1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Найдивнішим у цій ракетній атаці є те,
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
що ХАМАС не взяв
на себе відповідальність за неї.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
Іншими словами, рух у Газі
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
не хоче ескалювати конфлікт із Ізраїлем,
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
заперечуючи своє відношення до ракетної
атаки, нанесеної із Західного берега.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Навіть Ісламський джихад
не береться стверджувати,
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
що це було зроблено
палестинською організацією,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
радше тими, хто фінансується Хезболлою.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
-Має Беньямін?
-Хто це?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Вітаю, я Кхен, я з Координатора
урядової діяльності на територіях.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Має, я телефоную стосовно тіла Омара.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Ми вирішили передати тіло
вам для поховання його в Джаніні.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Має, я надішлю вам підтвердження на пошту.
Воно буде у вас завтра.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
-Має, ви тут?
-Гаразд.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Можна спитати,
чого ви так різко змінили позицію?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Має, я просто передаю
вам рішення комітету.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Ми знаємо, що пережила ваша сім'я,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
але ваш тато був нашим співробітником,
тож ми вирішили дати схвалення.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Має, я раджу вам зробити це якнайшвидше,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
доки хтось не передумав.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Гарного вечора.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[АРАБСЬКОЮ]
[Хто це був?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Мамо…]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[-Вони дозволяють нам поховати Омара.]
[-Ні…]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Ми маємо повернути його в Джанін.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Але ж із Джаніну ведуться обстріли.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[-Там скоро почнеться війна.]
[-Ні, мамо, зараз у Джаніні тихо.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Зможемо поховати
його на родинній ділянці.]
29
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Він нарешті повернеться додому, мамо.]
30
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Зробімо це заради нього.]
31
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Мамо…]
32
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
ПУНКТ ПРОПУСКУ ДЖАЛАМА,
ПІВНІЧ ДЖАНІНУ
33
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Документи, будь ласка.
34
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Тримайте.
35
00:03:45,483 --> 00:03:49,243
ФАУДА
36
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
ШИН БЕТ
37
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
У нас є дані, що Адель
переховується в таборі в районі аль-Фаджр.
38
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Зайти туди буде непросто,
39
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
та ми припускаємо, що він
не залишить свого кузена на когось іншого.
40
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Він радше вийде зі сховку,
щоб відвідати похорон.
41
00:04:03,643 --> 00:04:05,403
Нам потрібна надзвичайна точність,
42
00:04:05,483 --> 00:04:07,603
щоб уникнути повторення «Захисного щита».
43
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Пам'ятайте, головна задача —
взяти Аделя живим.
44
00:04:11,923 --> 00:04:13,883
Нам треба знати, що ще він витяг із Ґабі
45
00:04:13,963 --> 00:04:15,403
і кому він передав ці дані.
46
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
Процесія рушає завтра з мечеті,
47
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
одразу після молитви.
Чекатимемо на нього там.
48
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
-Що, Дороне?
-Чи ми недостатньо вже їй біди наробили?
49
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
-Якби Адель не був загрозою…
-Це похорон її брата.
50
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Після тривалих дискусій
цей план дій був схвалений
51
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
головами Служби безпеки та
Моссаду і керівником штабу.
52
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
А ще цей план запропонував Ґабі,
тож, думаю, ми можемо…
53
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Ґабі запропонував? Ти серйозно?
54
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Та він недієздатний. Що з тобою?
55
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Ти маєш рацію, план хріновий,
56
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
однак це наш найшвидший
і найліпший спосіб схопити Аделя.
57
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Із поверненням, Дороне.
58
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Елі.
59
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Вибору немає, друже. Вона має рацію.
60
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
ДЖАНІН, ПАЛЕСТИНСЬКА АВТОНОМІЯ
61
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Та жінка — офіцерка поліції.]
62
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Мій любий брате.]
63
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Хай Бог помилує твою душу.]
64
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Прочитаймо Аль-Фатіху,
щоб його душа піднеслася.]
65
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
[«Ім'ям Аллага,
Милостивого й Милосердного.]
66
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Хвала Аллагу, Господу світів.]
67
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
[Милостивому, Милосердному.]
68
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[Володарю Судного дня!]
69
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Лише Тобі ми поклоняємося.]
70
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Веди нас шляхом прямим,]
71
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[шляхом тих, кого Ти наділив благами,]
72
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
[а не тих, хто під гнівом Твоїм,]
73
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
[і не тих, хто заблукав.»]
74
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
-Це була твоя ідея?
-Що з тобою?
75
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
-Усе гаразд.
-Ґалі, залиш нас.
76
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
-Це була твоя ідея?
-[Притримай коней.]
77
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Ґалі, будь ласка.
78
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
На похороні її брата?
79
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Ти ж знаєш, що вони
з нею зроблять, еге ж?
80
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Я і так майже зруйнував її життя.
Її мало не вбили в Лівані.
81
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Що ми можемо зробити, друже?
Ти завжди до них прикипаєш,]
82
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Ширін, Мая, у тебе велике серце.]
83
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
До чого тут моє серце?
84
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Не заради мене. Заради неї.
85
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Не дай її вбити.
86
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
-Ти не розумієш.
-Не розумію що?
87
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Адель — не просто терорист,
що бавиться ракетами.
88
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
Усе набагато серйозніше,
89
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
і якщо ми не вб'ємо його зараз,
він стане сильнішим,
90
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
а якщо врахувати те, що він уже знає,
його буде не спинити.
91
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
І що він знає?
92
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Усе, Дороне.
93
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[То що там далі?]
94
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Завтра його відвезуть до мечеті,]
95
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[і після молитви буде похоронна процесія.]
96
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Думаєш, це те, чого б він хотів?]
97
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Сподіваюся, мамо.]
98
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Сподіваюся, він мене пробачив.]
99
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Коли помер Боаз, я змусив себе триматися.
100
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Потім Авіхай.
101
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
Потім Яра.
102
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Ґалі, я більше не можу.
103
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Я знаю.
104
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Любий.
105
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Виконаєш цю місію —
106
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
і тоді повернешся додому.
107
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Добре?
108
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
А ви мене чекатимете?
109
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
ДЖАНІН, ТАБІР ДЛЯ БІЖЕНЦІВ
110
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
ЛІКАРНЯ АЛЬ-РАЗІ, ДЖАНІН
111
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Що ці люди з ХАМАСу тут роблять?]
112
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[-Що ви робите?]
[-Відійдіть, будь ласка.]
113
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Омар Тавальбі — мученик ХАМАСу.]
114
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Ми хочемо,
щоб у нього був геройський похорон.]
115
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Прошу вас усіх відійти.]
116
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[-Залиште мого сина в спокої, благаю вас!]
[-Ум Омар.]
117
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[-Заради бога!]
[-Ум Омар.]
118
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[Ми організуємо вашому сину похорон,
щоб віддати честь йому й вашій родині.]
119
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Ми вестимемо процесію,
а ви слідуватимете за нами.]
120
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[А зараз відійдіть.]
121
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Давайте.]
122
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
ДЖАНІН, ТАБІР ДЛЯ БІЖЕНЦІВ
123
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Глянь на цих виродків з ХАМАСу!
Куди вони його забирають?]
124
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Вони приїхали на машині,
зайшли зі зброєю,]
125
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[загорнули його в їхній прапор
і сказали, що він мученик Палестини.]
126
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Вони поклали його в машину
і зараз очолюють процесію.]
127
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Поїхали.]
128
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Абу Карім, ти нікуди не поїдеш.]
129
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Ці виродки з ХАМАСу цього не варті.]
130
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Омар Тавальбі віддав своє життя не заради
хамаських корупціонерів-політиків.]
131
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Омар Тавальбі загинув
за народ Палестини.]
132
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Я б хотів, щоб після моєї
смерті це всі пам'ятали, ясно?]
133
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Збирайтеся.]
134
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Ну ж бо, ворушіться!]
135
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
136
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
137
00:16:05,043 --> 00:16:07,843
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
138
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Не знаю, як довго
ми ще зможемо це тягнути.]
139
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Знаю, але продовжуйте
в тому ж дусі, доки можете.
140
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Спробую, але тримайте армію напоготові.]
141
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Вони готові, не переймайся.
Прямуйте до кладовища.
142
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Барак команді Каспіта — будьте напоготові.
143
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Це Каспіт. Вас зрозумів.
144
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Барака команді Гепарда —
будьте напоготові.
145
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Це Гепард. Вас зрозумів.
146
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
147
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
148
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Дано, до процесії наближаються дві машини.
149
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Елі, вони будуть
за три хвилини. Готуйтеся.
150
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
Це може бути Адель.
151
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
152
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Ким себе вважають ці хамаські негідники?]
153
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[-Омар ніколи до них не належав.]
[-Синку, годі.]
154
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Я їх усіх знищу.]
155
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[-Я можу з легкістю дістати зброю.]
[-Мохаммеде, вгамуйся.]
156
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Не перетворюй похорон
свого брата на криваву бійню.]
157
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Має, Мохаммед має рацію.
ХАМАС не мають до нас жодного відношення.]
158
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Я з ними поговорю. Владнаю все.]
159
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[-Має, не треба.]
[-Я зараз повернуся.]
160
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
161
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Елі, вони в двох хвилинах від вас.
162
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Вибачте.]
163
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Прошу, майте повагу до горя нашої родини
і нашої ситуації, залиште нас.]
164
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Це не ваша справа.]
165
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[-Іди до своєї родини.]
[-Елі, 30 секунд.]
166
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Він не мав нічого спільного
з вами чи вашою політикою.]
167
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Іди сюди. Бери маму і йдіть звідси.]
168
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[У тебе геть сорому немає?]
169
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Годі!]
170
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Залиш мене в спокої!]
171
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Має, тут буде хаос, іди звідси!]
172
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Благаю тебе.]
173
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Відпусти мене.]
174
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
175
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
-Елі, вони прибули.
[-Це він. Два джипи.]
176
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[-Славте!]
[-Аллагу Акбар!]
177
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Бачу його.]
178
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Тікай! Забирайся звідси негайно!]
179
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[-Спецпризначенці!]
[-Спецпризначенці!]
180
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[Це євреї, це не ХАМАС! Це євреї!]
181
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[Повертайтеся до машин!]
[Не стріляти! Тут багато цивільних!]
182
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Загоне «Небо», можете вдарити по машинах?
183
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Ні. Занадто багато цивільних.
184
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[-Повертаємося до сховку!]
[-Вони їдуть геть!]
185
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Елі, залишайте табір негайно!
186
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[У машину, Аміре!]
187
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Беріть його! Хапайте ноші.]
188
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Каспіте, пішли-пішли!
189
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Гепарде, пішли-пішли!
190
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Каспіт Бараку — прямуємо до табору.
191
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Гепард Бараку — заходимо з півдня.
192
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Бараку Гепарду — ціль прямує
до вас на двох чорних джипах.
193
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
-Це Гепард. Скеруйте напрямок.
-Продовжуйте маршрут, ми бачимо вас.
194
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Елі, вибирайтеся, ми його ведемо.
Армія на під'їзді.
195
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
-Повертайтеся в пункт евакуації.
-Поїхали, Стіве, давай!
196
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Зрозумів, Дано, ми виїжджаємо.
197
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Барак Гепарду.
Прямо перед вами дві машини.
198
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
-Бачите їх?
-Так, прямуємо за ними.
199
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Барак Каспіту —
200
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Гепард наближається до цілі з півдня,
201
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
переслідуючи дві підозрювані машини.
202
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Каспіт. Вас зрозумів.
Прямуємо до нього, щоб об'єднати сили.
203
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Елі, де ви?
204
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Дано, ми виїжджаємо з табору.
205
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Гепард Бараку — одна з підозрюваних
машин з'їхала з головної дороги.
206
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
-Гепарде-2 — за нею.
-Гепард-2, їду за нею.
207
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Євреї на під'їзді, займіть свої місця!]
208
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Беріть зброю!]
209
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Гепард Бараку —
ціль зупинилася біля будівель.
210
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
-Це південь аль-Фаджр. Ми виходимо.
-Гепарде-2, де друга машина?
211
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Ми її загубили. Повертаємося до Гепарду-1.
212
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Гепард Бараку — ми потрапили в засідку!
213
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Повторюю, це засідка!
Нас обстрілюють звідусіль!
214
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Гепарде-2, ви нам потрібні! Де ви?
215
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
Будемо за кілька секунд.
216
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Гепард Бараку — нас підбили!
217
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Гепард-2 — їдьте на підмогу!
218
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Вони заблокували під'їзд
до заднього двору!
219
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Нас масовано обстрілюють із верхніх
поверхів! Не можемо евакуюватися!
220
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Бараку, у нас втрати! Потрібна
евакуація негайно! Нас убивають!
221
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Гепарде, тримайтеся.
Скоро там буде Каспіт.
222
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
У нас немає часу!
223
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
-Елі, їх убивають.
-Дано, вони в зоні нашої досяжності.
224
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Ні. Евакуація вже в дорозі. Не лізьте.
225
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Каспіте, Гепард заблокований.
Негайно їдьте туди.
226
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Зрозумів. Уже в дорозі.
227
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Каспіт Бараку —
ми не можемо проїхати, дорога заблокована.
228
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Ми об'їдемо.
229
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Вони не протримаються.
230
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Саара поцілили!
231
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Евакуюйте нас негайно! У нас втрати!
232
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Негайно!
233
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
-Друже, я розвертаюся.
-Дано, підтвердь!
234
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Дано, ми їдемо туди!
235
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Дано, ми в таборі, траса відкрита.
236
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Підтвердь!
237
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Виконуйте.
238
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Підрозділ «Nesher» прямуйте на місце.
239
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Даю дозвіл на зліт. Доповідайте Бараку.
240
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Там п'ять поранених.
241
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Гепарде-1, Сили спецпризначення
їдуть до вас зі сходу.
242
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Не стріляйте в них.
Повторюю: не стріляйте в них.
243
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Гепард, вас зрозумів.
244
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Дано, ми тут.
Стіве, Дороне, Саґі, направо!
245
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Я — праворуч, ти — ліворуч!
246
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Гепарде! Що тут?
247
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Три снайпери у будівлі на сході,
троє — у західній.
248
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Дано, нам потрібен «Хижак»!
Треба бомбити західну й східну будівлі!
249
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Елі, це неможливо.
Там можуть бути цивільні.
250
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
-Де вертоліт?
-Дано, ми оточені!
251
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Нас масовано обстрілюють з усіх напрямків!
252
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Елі, вертоліт і сили
Каспіта скоро будуть. Тримайтеся.
253
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Допоможіть мені!
254
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Перезарядка!
255
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
-Вони стріляють із даху!
-Перезарядка!
256
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Продовжуйте стріляти!
257
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Вогонь-вогонь!
258
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Елі, Каспіт буде за сім хвилин.
259
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Висилайте піхоту й саперів негайно!
260
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
-Як тебе звати?
-Омер.
261
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Омере, нам треба
виграти трохи часу, розумієш?
262
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Вогонь!
263
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Дано, з оливкової
рощі наближається машина.
264
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Елі, до вас із півдня наближається машина.
265
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
-Машина!
-Машина!
266
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Ми відкриті! Назад!
267
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Дороне, нам треба перенести
пораненого до західної будівлі!
268
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
-Я прикрию!
-Я візьму його!
269
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
-Евакуація до західної будівлі!
-Пішли-пішли!
270
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
-За мною, я прикрию!
-Відступаємо!
271
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Саґі, за мною!
272
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Дороне, вгорі!
273
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Елі, давай гранату!
274
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Стіве, Шані, прикрийте нас!
Дороне, пішли-пішли!
275
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Готовий?
276
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Чисто!
277
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Давай, Саґі!
278
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Елі, чекайте в будівлі.
Ми висилаємо 35-й підрозділ
279
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
і саперів із бульдозером.
Вертоліт теж скоро буде там.
280
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
-Зрозумів, Дано.
-Усередину! Тримайте його за мною!
281
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
-Сідай.
-Саґі, всередину!
282
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
-Саґі!
-Саґі!
283
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
-Елі, прикрий мене! Я піду по нього!
-Ні! Там снайпер!
284
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
-Прикрий мене!
-Не рухайся!
285
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
-Стіве!
-Стіве!
286
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
-Стіве, стій!
-Повернися!
287
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Стіве!
288
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Виродок у будинку навпроти, другий поверх!
289
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Елі, він там!
290
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Він їх убиває!
291
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Руссо, візьми у солдата
гранатомет і передай його Елі!
292
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Елі, прикрий менеі!
293
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Пішли-пішли!
294
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Не хвилюйся, я тут Саґі.
295
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
-Ти в нормі?
-Так! Хапай його!
296
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
«Nesher»-1 Бараку — мене сильно
обстрілюють. Не можу приземлитися.
297
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Допоможіть мені тут!]
298
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Допоможіть мені його відтягнути!]
299
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Вони їх забирають.
300
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Вони їх забирать! Вони викрадають їх!
301
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
«Nesher» Бараку — нас обстрілюють.
Не можемо приземлитися.
302
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Якщо треба, скидайте бомби на весь табір!
Мені потрібен там той вертоліт негайно!
303
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Дороне, вони їх забирають!
304
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Вони їх забирають.
305
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Дороне!
306
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Саґі.
307
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Дороне!
308
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Дороне, не відключайся! Залишайся зі мною!
309
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Не кидай мене зараз, Дороне!
Дороне, будь зі мною!
310
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
«Послухай, Ізраїль!
Всевишній — Бог наш, Всевишній — єдиний!»
311
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
«Nesher»-1 Бараку —
бачу їх, буду за хвилину.
312
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
[«Ім'ям Аллага,
Милостивого й Милосердного.]
313
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Хвала Аллагу, Господу світів.]
314
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[Милостивому, Милосердному.
Володарю Судного дня!»]
315
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
[«Ім'ям Аллага,
Милостивого й Милосердного.]
316
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Володарю Судного дня…»]
317
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
«Nesher» Бараку — бачу наших,
починаю спуск.
318
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
«Послухай, Ізраїль!
Всевишній — Бог наш, Всевишній — єдиний!
319
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Благословенне славне ім'я
царства Його на віки віків!»
320
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Переклад субтитрів: Наталя Лозицька