 Μπες στο αμάξι, Ντορόν! Σε διατάζω! 335 00:36:54,320 --> 00:36:56,000 Εγκαταλείπουμε την αποστολή! 336 00:36:56,400 --> 00:36:57,400 Ξεκίνα! 337 00:36:59,760 --> 00:37:02,400 -Δεν περνάω από εδώ! -Ακολούθησέ τον! 338 00:37:09,280 --> 00:37:12,520 -Τώρα θα ξεσπάσει απίστευτο χάος. -Οι μπάσταρδοι! 339 00:37:13,000 --> 00:37:14,560 Ηρέμησε. 340 00:37:14,640 --> 00:37:17,400 -Αβιχάι, επικοινώνησε με τον Μορένο. -Εντάξει. 341 00:37:19,080 --> 00:37:22,120 Μορένο, λαμβάνεις; Ο Ντορόν κυνηγάει έναν γέρο. 342 00:37:22,200 --> 00:37:25,880 -Λέει ότι είναι ο Αμπού Άχμαντ. -Σας κυνηγάει όλο το χωριό, φύγετε! 343 00:37:25,960 --> 00:37:27,840 -Πού είναι ο Ντορόν; -Δεν ξέρω. 344 00:37:27,920 --> 00:37:30,360 Νούριτ, στείλε ελικόπτερο τώρα. 345 00:37:32,880 --> 00:37:34,120 Τώρα! 346 00:37:34,200 --> 00:37:37,080 -Όλα θα πάνε καλά. -Γιατί βγήκε από το αμάξι; 347 00:37:37,160 --> 00:37:40,000 -Γιατί βγήκε; -Είδε, λέει, τον Αμπού Άχμαντ. 348 00:37:40,080 --> 00:37:41,440 Δεν τον παρατάω, Έλι. 349 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Μπες μέσα! 350 00:38:24,280 --> 00:38:26,480 Πάνε δυτικά, δύο στενάκια βόρειά σας. 351 00:38:27,440 --> 00:38:29,440 -Εκεί είναι, δε βλέπεις; -Οδήγα. 352 00:38:58,560 --> 00:39:00,720 Τι είναι αυτό; Άναψε τον φακό. 353 00:39:04,720 --> 00:39:07,400 Μορένο, τι συμβαίνει; Βλέπεις τον Ντορόν; 354 00:39:08,880 --> 00:39:11,160 Είστε πολύ κοντά. Επαναλαμβάνω, πολύ κοντά. 355 00:39:11,240 --> 00:39:14,240 Τρεις άντρες τρέχουν ανατολικά, 200 μέτρα μπροστά σας. 356 00:39:22,000 --> 00:39:23,720 Εκεί! 357 00:39:25,400 --> 00:39:27,040 Παιδιά, ετοιμαστείτε για δράση. 358 00:40:15,400 --> 00:40:17,160 [Εδώ είναι.] 359 00:40:18,880 --> 00:40:20,520 [Εδώ είναι, το ξέρω.] 360 00:40:20,600 --> 00:40:22,640 [-Άντε, έλα.] [-Είναι εδώ.] 361 00:40:22,720 --> 00:40:24,360 [Αρκετά, πάμε.] 362 00:40:57,760 --> 00:41:00,720 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη