1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
O surpreendente
sobre este ataque com mísseis
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
é que o Hamas
não reivindicou responsabilidades.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
Ou seja, o movimento de Gaza,
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
não querendo escalar
a situação com Israel,
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
excluiu-se com o ataque com mísseis
sobre a Cisjordânia.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Nem a Jihad islâmica
assumiu a responsabilidade
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
de que tenha sido efetuado
por organização palestiniana,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
mas uma fundada pelo Hezbollah.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
- Maya Benjamin?
- Quem fala?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Olá, o meu nome é Chen, sou Coordenador
das Atividades Governamentais.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Maya, liguei por causa do corpo do Omar.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Decidimos transferir o corpo
para ser enterrado em Jenin.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Maya, vou enviar-lhe a autorização.
Chegará amanhã.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
- Maya, está a ouvir-me?
- Está bem.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Posso perguntar
porquê esta mudança repentina?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Estou apenas a comunicar
a resolução do comité.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Sabemos o que a família passou,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
mas o seu pai era nosso colaborador,
por isso decidimos aprovar.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Maya, sugiro que o faça
o mais rapidamente possível,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
antes que alguém mude de ideia.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Boa noite.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[ÁRABE]
[Quem era?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Mãe…]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[- … vão deixar-nos enterrar o Omar.]
[- Não.]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Temos de voltar a Jenin.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Mas estão a disparar mísseis de Jenin.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[- As FDI vão começar uma guerra.]
[- Não, mãe, Jenin está calma.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Podia ficar no lugar da família.]
29
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Vai finalmente voltar a casa, mãe.]
30
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Vamos fazer isto por ele.]
31
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Mãe…]
32
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
INSPEÇÃO DE JALAMAH, NORTE DE JENIN
33
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Documentos.
34
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Aqui tem.
35
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
SHIN BET (SSG)
36
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Sabemos que o Adel
está escondido no bairro al-Fajr.
37
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Entrar será um desafio,
38
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
mas presumimos que não deixará ninguém
tomar posse do primo.
39
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Preferirá sair e comparecer ao funeral.
40
00:04:03,643 --> 00:04:05,403
Queremos uma localização exata
41
00:04:05,483 --> 00:04:07,603
para não repetir
a Operação Escudo de Defesa.
42
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Lembrem-se, a prioridade
é apanhar o Adel vivo.
43
00:04:11,923 --> 00:04:13,883
Temos de saber o que soube pelo Gabi
44
00:04:13,963 --> 00:04:15,403
e a quem disse.
45
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
A procissão sai amanhã, da mesquita,
46
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
logo após a oração.
Esperaremos lá por ele.
47
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
- Sim, Doron?
- Não chega já de atormentá-la?
48
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
- O Adel é uma bomba-relógio…
- É o funeral do irmão dela.
49
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Depois de longas conversações,
decidiu agir assim
50
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
o chefe da SSG,
a Mossad e o chefe do gabinete.
51
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
E baseou-se na opinião do Gabi,
por isso, acho que…
52
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Na opinião do Gabi? A sério?
53
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
O homem está disfuncional. O que vos deu?
54
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Tens razão, está lixado,
55
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
mas é a forma mais rápida
de chegarmos ao Adel.
56
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Bem-vindo de volta, Doron.
57
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
58
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Não há alternativa, mano. Ela tem razão.
59
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
60
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Aquela mulher é a polícia.]
61
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Meu querido irmão.]
62
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Deus te salve, Omar.]
63
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Recitemos o Al-Fatiha pela sua alma.]
64
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
["Em nome de Deus,
o Clemente, o Misericordioso.]
65
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Louvado seja Deus, Senhor do Universo.]
66
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
[Clemente, o Misericordioso.]
67
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[Soberano do Dia do Juízo.]
68
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Só a Ti adoramos
e só de Ti imploramos ajuda!]
69
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Guia-nos à senda reta,]
70
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[à senda dos que agraciaste,]
71
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
[não à dos abominados,]
72
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
[nem à dos extraviados."]
73
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
- Qual é a tua ideia?
- O que é que te deu?
74
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
- Está tudo bem.
- Gali, dá-nos licença.
75
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
- Qual é a tua ideia?
[- Espera.]
76
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, por favor.
77
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
No funeral do irmão?
78
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Sabes o que lhes vão fazer, certo?
79
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Já arruinei a vida dela.
Quase a mataram no Líbano.
80
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[O que se pode fazer amigo?
Apaixonas-te sempre por elas,]
81
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[a Shirin, a Maya…
tens um grande coração.]
82
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
O que tem isso que ver?
83
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Não é por ela, é por mim.
84
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Não façam com que a matem.
85
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
- Tu não entendes.
- Entender o quê?
86
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
O Adel não é só
um terrorista que dispara mísseis.
87
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
Isto é outro nível
88
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
e, se não o matarmos agora,
só vai ganhar mais poder
89
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
e tendo em conta o que ele já sabe,
é imparável.
90
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
O que é que ele sabe?
91
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Tudo, Doron.
92
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[O que acontece agora?]
93
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Amanhã irá para a mesquita]
94
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[e depois da oração
é a procissão fúnebre.]
95
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Achas que é isto que ele quereria?]
96
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Espero que sim, mãe.]
97
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Espero que ele me perdoe.]
98
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Quando o Boaz morreu,
forcei-me a ser forte.
99
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Depois o Avihai.
100
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
Depois a Yaara.
101
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Gali, não aguento mais.
102
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Eu sei.
103
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Querido.
104
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Vais terminar esta missão
105
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
e depois voltas para casa.
106
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Está bem?
107
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Vocês esperam por mim?
108
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN
109
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
HOSPITAL AL-RAZI, JENIN
110
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Porque estão aqui
aqueles homens do Hamas?]
111
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[- O que estão a fazer?]
[- Saia, por favor.]
112
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[O Omar Tawalbe é um mártir do Hamas.]
113
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Queremos que tenha um funeral de herói.]
114
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Peço que se afastem.]
115
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[- Larguem o meu filho!]
[- Minha senhora…]
116
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[- Por amor de Deus!]
[- Minha senhora,]
117
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[vamos fazer um funeral ao seu filho
para honrá-lo e à sua família.]
118
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Lideraremos a procissão
e poderão acompanhar-nos.]
119
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Agora afastem-se.]
120
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Força.]
121
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN
122
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Aqueles desgraçados do Hamas!
Para onde o vão levar?]
123
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Chegaram numa carrinha,
entraram com espingardas,]
124
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[embrulharam-no na bandeira
e chamara-lhe mártir palestiniano.]
125
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Puseram-no na carrinha
e estão a liderar o funeral.]
126
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Vamos.]
127
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abu Kareem, você não vai.]
128
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Aqueles desgraçados não valem a pena.]
129
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[O Omar Tawalbe não deu a vida
por políticos corruptos do Hamas.]
130
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Morreu pelo povo palestiniano.]
131
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Estou disposto a morrer
para que ninguém se esqueça, entendido?]
132
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Vão preparar-se.]
133
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Depressa!]
134
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
135
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
136
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
137
00:15:48,803 --> 00:15:50,763
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
138
00:15:51,883 --> 00:15:53,763
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
139
00:15:54,483 --> 00:15:56,483
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
140
00:15:57,163 --> 00:15:59,803
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
141
00:15:59,923 --> 00:16:02,403
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
142
00:16:02,723 --> 00:16:04,483
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
143
00:16:05,043 --> 00:16:07,843
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
144
00:16:07,923 --> 00:16:08,883
[Alá é grande!]
145
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Não sei quanto aguentamos mais isto.]
146
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Eu sei, continuem enquanto conseguirem.
147
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Vou tentar, mas preparem as FDI.]
148
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Estão prontas, calma.
Avancem para o cemitério.
149
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak para Comando Kaspit, escuta.
150
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Daqui Kaspit. Escuto.
151
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak para Comando Chita, escuta.
152
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Daqui Chita. Escuto.
153
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
154
00:16:53,523 --> 00:16:55,923
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
155
00:16:56,243 --> 00:16:59,003
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
156
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
157
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, dois veículos
aproximam-se da procissão.
158
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, eles chegam
dentro de três minutos. Preparem-se.
159
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
Pode ser o Adel.
160
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
161
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
162
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Quem pensam que são
estes desgraçados do Hamas?]
163
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[- O Omar nunca esteve com eles.]
[- Chega, filho.]
164
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Vou fode-los.]
165
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[- Arranjo facilmente uma arma.]
[- Muhammad, calma.]
166
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Não transformes o funeral do nosso irmão
num banho de sangue.]
167
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Maya, o Muhammad tem razão.
O Hamas não tem nada que ver connosco.]
168
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Vou falar com eles. Tem calma.]
169
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[- Não, Maya.]
[- Eu volto já.]
170
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
171
00:17:58,723 --> 00:18:01,203
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
172
00:18:01,283 --> 00:18:02,803
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
173
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, estão a dois minutos.
174
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Desculpe.]
175
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Por favor, respeitem a nossa dor
e a nossa situação, e deixem-nos em paz.]
176
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Não deviam estar aqui.]
177
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[- Saia daqui.]
- Eli, 30 segundos.
178
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Não nos envolvemos nas vossas políticas.]
179
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Anda cá.
Pega na tua mãe e vai-te embora.]
180
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Não tens vergonha nenhuma?]
181
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Chega!]
182
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Deixa-me em paz!]
183
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, vai ser um caos, vai-te embora!]
184
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Imploro-te.]
185
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Larga-me.]
186
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
187
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
- Eli, eles chegaram.
[- É ele. São dois jipes.]
188
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[- Glória!]
[- Alá é grande!]
189
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Estou a vê-lo.]
190
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Foge! Sai já daqui!]
191
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[- Forças Especiais!]
[- Forças Especiais!]
192
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[São judeus, não são do Hamas!
São judeus!]
193
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[- Votem para os carros!]
[- Não disparem! Há muitos civis!]
194
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Comando do Céu, podem acertar nos carros?
195
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Negativo. Demasiados civis.
196
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[- Voltem ao esconderijo!]
[- Estão a fugir!]
197
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, saiam já do campo!
198
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[Para o carro, Amir!]
199
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Leva-o! Pega na maca.]
200
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, vão!
201
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Chita, vão!
202
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit para Barak, vamos para o campo.
203
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Chita para Barak,
vamos entrar pelo lado sul.
204
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak para Chita, o alvo vai
na vossa direção em duas carrinhas pretas.
205
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
- Daqui Chita. Solicitamos direções.
- Continuem em frente, vemos-vos.
206
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Eli, sai daí. As FDI estão a caminho.
207
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
- Regressa ao local de evacuação.
- Vai, Steve!
208
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Certo, Dana, vamos sair.
209
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak para Chita.
Vão aparecer dois carros agora.
210
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
- Veem-nos?
- Afirmativo, estamos a segui-los.
211
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak para Kaspit,
212
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Chita está perto do alvo, pelo sul,
213
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
a seguir dois carros suspeitos.
214
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Kaspit. Entendido. Vou juntar-me a eles.
215
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, onde estás?
216
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana, vamos sair do campo.
217
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Chita para Barak,
um carro abandonou a estrada principal.
218
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
- Chita 2, segue-o.
- Chita 2 em perseguição.
219
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Vêm aí os judeus, às vossas posições!]
220
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Tragam armas!]
221
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Chita para Barak,
o alvo parou perto de edifícios
222
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
- no sul de al-Fajr. Vamos sair.
- Chita 2, e o segundo carro?
223
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Perdemo-lo de vista.
Vamos juntar-nos ao Chita 1.
224
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Chita para Barak, é uma emboscada.
225
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Repito, emboscada!
Estamos debaixo de fogo!
226
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Chita 2, precisamos de vocês! Onde estão?
227
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
A poucos segundos.
228
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Chita para Barak, fomos atingidos.
229
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Chita 2 pisou um explosivo!
230
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Bloquearam a entrada para o quintal!
231
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Estamos debaixo de fogo!
Não podemos evacuar!
232
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, temos baixas!
Precisamos de evacuação! Vão matar-nos!
233
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Chita, aguentem. O Kaspit chega em breve.
234
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Não temos tempo!
235
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
- Eli, estão a matá-los.
- Dana, podemos lá ir.
236
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Negativo. A evacuação vai a caminho.
Afastem-se.
237
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, o Chita está bloqueado.
Sê rápido.
238
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Entendido, vou a caminho.
239
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit para Barak, não podemos passar,
a estrada está bloqueada.
240
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Vou flanquear.
241
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Não duram muito.
242
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
O Saar caiu!
243
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Evacuação já! Temos mortos!
244
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Agora!
245
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
- Mano, vou voltar.
- Dana, confirma!
246
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, vamos intervir!
247
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Dana, estamos cá dentro,
temos como entrar.
248
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Confirma!
249
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Vão.
250
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Formação Nesher a caminho.
251
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Autorização para descolar.
Comunicação para Barak.
252
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Há cinco feridos.
253
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Chita 1, Forças Especiais
a caminho a partir do este.
254
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Não disparem. Repito: não disparem.
255
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Comando Chita, entendido.
256
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, chegámos.
Steve, Doron, Sagi, à direita!
257
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Vão pela esquerda!
258
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Comando Chita! Reportem!
259
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Três atiradores no edifício leste,
três no ocidental.
260
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, precisamos do Predator!
Ataquem os edifícios a leste e ocidente.
261
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Eli, não posso. Pode haver civis.
262
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
- O helicóptero?
- Dana, estamos cercados!
263
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Debaixo de fogo de todas as direções!
264
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Eli, o helicóptero e uma força Kaspit
estão a caminho. Aguentem firme.
265
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Socorro!
266
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Recarregar!
267
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
- Estão a disparar do telhado!
- Recarregar!
268
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Continua a disparar!
269
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Dispara!
270
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, o Kaspit está a sete minutos.
271
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Infantaria e engenharia de combate já!
272
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
- Como te chamas?
- Omer.
273
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Omer, temos de ganhar tempo, entendes?
274
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Dispara!
275
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Dana, um carro aproxima-se pelo olival.
276
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, carro a aproximar-se pelo sul.
277
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
- Carro a aproximar-se!
- Carro a aproximar-se!
278
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Estamos expostos! Para trás!
279
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Doron, temos de levar o morto
para o edifício ocidental!
280
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
- Eu cubro-te!
- Eu levo-o!
281
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
- Evacuar para o edifício ocidental!
- Vai!
282
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
- Segue-me, eu cubro-te!
- Para trás!
283
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, segue-me!
284
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, ele está ali em cima!
285
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, dá-me uma granada!
286
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, cubram-nos! Doron, vai!
287
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Preparado?
288
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Livre!
289
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Anda, Sagi!
290
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, espera no exterior.
Vamos mandar a 35.ª divisão
291
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
e a engenharia com um D9.
O helicóptero está a chegar.
292
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
- Entendido, Dana.
- Entra! Põe-no atrás de mim!
293
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
- Senta-te.
- Sagi, entra.
294
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
- Sagi!
- Sagi!
295
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
- Eli, cobre-me! Vou buscá-lo!
- Não! Está ali um atirador!
296
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
- Cobre-me!
- Não te mexas!
297
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
- Steve!
- Steve!
298
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
- Steve, para!
- Volta!
299
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
300
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Está no segundo andar do prédio da frente!
301
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, ele está ali!
302
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Está a matá-los!
303
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, traz o lançador do soldado
e dá-o ao Eli!
304
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, cobre-me!
305
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Vai!
306
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Não te preocupes, estou aqui, Sagi.
307
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
- Estás bem?
- Sim! Apanha-o!
308
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher 1 para Barak, estou debaixo
de fogo cerrado. Não posso aterrar.
309
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Ajuda-me aqui!]
310
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Ajuda-me a levá-lo!]
311
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Estão a levá-los.
312
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Estão a levá-los! Estão a raptá-los!
313
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Nesher e Barak, debaixo de fogo,
não podemos aterrar.
314
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Bombardeia o campo todo, se quiseres!
Quero esse helicóptero lá!
315
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, estão a levá-los!
316
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Estão a levá-los.
317
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron!
318
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi.
319
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron!
320
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, fica comigo! Fica comigo!
321
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Não me deixes, Doron! Doron, fica comigo!
322
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
"Ouve, Israel,
o Senhor nosso Deus é o único Senhor."
323
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 para Barak,
estou a vê-los, estou a um minuto.
324
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
["Em nome de Deus,
o Clemente, o Misericordioso.]
325
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Louvado seja Deus, Senhor do Universo.]
326
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[Clemente, o Misericordioso.
Soberano do Dia do Juízo."]
327
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
["Em nome de Deus,
o Clemente, o Misericordioso.]
328
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Soberano do Dia do Juízo…"]
329
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nasher para Barak,
vejo a nossa equipa, iniciar descida.
330
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
"Ouve, Israel,
o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
331
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Bendito seja o nome do glorioso reino
de Deus, para sempre."
332
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Legendas: Raquel Santos