1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Найдивнішим у цій ракетній атаці є те, 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 що ХАМАС не взяв на себе відповідальність за неї. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 Іншими словами, рух у Газі 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 не хоче ескалювати конфлікт із Ізраїлем, 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 заперечуючи своє відношення до ракетної атаки, нанесеної із Західного берега. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Навіть Ісламський джихад не береться стверджувати, 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 що це було зроблено палестинською організацією, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 радше тими, хто фінансується Хезболлою. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 -Має Беньямін? -Хто це? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Вітаю, я Кхен, я з Координатора урядової діяльності на територіях. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Має, я телефоную стосовно тіла Омара. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Ми вирішили передати тіло вам для поховання його в Джаніні. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Має, я надішлю вам підтвердження на пошту. Воно буде у вас завтра. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 -Має, ви тут? -Гаразд. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Можна спитати, чого ви так різко змінили позицію? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Має, я просто передаю вам рішення комітету. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Ми знаємо, що пережила ваша сім'я, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 але ваш тато був нашим співробітником, тож ми вирішили дати схвалення. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Має, я раджу вам зробити це якнайшвидше, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 доки хтось не передумав. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Гарного вечора. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [АРАБСЬКОЮ] [Хто це був?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Мамо…] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [-Вони дозволяють нам поховати Омара.] [-Ні…] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Ми маємо повернути його в Джанін.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Але ж із Джаніну ведуться обстріли.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [-Там скоро почнеться війна.] [-Ні, мамо, зараз у Джаніні тихо.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Зможемо поховати його на родинній ділянці.] 29 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Він нарешті повернеться додому, мамо.] 30 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Зробімо це заради нього.] 31 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Мамо…] 32 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 ПУНКТ ПРОПУСКУ ДЖАЛАМА, ПІВНІЧ ДЖАНІНУ 33 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Документи, будь ласка. 34 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Тримайте. 35 00:03:45,483 --> 00:03:49,243 ФАУДА 36 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 ШИН БЕТ 37 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 У нас є дані, що Адель переховується в таборі в районі аль-Фаджр. 38 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Зайти туди буде непросто, 39 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 та ми припускаємо, що він не залишить свого кузена на когось іншого. 40 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Він радше вийде зі сховку, щоб відвідати похорон. 41 00:04:03,643 --> 00:04:05,403 Нам потрібна надзвичайна точність, 42 00:04:05,483 --> 00:04:07,603 щоб уникнути повторення «Захисного щита». 43 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Пам'ятайте, головна задача — взяти Аделя живим. 44 00:04:11,923 --> 00:04:13,883 Нам треба знати, що ще він витяг із Ґабі 45 00:04:13,963 --> 00:04:15,403 і кому він передав ці дані. 46 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 Процесія рушає завтра з мечеті, 47 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 одразу після молитви. Чекатимемо на нього там. 48 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 -Що, Дороне? -Чи ми недостатньо вже їй біди наробили? 49 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 -Якби Адель не був загрозою… -Це похорон її брата. 50 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Після тривалих дискусій цей план дій був схвалений 51 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 головами Служби безпеки та Моссаду і керівником штабу. 52 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 А ще цей план запропонував Ґабі, тож, думаю, ми можемо… 53 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Ґабі запропонував? Ти серйозно? 54 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Та він недієздатний. Що з тобою? 55 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Ти маєш рацію, план хріновий, 56 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 однак це наш найшвидший і найліпший спосіб схопити Аделя. 57 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Із поверненням, Дороне. 58 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Елі. 59 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Вибору немає, друже. Вона має рацію. 60 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 ДЖАНІН, ПАЛЕСТИНСЬКА АВТОНОМІЯ 61 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Та жінка — офіцерка поліції.] 62 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Мій любий брате.] 63 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Хай Бог помилує твою душу.] 64 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Прочитаймо Аль-Фатіху, щоб його душа піднеслася.] 65 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 [«Ім'ям Аллага, Милостивого й Милосердного.] 66 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Хвала Аллагу, Господу світів.] 67 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [Милостивому, Милосердному.] 68 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Володарю Судного дня!] 69 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Лише Тобі ми поклоняємося.] 70 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Веди нас шляхом прямим,] 71 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [шляхом тих, кого Ти наділив благами,] 72 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 [а не тих, хто під гнівом Твоїм,] 73 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 [і не тих, хто заблукав.»] 74 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 -Це була твоя ідея? -Що з тобою? 75 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 -Усе гаразд. -Ґалі, залиш нас. 76 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 -Це була твоя ідея? -[Притримай коней.] 77 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Ґалі, будь ласка. 78 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 На похороні її брата? 79 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Ти ж знаєш, що вони з нею зроблять, еге ж? 80 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Я і так майже зруйнував її життя. Її мало не вбили в Лівані. 81 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Що ми можемо зробити, друже? Ти завжди до них прикипаєш,] 82 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Ширін, Мая, у тебе велике серце.] 83 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 До чого тут моє серце? 84 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Не заради мене. Заради неї. 85 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Не дай її вбити. 86 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 -Ти не розумієш. -Не розумію що? 87 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Адель — не просто терорист, що бавиться ракетами. 88 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Усе набагато серйозніше, 89 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 і якщо ми не вб'ємо його зараз, він стане сильнішим, 90 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 а якщо врахувати те, що він уже знає, його буде не спинити. 91 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 І що він знає? 92 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Усе, Дороне. 93 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [То що там далі?] 94 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Завтра його відвезуть до мечеті,] 95 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [і після молитви буде похоронна процесія.] 96 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Думаєш, це те, чого б він хотів?] 97 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Сподіваюся, мамо.] 98 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Сподіваюся, він мене пробачив.] 99 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Коли помер Боаз, я змусив себе триматися. 100 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Потім Авіхай. 101 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Потім Яра. 102 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Ґалі, я більше не можу. 103 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Я знаю. 104 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Любий. 105 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Виконаєш цю місію — 106 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 і тоді повернешся додому. 107 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Добре? 108 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 А ви мене чекатимете? 109 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 ДЖАНІН, ТАБІР ДЛЯ БІЖЕНЦІВ 110 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 ЛІКАРНЯ АЛЬ-РАЗІ, ДЖАНІН 111 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Що ці люди з ХАМАСу тут роблять?] 112 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [-Що ви робите?] [-Відійдіть, будь ласка.] 113 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Омар Тавальбі — мученик ХАМАСу.] 114 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Ми хочемо, щоб у нього був геройський похорон.] 115 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Прошу вас усіх відійти.] 116 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [-Залиште мого сина в спокої, благаю вас!] [-Ум Омар.] 117 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [-Заради бога!] [-Ум Омар.] 118 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [Ми організуємо вашому сину похорон, щоб віддати честь йому й вашій родині.] 119 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Ми вестимемо процесію, а ви слідуватимете за нами.] 120 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [А зараз відійдіть.] 121 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Давайте.] 122 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 ДЖАНІН, ТАБІР ДЛЯ БІЖЕНЦІВ 123 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Глянь на цих виродків з ХАМАСу! Куди вони його забирають?] 124 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Вони приїхали на машині, зайшли зі зброєю,] 125 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [загорнули його в їхній прапор і сказали, що він мученик Палестини.] 126 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Вони поклали його в машину і зараз очолюють процесію.] 127 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Поїхали.] 128 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Абу Карім, ти нікуди не поїдеш.] 129 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Ці виродки з ХАМАСу цього не варті.] 130 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Омар Тавальбі віддав своє життя не заради хамаських корупціонерів-політиків.] 131 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Омар Тавальбі загинув за народ Палестини.] 132 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Я б хотів, щоб після моєї смерті це всі пам'ятали, ясно?] 133 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Збирайтеся.] 134 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Ну ж бо, ворушіться!] 135 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 136 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 137 00:16:05,043 --> 00:16:07,843 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 138 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Не знаю, як довго ми ще зможемо це тягнути.] 139 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Знаю, але продовжуйте в тому ж дусі, доки можете. 140 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Спробую, але тримайте армію напоготові.] 141 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Вони готові, не переймайся. Прямуйте до кладовища. 142 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Барак команді Каспіта — будьте напоготові. 143 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Це Каспіт. Вас зрозумів. 144 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Барака команді Гепарда — будьте напоготові. 145 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Це Гепард. Вас зрозумів. 146 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 147 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 148 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Дано, до процесії наближаються дві машини. 149 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Елі, вони будуть за три хвилини. Готуйтеся. 150 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Це може бути Адель. 151 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 152 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Ким себе вважають ці хамаські негідники?] 153 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [-Омар ніколи до них не належав.] [-Синку, годі.] 154 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Я їх усіх знищу.] 155 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [-Я можу з легкістю дістати зброю.] [-Мохаммеде, вгамуйся.] 156 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Не перетворюй похорон свого брата на криваву бійню.] 157 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Має, Мохаммед має рацію. ХАМАС не мають до нас жодного відношення.] 158 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Я з ними поговорю. Владнаю все.] 159 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [-Має, не треба.] [-Я зараз повернуся.] 160 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 161 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Елі, вони в двох хвилинах від вас. 162 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Вибачте.] 163 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Прошу, майте повагу до горя нашої родини і нашої ситуації, залиште нас.] 164 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Це не ваша справа.] 165 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [-Іди до своєї родини.] [-Елі, 30 секунд.] 166 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Він не мав нічого спільного з вами чи вашою політикою.] 167 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Іди сюди. Бери маму і йдіть звідси.] 168 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [У тебе геть сорому немає?] 169 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Годі!] 170 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Залиш мене в спокої!] 171 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Має, тут буде хаос, іди звідси!] 172 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Благаю тебе.] 173 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Відпусти мене.] 174 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 175 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 -Елі, вони прибули. [-Це він. Два джипи.] 176 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [-Славте!] [-Аллагу Акбар!] 177 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Бачу його.] 178 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Тікай! Забирайся звідси негайно!] 179 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [-Спецпризначенці!] [-Спецпризначенці!] 180 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [Це євреї, це не ХАМАС! Це євреї!] 181 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [Повертайтеся до машин!] [Не стріляти! Тут багато цивільних!] 182 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Загоне «Небо», можете вдарити по машинах? 183 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Ні. Занадто багато цивільних. 184 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [-Повертаємося до сховку!] [-Вони їдуть геть!] 185 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Елі, залишайте табір негайно! 186 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [У машину, Аміре!] 187 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Беріть його! Хапайте ноші.] 188 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Каспіте, пішли-пішли! 189 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Гепарде, пішли-пішли! 190 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Каспіт Бараку — прямуємо до табору. 191 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Гепард Бараку — заходимо з півдня. 192 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Бараку Гепарду — ціль прямує до вас на двох чорних джипах. 193 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 -Це Гепард. Скеруйте напрямок. -Продовжуйте маршрут, ми бачимо вас. 194 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Елі, вибирайтеся, ми його ведемо. Армія на під'їзді. 195 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 -Повертайтеся в пункт евакуації. -Поїхали, Стіве, давай! 196 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Зрозумів, Дано, ми виїжджаємо. 197 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Барак Гепарду. Прямо перед вами дві машини. 198 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 -Бачите їх? -Так, прямуємо за ними. 199 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Барак Каспіту — 200 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Гепард наближається до цілі з півдня, 201 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 переслідуючи дві підозрювані машини. 202 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Каспіт. Вас зрозумів. Прямуємо до нього, щоб об'єднати сили. 203 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Елі, де ви? 204 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Дано, ми виїжджаємо з табору. 205 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Гепард Бараку — одна з підозрюваних машин з'їхала з головної дороги. 206 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 -Гепарде-2 — за нею. -Гепард-2, їду за нею. 207 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Євреї на під'їзді, займіть свої місця!] 208 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Беріть зброю!] 209 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Гепард Бараку — ціль зупинилася біля будівель. 210 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 -Це південь аль-Фаджр. Ми виходимо. -Гепарде-2, де друга машина? 211 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Ми її загубили. Повертаємося до Гепарду-1. 212 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Гепард Бараку — ми потрапили в засідку! 213 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Повторюю, це засідка! Нас обстрілюють звідусіль! 214 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Гепарде-2, ви нам потрібні! Де ви? 215 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 Будемо за кілька секунд. 216 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Гепард Бараку — нас підбили! 217 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Гепард-2 — їдьте на підмогу! 218 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Вони заблокували під'їзд до заднього двору! 219 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Нас масовано обстрілюють із верхніх поверхів! Не можемо евакуюватися! 220 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Бараку, у нас втрати! Потрібна евакуація негайно! Нас убивають! 221 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Гепарде, тримайтеся. Скоро там буде Каспіт. 222 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 У нас немає часу! 223 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 -Елі, їх убивають. -Дано, вони в зоні нашої досяжності. 224 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Ні. Евакуація вже в дорозі. Не лізьте. 225 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Каспіте, Гепард заблокований. Негайно їдьте туди. 226 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Зрозумів. Уже в дорозі. 227 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Каспіт Бараку — ми не можемо проїхати, дорога заблокована. 228 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Ми об'їдемо. 229 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Вони не протримаються. 230 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Саара поцілили! 231 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Евакуюйте нас негайно! У нас втрати! 232 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Негайно! 233 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 -Друже, я розвертаюся. -Дано, підтвердь! 234 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Дано, ми їдемо туди! 235 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Дано, ми в таборі, траса відкрита. 236 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Підтвердь! 237 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Виконуйте. 238 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Підрозділ «Nesher» прямуйте на місце. 239 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Даю дозвіл на зліт. Доповідайте Бараку. 240 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Там п'ять поранених. 241 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Гепарде-1, Сили спецпризначення їдуть до вас зі сходу. 242 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Не стріляйте в них. Повторюю: не стріляйте в них. 243 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Гепард, вас зрозумів. 244 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Дано, ми тут. Стіве, Дороне, Саґі, направо! 245 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Я — праворуч, ти — ліворуч! 246 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Гепарде! Що тут? 247 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Три снайпери у будівлі на сході, троє — у західній. 248 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Дано, нам потрібен «Хижак»! Треба бомбити західну й східну будівлі! 249 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Елі, це неможливо. Там можуть бути цивільні. 250 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 -Де вертоліт? -Дано, ми оточені! 251 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Нас масовано обстрілюють з усіх напрямків! 252 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Елі, вертоліт і сили Каспіта скоро будуть. Тримайтеся. 253 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Допоможіть мені! 254 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Перезарядка! 255 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 -Вони стріляють із даху! -Перезарядка! 256 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Продовжуйте стріляти! 257 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Вогонь-вогонь! 258 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Елі, Каспіт буде за сім хвилин. 259 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Висилайте піхоту й саперів негайно! 260 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 -Як тебе звати? -Омер. 261 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Омере, нам треба виграти трохи часу, розумієш? 262 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Вогонь! 263 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Дано, з оливкової рощі наближається машина. 264 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Елі, до вас із півдня наближається машина. 265 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 -Машина! -Машина! 266 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Ми відкриті! Назад! 267 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Дороне, нам треба перенести пораненого до західної будівлі! 268 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 -Я прикрию! -Я візьму його! 269 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 -Евакуація до західної будівлі! -Пішли-пішли! 270 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 -За мною, я прикрию! -Відступаємо! 271 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Саґі, за мною! 272 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Дороне, вгорі! 273 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Елі, давай гранату! 274 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Стіве, Шані, прикрийте нас! Дороне, пішли-пішли! 275 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Готовий? 276 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Чисто! 277 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Давай, Саґі! 278 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Елі, чекайте в будівлі. Ми висилаємо 35-й підрозділ 279 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 і саперів із бульдозером. Вертоліт теж скоро буде там. 280 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 -Зрозумів, Дано. -Усередину! Тримайте його за мною! 281 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 -Сідай. -Саґі, всередину! 282 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 -Саґі! -Саґі! 283 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 -Елі, прикрий мене! Я піду по нього! -Ні! Там снайпер! 284 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 -Прикрий мене! -Не рухайся! 285 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 -Стіве! -Стіве! 286 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 -Стіве, стій! -Повернися! 287 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Стіве! 288 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Виродок у будинку навпроти, другий поверх! 289 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Елі, він там! 290 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Він їх убиває! 291 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Руссо, візьми у солдата гранатомет і передай його Елі! 292 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Елі, прикрий менеі! 293 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Пішли-пішли! 294 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Не хвилюйся, я тут Саґі. 295 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 -Ти в нормі? -Так! Хапай його! 296 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 «Nesher»-1 Бараку — мене сильно обстрілюють. Не можу приземлитися. 297 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Допоможіть мені тут!] 298 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Допоможіть мені його відтягнути!] 299 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Вони їх забирають. 300 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Вони їх забирать! Вони викрадають їх! 301 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 «Nesher» Бараку — нас обстрілюють. Не можемо приземлитися. 302 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Якщо треба, скидайте бомби на весь табір! Мені потрібен там той вертоліт негайно! 303 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Дороне, вони їх забирають! 304 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Вони їх забирають. 305 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Дороне! 306 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Саґі. 307 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Дороне! 308 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Дороне, не відключайся! Залишайся зі мною! 309 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Не кидай мене зараз, Дороне! Дороне, будь зі мною! 310 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 «Послухай, Ізраїль! Всевишній — Бог наш, Всевишній — єдиний!» 311 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 «Nesher»-1 Бараку — бачу їх, буду за хвилину. 312 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 [«Ім'ям Аллага, Милостивого й Милосердного.] 313 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Хвала Аллагу, Господу світів.] 314 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [Милостивому, Милосердному. Володарю Судного дня!»] 315 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 [«Ім'ям Аллага, Милостивого й Милосердного.] 316 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Володарю Судного дня…»] 317 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 «Nesher» Бараку — бачу наших, починаю спуск. 318 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 «Послухай, Ізраїль! Всевишній — Бог наш, Всевишній — єдиний! 319 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Благословенне славне ім'я царства Його на віки віків!» 320 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Переклад субтитрів: Наталя Лозицька