1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 O surpreendente sobre este ataque com mísseis 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 é que o Hamas não reivindicou responsabilidades. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 Ou seja, o movimento de Gaza, 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 não querendo escalar a situação com Israel, 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 excluiu-se com o ataque com mísseis sobre a Cisjordânia. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Nem a Jihad islâmica assumiu a responsabilidade 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 de que tenha sido efetuado por organização palestiniana, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 mas uma fundada pelo Hezbollah. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 - Maya Benjamin? - Quem fala? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Olá, o meu nome é Chen, sou Coordenador das Atividades Governamentais. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Maya, liguei por causa do corpo do Omar. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Decidimos transferir o corpo para ser enterrado em Jenin. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Maya, vou enviar-lhe a autorização. Chegará amanhã. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 - Maya, está a ouvir-me? - Está bem. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Posso perguntar porquê esta mudança repentina? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Estou apenas a comunicar a resolução do comité. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Sabemos o que a família passou, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 mas o seu pai era nosso colaborador, por isso decidimos aprovar. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Maya, sugiro que o faça o mais rapidamente possível, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 antes que alguém mude de ideia. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Boa noite. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ÁRABE] [Quem era?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Mãe…] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [- … vão deixar-nos enterrar o Omar.] [- Não.] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Temos de voltar a Jenin.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Mas estão a disparar mísseis de Jenin.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [- As FDI vão começar uma guerra.] [- Não, mãe, Jenin está calma.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Podia ficar no lugar da família.] 29 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Vai finalmente voltar a casa, mãe.] 30 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Vamos fazer isto por ele.] 31 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Mãe…] 32 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 INSPEÇÃO DE JALAMAH, NORTE DE JENIN 33 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Documentos. 34 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Aqui tem. 35 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 SHIN BET (SSG) 36 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Sabemos que o Adel está escondido no bairro al-Fajr. 37 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Entrar será um desafio, 38 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 mas presumimos que não deixará ninguém tomar posse do primo. 39 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Preferirá sair e comparecer ao funeral. 40 00:04:03,643 --> 00:04:05,403 Queremos uma localização exata 41 00:04:05,483 --> 00:04:07,603 para não repetir a Operação Escudo de Defesa. 42 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Lembrem-se, a prioridade é apanhar o Adel vivo. 43 00:04:11,923 --> 00:04:13,883 Temos de saber o que soube pelo Gabi 44 00:04:13,963 --> 00:04:15,403 e a quem disse. 45 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 A procissão sai amanhã, da mesquita, 46 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 logo após a oração. Esperaremos lá por ele. 47 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 - Sim, Doron? - Não chega já de atormentá-la? 48 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 - O Adel é uma bomba-relógio… - É o funeral do irmão dela. 49 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Depois de longas conversações, decidiu agir assim 50 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 o chefe da SSG, a Mossad e o chefe do gabinete. 51 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 E baseou-se na opinião do Gabi, por isso, acho que… 52 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Na opinião do Gabi? A sério? 53 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 O homem está disfuncional. O que vos deu? 54 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Tens razão, está lixado, 55 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 mas é a forma mais rápida de chegarmos ao Adel. 56 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Bem-vindo de volta, Doron. 57 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 58 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Não há alternativa, mano. Ela tem razão. 59 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 60 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Aquela mulher é a polícia.] 61 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Meu querido irmão.] 62 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Deus te salve, Omar.] 63 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Recitemos o Al-Fatiha pela sua alma.] 64 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ["Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.] 65 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Louvado seja Deus, Senhor do Universo.] 66 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [Clemente, o Misericordioso.] 67 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Soberano do Dia do Juízo.] 68 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Só a Ti adoramos e só de Ti imploramos ajuda!] 69 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Guia-nos à senda reta,] 70 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [à senda dos que agraciaste,] 71 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 [não à dos abominados,] 72 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 [nem à dos extraviados."] 73 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 - Qual é a tua ideia? - O que é que te deu? 74 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 - Está tudo bem. - Gali, dá-nos licença. 75 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 - Qual é a tua ideia? [- Espera.] 76 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, por favor. 77 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 No funeral do irmão? 78 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Sabes o que lhes vão fazer, certo? 79 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Já arruinei a vida dela. Quase a mataram no Líbano. 80 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [O que se pode fazer amigo? Apaixonas-te sempre por elas,] 81 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [a Shirin, a Maya… tens um grande coração.] 82 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 O que tem isso que ver? 83 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Não é por ela, é por mim. 84 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Não façam com que a matem. 85 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 - Tu não entendes. - Entender o quê? 86 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 O Adel não é só um terrorista que dispara mísseis. 87 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Isto é outro nível 88 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 e, se não o matarmos agora, só vai ganhar mais poder 89 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 e tendo em conta o que ele já sabe, é imparável. 90 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 O que é que ele sabe? 91 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Tudo, Doron. 92 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [O que acontece agora?] 93 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Amanhã irá para a mesquita] 94 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [e depois da oração é a procissão fúnebre.] 95 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Achas que é isto que ele quereria?] 96 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Espero que sim, mãe.] 97 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Espero que ele me perdoe.] 98 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Quando o Boaz morreu, forcei-me a ser forte. 99 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Depois o Avihai. 100 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Depois a Yaara. 101 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, não aguento mais. 102 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Eu sei. 103 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Querido. 104 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Vais terminar esta missão 105 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 e depois voltas para casa. 106 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Está bem? 107 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Vocês esperam por mim? 108 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN 109 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 HOSPITAL AL-RAZI, JENIN 110 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Porque estão aqui aqueles homens do Hamas?] 111 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [- O que estão a fazer?] [- Saia, por favor.] 112 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [O Omar Tawalbe é um mártir do Hamas.] 113 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Queremos que tenha um funeral de herói.] 114 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Peço que se afastem.] 115 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [- Larguem o meu filho!] [- Minha senhora…] 116 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [- Por amor de Deus!] [- Minha senhora,] 117 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [vamos fazer um funeral ao seu filho para honrá-lo e à sua família.] 118 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Lideraremos a procissão e poderão acompanhar-nos.] 119 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Agora afastem-se.] 120 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Força.] 121 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN 122 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Aqueles desgraçados do Hamas! Para onde o vão levar?] 123 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Chegaram numa carrinha, entraram com espingardas,] 124 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [embrulharam-no na bandeira e chamara-lhe mártir palestiniano.] 125 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Puseram-no na carrinha e estão a liderar o funeral.] 126 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Vamos.] 127 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abu Kareem, você não vai.] 128 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Aqueles desgraçados não valem a pena.] 129 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [O Omar Tawalbe não deu a vida por políticos corruptos do Hamas.] 130 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Morreu pelo povo palestiniano.] 131 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Estou disposto a morrer para que ninguém se esqueça, entendido?] 132 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Vão preparar-se.] 133 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Depressa!] 134 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [- Glória!] [- Alá é grande!] 135 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [- Glória!] [- Alá é grande!] 136 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [- Glória!] [- Alá é grande!] 137 00:15:48,803 --> 00:15:50,763 [- Glória!] [- Alá é grande!] 138 00:15:51,883 --> 00:15:53,763 [- Glória!] [- Alá é grande!] 139 00:15:54,483 --> 00:15:56,483 [- Glória!] [- Alá é grande!] 140 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 [- Glória!] [- Alá é grande!] 141 00:15:59,923 --> 00:16:02,403 [- Glória!] [- Alá é grande!] 142 00:16:02,723 --> 00:16:04,483 [- Glória!] [- Alá é grande!] 143 00:16:05,043 --> 00:16:07,843 [- Glória!] [- Alá é grande!] 144 00:16:07,923 --> 00:16:08,883 [Alá é grande!] 145 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Não sei quanto aguentamos mais isto.] 146 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Eu sei, continuem enquanto conseguirem. 147 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Vou tentar, mas preparem as FDI.] 148 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Estão prontas, calma. Avancem para o cemitério. 149 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak para Comando Kaspit, escuta. 150 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Daqui Kaspit. Escuto. 151 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak para Comando Chita, escuta. 152 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Daqui Chita. Escuto. 153 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [- Glória!] [- Alá é grande!] 154 00:16:53,523 --> 00:16:55,923 [- Glória!] [- Alá é grande!] 155 00:16:56,243 --> 00:16:59,003 [- Glória!] [- Alá é grande!] 156 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [- Glória!] [- Alá é grande!] 157 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, dois veículos aproximam-se da procissão. 158 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, eles chegam dentro de três minutos. Preparem-se. 159 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Pode ser o Adel. 160 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [- Glória!] [- Alá é grande!] 161 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 [- Glória!] [- Alá é grande!] 162 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Quem pensam que são estes desgraçados do Hamas?] 163 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [- O Omar nunca esteve com eles.] [- Chega, filho.] 164 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Vou fode-los.] 165 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [- Arranjo facilmente uma arma.] [- Muhammad, calma.] 166 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Não transformes o funeral do nosso irmão num banho de sangue.] 167 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, o Muhammad tem razão. O Hamas não tem nada que ver connosco.] 168 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Vou falar com eles. Tem calma.] 169 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [- Não, Maya.] [- Eu volto já.] 170 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [- Glória!] [- Alá é grande!] 171 00:17:58,723 --> 00:18:01,203 [- Glória!] [- Alá é grande!] 172 00:18:01,283 --> 00:18:02,803 [- Glória!] [- Alá é grande!] 173 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, estão a dois minutos. 174 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Desculpe.] 175 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Por favor, respeitem a nossa dor e a nossa situação, e deixem-nos em paz.] 176 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Não deviam estar aqui.] 177 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [- Saia daqui.] - Eli, 30 segundos. 178 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Não nos envolvemos nas vossas políticas.] 179 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Anda cá. Pega na tua mãe e vai-te embora.] 180 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Não tens vergonha nenhuma?] 181 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Chega!] 182 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Deixa-me em paz!] 183 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, vai ser um caos, vai-te embora!] 184 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Imploro-te.] 185 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Larga-me.] 186 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [- Glória!] [- Alá é grande!] 187 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 - Eli, eles chegaram. [- É ele. São dois jipes.] 188 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [- Glória!] [- Alá é grande!] 189 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Estou a vê-lo.] 190 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Foge! Sai já daqui!] 191 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [- Forças Especiais!] [- Forças Especiais!] 192 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [São judeus, não são do Hamas! São judeus!] 193 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [- Votem para os carros!] [- Não disparem! Há muitos civis!] 194 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Comando do Céu, podem acertar nos carros? 195 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Negativo. Demasiados civis. 196 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [- Voltem ao esconderijo!] [- Estão a fugir!] 197 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, saiam já do campo! 198 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Para o carro, Amir!] 199 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Leva-o! Pega na maca.] 200 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, vão! 201 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Chita, vão! 202 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit para Barak, vamos para o campo. 203 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Chita para Barak, vamos entrar pelo lado sul. 204 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak para Chita, o alvo vai na vossa direção em duas carrinhas pretas. 205 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 - Daqui Chita. Solicitamos direções. - Continuem em frente, vemos-vos. 206 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, sai daí. As FDI estão a caminho. 207 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 - Regressa ao local de evacuação. - Vai, Steve! 208 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Certo, Dana, vamos sair. 209 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak para Chita. Vão aparecer dois carros agora. 210 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 - Veem-nos? - Afirmativo, estamos a segui-los. 211 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak para Kaspit, 212 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Chita está perto do alvo, pelo sul, 213 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 a seguir dois carros suspeitos. 214 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Kaspit. Entendido. Vou juntar-me a eles. 215 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, onde estás? 216 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, vamos sair do campo. 217 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Chita para Barak, um carro abandonou a estrada principal. 218 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 - Chita 2, segue-o. - Chita 2 em perseguição. 219 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Vêm aí os judeus, às vossas posições!] 220 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Tragam armas!] 221 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Chita para Barak, o alvo parou perto de edifícios 222 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 - no sul de al-Fajr. Vamos sair. - Chita 2, e o segundo carro? 223 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Perdemo-lo de vista. Vamos juntar-nos ao Chita 1. 224 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Chita para Barak, é uma emboscada. 225 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Repito, emboscada! Estamos debaixo de fogo! 226 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Chita 2, precisamos de vocês! Onde estão? 227 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 A poucos segundos. 228 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Chita para Barak, fomos atingidos. 229 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Chita 2 pisou um explosivo! 230 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Bloquearam a entrada para o quintal! 231 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Estamos debaixo de fogo! Não podemos evacuar! 232 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, temos baixas! Precisamos de evacuação! Vão matar-nos! 233 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Chita, aguentem. O Kaspit chega em breve. 234 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Não temos tempo! 235 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 - Eli, estão a matá-los. - Dana, podemos lá ir. 236 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Negativo. A evacuação vai a caminho. Afastem-se. 237 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, o Chita está bloqueado. Sê rápido. 238 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Entendido, vou a caminho. 239 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit para Barak, não podemos passar, a estrada está bloqueada. 240 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Vou flanquear. 241 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Não duram muito. 242 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 O Saar caiu! 243 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Evacuação já! Temos mortos! 244 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Agora! 245 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 - Mano, vou voltar. - Dana, confirma! 246 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, vamos intervir! 247 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Dana, estamos cá dentro, temos como entrar. 248 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Confirma! 249 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Vão. 250 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Formação Nesher a caminho. 251 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Autorização para descolar. Comunicação para Barak. 252 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Há cinco feridos. 253 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Chita 1, Forças Especiais a caminho a partir do este. 254 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Não disparem. Repito: não disparem. 255 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Comando Chita, entendido. 256 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, chegámos. Steve, Doron, Sagi, à direita! 257 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Vão pela esquerda! 258 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Comando Chita! Reportem! 259 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Três atiradores no edifício leste, três no ocidental. 260 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, precisamos do Predator! Ataquem os edifícios a leste e ocidente. 261 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, não posso. Pode haver civis. 262 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 - O helicóptero? - Dana, estamos cercados! 263 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Debaixo de fogo de todas as direções! 264 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, o helicóptero e uma força Kaspit estão a caminho. Aguentem firme. 265 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Socorro! 266 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Recarregar! 267 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 - Estão a disparar do telhado! - Recarregar! 268 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Continua a disparar! 269 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Dispara! 270 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, o Kaspit está a sete minutos. 271 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Infantaria e engenharia de combate já! 272 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 - Como te chamas? - Omer. 273 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Omer, temos de ganhar tempo, entendes? 274 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Dispara! 275 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, um carro aproxima-se pelo olival. 276 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, carro a aproximar-se pelo sul. 277 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 - Carro a aproximar-se! - Carro a aproximar-se! 278 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Estamos expostos! Para trás! 279 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, temos de levar o morto para o edifício ocidental! 280 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 - Eu cubro-te! - Eu levo-o! 281 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 - Evacuar para o edifício ocidental! - Vai! 282 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 - Segue-me, eu cubro-te! - Para trás! 283 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, segue-me! 284 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, ele está ali em cima! 285 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, dá-me uma granada! 286 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, cubram-nos! Doron, vai! 287 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Preparado? 288 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Livre! 289 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Anda, Sagi! 290 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, espera no exterior. Vamos mandar a 35.ª divisão 291 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 e a engenharia com um D9. O helicóptero está a chegar. 292 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 - Entendido, Dana. - Entra! Põe-no atrás de mim! 293 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 - Senta-te. - Sagi, entra. 294 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 - Sagi! - Sagi! 295 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 - Eli, cobre-me! Vou buscá-lo! - Não! Está ali um atirador! 296 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 - Cobre-me! - Não te mexas! 297 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 - Steve! - Steve! 298 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 - Steve, para! - Volta! 299 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 300 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Está no segundo andar do prédio da frente! 301 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, ele está ali! 302 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Está a matá-los! 303 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, traz o lançador do soldado e dá-o ao Eli! 304 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, cobre-me! 305 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Vai! 306 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Não te preocupes, estou aqui, Sagi. 307 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 - Estás bem? - Sim! Apanha-o! 308 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 para Barak, estou debaixo de fogo cerrado. Não posso aterrar. 309 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Ajuda-me aqui!] 310 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Ajuda-me a levá-lo!] 311 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Estão a levá-los. 312 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Estão a levá-los! Estão a raptá-los! 313 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher e Barak, debaixo de fogo, não podemos aterrar. 314 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Bombardeia o campo todo, se quiseres! Quero esse helicóptero lá! 315 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, estão a levá-los! 316 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Estão a levá-los. 317 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron! 318 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi. 319 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron! 320 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, fica comigo! Fica comigo! 321 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Não me deixes, Doron! Doron, fica comigo! 322 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 "Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor." 323 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 para Barak, estou a vê-los, estou a um minuto. 324 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ["Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.] 325 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Louvado seja Deus, Senhor do Universo.] 326 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [Clemente, o Misericordioso. Soberano do Dia do Juízo."] 327 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ["Em nome de Deus, o Clemente, o Misericordioso.] 328 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Soberano do Dia do Juízo…"] 329 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nasher para Barak, vejo a nossa equipa, iniciar descida. 330 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 "Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor. 331 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Bendito seja o nome do glorioso reino de Deus, para sempre." 332 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Legendas: Raquel Santos