1 00:00:05,323 --> 00:00:10,763 O surpreendente nesse atentado é que o Hamas não se responsabilizou. 2 00:00:10,883 --> 00:00:15,603 Ou seja, o movimento de Gaza, não querendo piorar a situação com Israel, 3 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 excluiu-se do ataque com mísseis disparados da Cisjordânia. 4 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Nem o Jihad Islâmico assumiu a responsabilidade 5 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 de ter sido realizado por uma organização palestina, 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 mas sim por uma financiada pelo Hezbollah. 7 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 - Maya Benjamin? - Quem é? 8 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Sou a Chen, da Coordenação de Atividades Governamentais nos Territórios. 9 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Estou ligando a respeito do corpo do Omar. 10 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Decidimos entregá-lo a vocês pra ser enterrado em Jenin. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Enviarei a aprovação por e-mail. Chegará amanhã. 12 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 - Maya, está ouvindo? - Estou. 13 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Posso perguntar por que mudaram de ideia? 14 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Estou apenas informando a decisão do ministério. 15 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Sabemos pelo que vocês passaram, 16 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 mas seu pai foi nosso colaborador, então decidimos aprovar. 17 00:01:10,523 --> 00:01:15,683 Maya, sugiro que o enterrem logo, antes que alguém mude de ideia. 18 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Tenha uma boa noite. 19 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ÁRABE] [Quem era?] 20 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Mãe…] 21 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [- Deixaram a gente enterrar o Omar.] [- Não…] 22 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Ele precisa voltar pra Jenin.] 23 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Mas estão disparando mísseis de lá.] 24 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [- Estão prestes a começar uma guerra.] [- Não, mãe. Está tudo bem lá.] 25 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Podemos enterrá-lo no nosso túmulo.] 26 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Ele finalmente vai voltar pra casa.] 27 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Vamos fazer isso por ele.] 28 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Mãe…] 29 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 POSTO DE CONTROLE DE JALAMAH, JENIN 30 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Identidade. 31 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Pronto. 32 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 UNIDADE DA SHIN BET 33 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Soubemos que o Adel está escondido no acampamento de al-Fajr. 34 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 A entrada será difícil, 35 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 mas imaginamos que ele não deixará ninguém se apossar do primo. 36 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 É mais fácil ele comparecer ao funeral. 37 00:04:03,643 --> 00:04:07,603 Queremos ser precisos pra evitar outra Operação Escudo Defensivo. 38 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Não esqueçam que a prioridade é pegar o Adel vivo. 39 00:04:11,923 --> 00:04:15,403 Precisamos saber o que o Gabi disse e quem mais está sabendo. 40 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 O funeral sai amanhã, da mesquita, 41 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 logo após a oração. Vamos esperar por ele lá. 42 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 - Diga, Doron. - Ela não já passou por muita coisa? 43 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 - Se o Adel não fosse uma bomba-relógio… - É o funeral do irmão dela. 44 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Após longas conversas, a operação foi decidida 45 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 pelos diretores da GSS e do Mossad e pelo ministro da Casa Civil. 46 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 E contamos com a opinião do Gabi, então acho que podemos… 47 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Opinião do Gabi? É sério? 48 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Ele não está pensando direito. O que deu em você? 49 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Você tem razão. É uma merda, 50 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 mas é o jeito mais rápido e fácil de pegar o Adel. 51 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Bem-vindo de volta, Doron. 52 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli? 53 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Não temos escolha, cara. Ela tem razão. 54 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 JENIN, AUTORIDADE PALESTINA 55 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Aquela mulher é a policial.] 56 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Meu irmão querido…] 57 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Que Deus tenha misericórdia.] 58 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Vamos recitar a Al-Fatihah.] 59 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ["Em nome de Alá, o Clemente, o Misericordioso.] 60 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Louvado seja Deus, Senhor do Universo.] 61 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [O Clemente, o Misericordioso.] 62 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Soberano do Dia do Juízo.] 63 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Só a Ti adoramos.] 64 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Guia-nos ao caminho certo,] 65 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [ao caminho dos que Tu agraciastes,] 66 00:07:49,163 --> 00:07:54,043 [não ao dos abominados nem ao dos desviados."] 67 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 - Isso foi ideia sua? - O que deu em você? 68 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 - Está tudo bem. - Gali, um momento. 69 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 - Isso foi ideia sua? [- Espere um pouco.] 70 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, por favor. 71 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 No funeral do irmão? 72 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Sabe o que vão fazer com ela? 73 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Eu já acabei com a vida dela. Ela quase morreu no Líbano. 74 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [O que podemos fazer, meu amigo? Você sempre se apegas às vítimas.] 75 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [A Shirin, a Maya… Graças ao seu enorme coração.] 76 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 O que meu coração tem a ver? 77 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Não é por ela, é por mim. 78 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Não a mate. 79 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 - Você não entende. - O que tem pra entender? 80 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 O Adel não é um simples terrorista que gosta de lançar mísseis. 81 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 A situação é outra. 82 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 Se não o matarmos agora, ele vai ganhar poder 83 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 e, considerando o que ele já sabe, não vai parar por nada. 84 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 O que ele sabe? 85 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Tudo, Doron. 86 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [E agora?] 87 00:10:26,683 --> 00:10:31,363 [Amanhã ele será levado à mesquita. Após a oração, será o funeral.] 88 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Acha que era isso que ele ia querer?] 89 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Espero que sim, mãe.] 90 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Espero que ele me perdoe.] 91 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Quando o Boaz morreu, eu me obriguei a ser forte. 92 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Depois foi o Avihai. 93 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 E depois a Yaara. 94 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, não aguento mais. 95 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Eu sei. 96 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Meu amor. 97 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Você vai completar essa missão 98 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 e voltar pra casa. 99 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Tá bom? 100 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Vocês vão me esperar? 101 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN 102 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 HOSPITAL AL-RAZI, JENIN 103 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Por que o Hamas está aqui?] 104 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [- O que estão fazendo?] [- Com licença.] 105 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [O Omar Tawalbe é mártir do Hamas.] 106 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Queremos que ele tenha um funeral de herói.] 107 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Peço que todos se afastem.] 108 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [- Deixem meu filho em paz, por favor!] [- Um Omar…] 109 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [- Pelo amor de Deus!] [- Um Omar.] 110 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [Vamos fazer um funeral pro seu filho em homenagem a ele e a sua família.] 111 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Nós vamos conduzir o cortejo e vocês vão nos seguindo.] 112 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Com licença. Saiam da frente.] 113 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Pode ir.] 114 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN 115 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Aqueles desgraçados do Hamas! Aonde vão levá-lo?] 116 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Eles chegaram numa van, entraram armados,] 117 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [colocaram a bandeira nele e disseram que era um mártir deles.] 118 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Colocaram-no na van e agora estão conduzindo o cortejo.] 119 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Vamos lá.] 120 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abu Kareem, você não vai a lugar nenhum.] 121 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Esses desgraçados do Hamas não valem a pena.] 122 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [O Omar Tawalbe não morreu pelos políticos corruptos do Hamas.] 123 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Ele morreu pelo povo palestino.] 124 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Estou disposto a morrer pra que nunca esqueçam isso, fui claro?] 125 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Vão se preparar.] 126 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Vão logo!] 127 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 128 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 129 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 130 00:15:48,803 --> 00:15:50,763 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 131 00:15:51,883 --> 00:15:53,763 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 132 00:15:54,483 --> 00:15:56,483 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 133 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 134 00:15:59,923 --> 00:16:02,403 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 135 00:16:02,723 --> 00:16:04,483 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 136 00:16:05,043 --> 00:16:07,843 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 137 00:16:07,923 --> 00:16:08,883 [Louvado seja!] 138 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Não sei por quanto tempo vai dar certo.] 139 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 [Eu sei, mas continue até onde puder.] 140 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Vou tentar, mas preparem a IDF.] 141 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Estão prontos. Não se preocupe. Continuem andando. 142 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak pro Comando Kaspit, aguarde. 143 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Aqui é Kaspit. Entendido. 144 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak pro Comando Guepardo, aguarde. 145 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Aqui é Guepardo. Entendido. 146 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 147 00:16:53,523 --> 00:16:55,923 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 148 00:16:56,243 --> 00:16:59,003 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 149 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 150 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, tem dois carros se aproximando do cortejo. 151 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, vão chegar em três minutos. Se preparem. 152 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Pode ser o Adel. 153 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 154 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 155 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Quem esses desgraçados pensam que são?] 156 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [- O Omar nunca fez parte deles.] [- Chega, meu filho.] 157 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Vou acabar com eles.] 158 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [- Posso conseguir uma arma.] [- Muhammad, se acalme.] 159 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Não transforme o funeral do nosso irmão num banho de sangue.] 160 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, o Muhammad tem razão. O Hamas não tem nada a ver com a gente.] 161 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Vou falar com eles. Fique na sua.] 162 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [- Maya, não.] [- Eu já volto.] 163 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 164 00:17:58,723 --> 00:18:01,203 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 165 00:18:01,283 --> 00:18:02,803 [- Louvado seja!] [- Alá…] 166 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, estão a dois minutos. 167 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Com licença.] 168 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Por favor, respeitem nosso luto e nossa situação e nos deixem em paz.] 169 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Vocês não têm que estar aqui.] 170 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [- Fique lá atrás.] - Eli, 30 segundos. 171 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Ele não tinha nada com vocês nem com política.] 172 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Escute aqui. Vá embora com sua mãe.] 173 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Você não tem vergonha?] 174 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Já chega!] 175 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Me deixe em paz!] 176 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, vai ser um caos! Vá embora!] 177 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Eu imploro.] 178 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Me solte.] 179 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 180 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 - Eli, eles chegaram. [- É ele. Dois carros.] 181 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [- Louvado seja!] [- Alá é o Maior!] 182 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Estou vendo.] 183 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Corra! Vá embora daqui agora!] 184 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [- Forças Especiais!] [- Forças Especiais!] 185 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [São judeus, não o Hamas! São judeus!] 186 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [- Voltem pros carros!] [- Não atirem! Tem muitos civis!] 187 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Comando do Céu, consegue atingir os carros? 188 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Negativo. Há muitos civis. 189 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [- Voltar pro esconderijo!] [- Estão fugindo!] 190 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, saia do acampamento agora! 191 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Pro carro, Amir!] 192 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Levem-no! Segurem a maca.] 193 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, vai! 194 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Guepardo, vai! 195 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit pro Barak, estamos indo pro acampamento. 196 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Guepardo pro Barak, entrando pelo sul. 197 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak pro Guepardo, o alvo está indo na sua direção em duas vans pretas. 198 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 - Aqui é Guepardo. Solicito direções. - Continue na rota. Estamos te vendo. 199 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, saia daí. Estamos com ele. A IDF está a caminho. 200 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 - Voltem pro local de evacuação. - Vai, Steve! 201 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Entendido, Dana. Estamos saindo. 202 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak pro Guepardo, dois carros na sua frente. 203 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 - Está vendo? - Afirmativo. Estamos atrás deles. 204 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak pro Kaspit, 205 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Guepardo se aproximando do alvo pelo sul, 206 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 seguindo dois carros suspeitos. 207 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Kaspit. Entendido, vou me juntar a eles. 208 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, sua localização? 209 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, estamos saindo do acampamento. 210 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Guepardo pro Barak, um carro suspeito deixou a rua principal. 211 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 - Guepardo 2, siga-o. - Guepardo 2. Seguindo. 212 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Os judeus estão vindo. Em seus lugares!] 213 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Peguem as armas!] 214 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Guepardo pro Barak, o alvo parou perto de uns prédios. 215 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 - No sul de al-Fajr. Vamos descer. - Guepardo 2, e o outro carro? 216 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Perdemos contato visual. Voltando pro Guepardo 1. 217 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Guepardo pro Barak, é uma emboscada! 218 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Repito: emboscada! Abriram fogo por todos os lados! 219 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Guepardo 2, precisamos de você! Onde está? 220 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 A alguns segundos. 221 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Guepardo pro Barak, fomos atingidos! 222 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Guepardo 2 foi explodido! 223 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Bloquearam a entrada pros fundos! 224 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Estão atirando dos andares de cima! Não dá pra evacuar! 225 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, tenho vítimas! Precisamos evacuar! Estão nos matando! 226 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Guepardo, aguente aí. Kaspit já vai chegar. 227 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Não dá tempo! 228 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 - Eli, estão matando todo mundo. - Dana, podemos alcançá-los. 229 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Negativo. A evacuação está indo. Fiquem longe. 230 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, Guepardo está bloqueado. Vá pro local agora. 231 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Entendido. Estou indo. 232 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit pro Barak, não dá pra passar. Bloquearam a estrada. 233 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Vamos flanquear. 234 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Não vão durar muito. 235 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 O Saar foi atingido! 236 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Evacuar, agora! Tenho vítimas! 237 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Agora! 238 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 - Vou voltar. - Dana, confirme! 239 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, vamos voltar! 240 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Estamos no acampamento. Temos uma entrada. 241 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Confirme! 242 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Podem ir. 243 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Formação Nesher, em direção ao local. 244 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Permissão pra decolar. Controle pro Barak. 245 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Há cinco feridos. 246 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Guepardo 1, as Forças Especiais estão chegando pelo leste. 247 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Não abra fogo. Repito: não abra fogo. 248 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Comando Guepardo, entendido. 249 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, chegamos. Steve, Doron, Sagi, pra direita! 250 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Vou pela direita. Vá pela esquerda! 251 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Comando Guepardo! Atualização! 252 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Três atiradores no prédio leste e três no oeste. 253 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, precisamos do Predator! Bombardeie os prédios leste e oeste. 254 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, não dá. Pode haver civis lá dentro. 255 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 - Cadê o helicóptero? - Estamos cercados! 256 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Fogo por todos os lados! 257 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Um helicóptero e uma força Kaspit estão a caminho. Aguente aí. 258 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Socorro! 259 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Recarregar! 260 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 - Estão atirando do terraço! - Recarregar! 261 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Continue atirando! 262 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Fogo! 263 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit está a sete minutos. 264 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Mande a infantaria e a engenharia de combate! 265 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 - Qual é o seu nome? - Omer. 266 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Omer, temos que ganhar tempo, entendeu? 267 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Fogo! 268 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Um carro vindo do olival está se aproximando. 269 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, um carro vindo do sul está se aproximando de você. 270 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 - Tem um carro vindo! - Tem um carro vindo! 271 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Estamos expostos! Recuar! 272 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, temos que levar o corpo pro prédio oeste! 273 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 - Eu dou cobertura! - Vou buscá-lo! 274 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 - Evacuar pro prédio oeste! - Vai! 275 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 - Me siga! Te dou cobertura! - Recuar! 276 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, me siga! 277 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, ali em cima! 278 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, pegue uma granada! 279 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, nos deem cobertura! Doron, vai! 280 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Pronto? 281 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Limpo! 282 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Vem, Sagi! 283 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, esperem dentro do prédio. Estamos mandando a 35ª Divisão 284 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 e a engenharia com um D9. O helicóptero está chegando. 285 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 - Entendido, Dana. - Entrem! Atrás de mim! 286 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 - Senta. - Sagi, entra! 287 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 - Sagi! - Sagi! 288 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 - Eli, me dê cobertura! Vou buscá-lo! - Não! Tem um atirador lá em cima! 289 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 - Me dê cobertura! - Não! 290 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 - Steve! - Steve! 291 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 - Steve, pare! - Volte! 292 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 293 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 O desgraçado está no outro prédio, segundo andar! 294 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, ele está ali! 295 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Ele vai matá-los! 296 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, pegue o lança-foguetes do soldado e dê ao Eli! 297 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, me dê cobertura! 298 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Vai! 299 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Não se preocupe. Estou aqui, Sagi. 300 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 - Está bem? - Estou! Pega ele! 301 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 pro Barak, estou sob ataque. Não dá pra pousar. 302 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Me ajude aqui!] 303 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Me ajude a levá-lo!] 304 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Estão levando todo mundo. 305 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Estão levando todo mundo! É um sequestro! 306 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher pro Barak, estamos sob ataque. Não dá pra pousar e evacuar. 307 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Bombardeie todo o acampamento se precisar! Quero esse helicóptero lá! 308 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, estão levando-os! 309 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Estão levando todo mundo. 310 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron! 311 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi… 312 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron! 313 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, fique comigo! 314 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Não me deixe agora, Doron! Fique comigo! 315 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 "Ouça, ó Israel! O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor." 316 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 pro Barak, estou vendo. Estamos a um minuto. 317 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ["Em nome de Alá, o Clemente, o Misericordioso.] 318 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Louvado seja Deus, Senhor do Universo.] 319 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [O Clemente, o Misericordioso. Soberano do Dia do Juízo."] 320 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ["Em nome de Alá, o Clemente, o Misericordioso.] 321 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Soberano do Dia do Juízo…"] 322 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher pro Barak, vejo nosso pessoal. Iniciando a descida. 323 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 "Ouça, ó Israel! O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor. 324 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Bendito seja o nome do glorioso reino de Deus." 325 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Legendas: Beatriz Medeiros