1
00:00:05,323 --> 00:00:10,763
O surpreendente nesse atentado
é que o Hamas não se responsabilizou.
2
00:00:10,883 --> 00:00:15,603
Ou seja, o movimento de Gaza,
não querendo piorar a situação com Israel,
3
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
excluiu-se do ataque com mísseis
disparados da Cisjordânia.
4
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Nem o Jihad Islâmico
assumiu a responsabilidade
5
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
de ter sido realizado
por uma organização palestina,
6
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
mas sim por uma financiada pelo Hezbollah.
7
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
- Maya Benjamin?
- Quem é?
8
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Sou a Chen, da Coordenação de Atividades
Governamentais nos Territórios.
9
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Estou ligando a respeito do corpo do Omar.
10
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Decidimos entregá-lo a vocês
pra ser enterrado em Jenin.
11
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Enviarei a aprovação por e-mail.
Chegará amanhã.
12
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
- Maya, está ouvindo?
- Estou.
13
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Posso perguntar por que mudaram de ideia?
14
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Estou apenas informando
a decisão do ministério.
15
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Sabemos pelo que vocês passaram,
16
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
mas seu pai foi nosso colaborador,
então decidimos aprovar.
17
00:01:10,523 --> 00:01:15,683
Maya, sugiro que o enterrem logo,
antes que alguém mude de ideia.
18
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Tenha uma boa noite.
19
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[ÁRABE]
[Quem era?]
20
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Mãe…]
21
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[- Deixaram a gente enterrar o Omar.]
[- Não…]
22
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Ele precisa voltar pra Jenin.]
23
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Mas estão disparando mísseis de lá.]
24
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[- Estão prestes a começar uma guerra.]
[- Não, mãe. Está tudo bem lá.]
25
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Podemos enterrá-lo no nosso túmulo.]
26
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Ele finalmente vai voltar pra casa.]
27
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Vamos fazer isso por ele.]
28
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Mãe…]
29
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
POSTO DE CONTROLE DE JALAMAH, JENIN
30
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Identidade.
31
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Pronto.
32
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
UNIDADE DA SHIN BET
33
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Soubemos que o Adel está escondido
no acampamento de al-Fajr.
34
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
A entrada será difícil,
35
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
mas imaginamos que ele não deixará
ninguém se apossar do primo.
36
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
É mais fácil ele comparecer ao funeral.
37
00:04:03,643 --> 00:04:07,603
Queremos ser precisos pra evitar
outra Operação Escudo Defensivo.
38
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Não esqueçam que a prioridade
é pegar o Adel vivo.
39
00:04:11,923 --> 00:04:15,403
Precisamos saber o que o Gabi disse
e quem mais está sabendo.
40
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
O funeral sai amanhã, da mesquita,
41
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
logo após a oração.
Vamos esperar por ele lá.
42
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
- Diga, Doron.
- Ela não já passou por muita coisa?
43
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
- Se o Adel não fosse uma bomba-relógio…
- É o funeral do irmão dela.
44
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Após longas conversas,
a operação foi decidida
45
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
pelos diretores da GSS e do Mossad
e pelo ministro da Casa Civil.
46
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
E contamos com a opinião do Gabi,
então acho que podemos…
47
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Opinião do Gabi? É sério?
48
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Ele não está pensando direito.
O que deu em você?
49
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Você tem razão. É uma merda,
50
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
mas é o jeito mais rápido e fácil
de pegar o Adel.
51
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Bem-vindo de volta, Doron.
52
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli?
53
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Não temos escolha, cara. Ela tem razão.
54
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
JENIN, AUTORIDADE PALESTINA
55
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Aquela mulher é a policial.]
56
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Meu irmão querido…]
57
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Que Deus tenha misericórdia.]
58
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Vamos recitar a Al-Fatihah.]
59
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
["Em nome de Alá,
o Clemente, o Misericordioso.]
60
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Louvado seja Deus, Senhor do Universo.]
61
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
[O Clemente, o Misericordioso.]
62
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[Soberano do Dia do Juízo.]
63
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Só a Ti adoramos.]
64
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Guia-nos ao caminho certo,]
65
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[ao caminho dos que Tu agraciastes,]
66
00:07:49,163 --> 00:07:54,043
[não ao dos abominados
nem ao dos desviados."]
67
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
- Isso foi ideia sua?
- O que deu em você?
68
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
- Está tudo bem.
- Gali, um momento.
69
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
- Isso foi ideia sua?
[- Espere um pouco.]
70
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, por favor.
71
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
No funeral do irmão?
72
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Sabe o que vão fazer com ela?
73
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Eu já acabei com a vida dela.
Ela quase morreu no Líbano.
74
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[O que podemos fazer, meu amigo?
Você sempre se apegas às vítimas.]
75
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[A Shirin, a Maya…
Graças ao seu enorme coração.]
76
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
O que meu coração tem a ver?
77
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Não é por ela, é por mim.
78
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Não a mate.
79
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
- Você não entende.
- O que tem pra entender?
80
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
O Adel não é um simples terrorista
que gosta de lançar mísseis.
81
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
A situação é outra.
82
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
Se não o matarmos agora,
ele vai ganhar poder
83
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
e, considerando o que ele já sabe,
não vai parar por nada.
84
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
O que ele sabe?
85
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Tudo, Doron.
86
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[E agora?]
87
00:10:26,683 --> 00:10:31,363
[Amanhã ele será levado à mesquita.
Após a oração, será o funeral.]
88
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Acha que era isso que ele ia querer?]
89
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Espero que sim, mãe.]
90
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Espero que ele me perdoe.]
91
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Quando o Boaz morreu,
eu me obriguei a ser forte.
92
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Depois foi o Avihai.
93
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
E depois a Yaara.
94
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Gali, não aguento mais.
95
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Eu sei.
96
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Meu amor.
97
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Você vai completar essa missão
98
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
e voltar pra casa.
99
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Tá bom?
100
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Vocês vão me esperar?
101
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN
102
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
HOSPITAL AL-RAZI, JENIN
103
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Por que o Hamas está aqui?]
104
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[- O que estão fazendo?]
[- Com licença.]
105
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[O Omar Tawalbe é mártir do Hamas.]
106
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Queremos que ele tenha
um funeral de herói.]
107
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Peço que todos se afastem.]
108
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[- Deixem meu filho em paz, por favor!]
[- Um Omar…]
109
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[- Pelo amor de Deus!]
[- Um Omar.]
110
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[Vamos fazer um funeral pro seu filho
em homenagem a ele e a sua família.]
111
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Nós vamos conduzir o cortejo
e vocês vão nos seguindo.]
112
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Com licença. Saiam da frente.]
113
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Pode ir.]
114
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN
115
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Aqueles desgraçados do Hamas!
Aonde vão levá-lo?]
116
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Eles chegaram numa van,
entraram armados,]
117
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[colocaram a bandeira nele
e disseram que era um mártir deles.]
118
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Colocaram-no na van
e agora estão conduzindo o cortejo.]
119
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Vamos lá.]
120
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abu Kareem, você não vai a lugar nenhum.]
121
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Esses desgraçados do Hamas
não valem a pena.]
122
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[O Omar Tawalbe não morreu
pelos políticos corruptos do Hamas.]
123
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Ele morreu pelo povo palestino.]
124
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Estou disposto a morrer
pra que nunca esqueçam isso, fui claro?]
125
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Vão se preparar.]
126
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Vão logo!]
127
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
128
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
129
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
130
00:15:48,803 --> 00:15:50,763
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
131
00:15:51,883 --> 00:15:53,763
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
132
00:15:54,483 --> 00:15:56,483
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
133
00:15:57,163 --> 00:15:59,803
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
134
00:15:59,923 --> 00:16:02,403
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
135
00:16:02,723 --> 00:16:04,483
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
136
00:16:05,043 --> 00:16:07,843
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
137
00:16:07,923 --> 00:16:08,883
[Louvado seja!]
138
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Não sei por quanto tempo vai dar certo.]
139
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
[Eu sei, mas continue até onde puder.]
140
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Vou tentar, mas preparem a IDF.]
141
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Estão prontos. Não se preocupe.
Continuem andando.
142
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak pro Comando Kaspit, aguarde.
143
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Aqui é Kaspit. Entendido.
144
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak pro Comando Guepardo, aguarde.
145
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Aqui é Guepardo. Entendido.
146
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
147
00:16:53,523 --> 00:16:55,923
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
148
00:16:56,243 --> 00:16:59,003
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
149
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
150
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, tem dois carros
se aproximando do cortejo.
151
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, vão chegar em três minutos.
Se preparem.
152
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
Pode ser o Adel.
153
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
154
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
155
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Quem esses desgraçados pensam que são?]
156
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[- O Omar nunca fez parte deles.]
[- Chega, meu filho.]
157
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Vou acabar com eles.]
158
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[- Posso conseguir uma arma.]
[- Muhammad, se acalme.]
159
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Não transforme o funeral do nosso irmão
num banho de sangue.]
160
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Maya, o Muhammad tem razão.
O Hamas não tem nada a ver com a gente.]
161
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Vou falar com eles. Fique na sua.]
162
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[- Maya, não.]
[- Eu já volto.]
163
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
164
00:17:58,723 --> 00:18:01,203
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
165
00:18:01,283 --> 00:18:02,803
[- Louvado seja!]
[- Alá…]
166
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, estão a dois minutos.
167
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Com licença.]
168
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Por favor, respeitem nosso luto
e nossa situação e nos deixem em paz.]
169
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Vocês não têm que estar aqui.]
170
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[- Fique lá atrás.]
- Eli, 30 segundos.
171
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Ele não tinha nada com vocês
nem com política.]
172
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Escute aqui. Vá embora com sua mãe.]
173
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Você não tem vergonha?]
174
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Já chega!]
175
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Me deixe em paz!]
176
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, vai ser um caos! Vá embora!]
177
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Eu imploro.]
178
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Me solte.]
179
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
180
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
- Eli, eles chegaram.
[- É ele. Dois carros.]
181
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[- Louvado seja!]
[- Alá é o Maior!]
182
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Estou vendo.]
183
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Corra! Vá embora daqui agora!]
184
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[- Forças Especiais!]
[- Forças Especiais!]
185
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[São judeus, não o Hamas! São judeus!]
186
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[- Voltem pros carros!]
[- Não atirem! Tem muitos civis!]
187
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Comando do Céu,
consegue atingir os carros?
188
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Negativo. Há muitos civis.
189
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[- Voltar pro esconderijo!]
[- Estão fugindo!]
190
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, saia do acampamento agora!
191
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[Pro carro, Amir!]
192
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Levem-no! Segurem a maca.]
193
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, vai!
194
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Guepardo, vai!
195
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit pro Barak,
estamos indo pro acampamento.
196
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Guepardo pro Barak, entrando pelo sul.
197
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak pro Guepardo, o alvo está indo
na sua direção em duas vans pretas.
198
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
- Aqui é Guepardo. Solicito direções.
- Continue na rota. Estamos te vendo.
199
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Eli, saia daí. Estamos com ele.
A IDF está a caminho.
200
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
- Voltem pro local de evacuação.
- Vai, Steve!
201
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Entendido, Dana. Estamos saindo.
202
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak pro Guepardo,
dois carros na sua frente.
203
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
- Está vendo?
- Afirmativo. Estamos atrás deles.
204
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak pro Kaspit,
205
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Guepardo se aproximando do alvo pelo sul,
206
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
seguindo dois carros suspeitos.
207
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Kaspit. Entendido, vou me juntar a eles.
208
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, sua localização?
209
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana, estamos saindo do acampamento.
210
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Guepardo pro Barak,
um carro suspeito deixou a rua principal.
211
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
- Guepardo 2, siga-o.
- Guepardo 2. Seguindo.
212
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Os judeus estão vindo. Em seus lugares!]
213
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Peguem as armas!]
214
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Guepardo pro Barak,
o alvo parou perto de uns prédios.
215
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
- No sul de al-Fajr. Vamos descer.
- Guepardo 2, e o outro carro?
216
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Perdemos contato visual.
Voltando pro Guepardo 1.
217
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Guepardo pro Barak, é uma emboscada!
218
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Repito: emboscada!
Abriram fogo por todos os lados!
219
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Guepardo 2, precisamos de você! Onde está?
220
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
A alguns segundos.
221
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Guepardo pro Barak, fomos atingidos!
222
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Guepardo 2 foi explodido!
223
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Bloquearam a entrada pros fundos!
224
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Estão atirando dos andares de cima!
Não dá pra evacuar!
225
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, tenho vítimas!
Precisamos evacuar! Estão nos matando!
226
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Guepardo, aguente aí.
Kaspit já vai chegar.
227
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Não dá tempo!
228
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
- Eli, estão matando todo mundo.
- Dana, podemos alcançá-los.
229
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Negativo. A evacuação está indo.
Fiquem longe.
230
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, Guepardo está bloqueado.
Vá pro local agora.
231
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Entendido. Estou indo.
232
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit pro Barak, não dá pra passar.
Bloquearam a estrada.
233
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Vamos flanquear.
234
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Não vão durar muito.
235
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
O Saar foi atingido!
236
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Evacuar, agora! Tenho vítimas!
237
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Agora!
238
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
- Vou voltar.
- Dana, confirme!
239
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, vamos voltar!
240
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Estamos no acampamento. Temos uma entrada.
241
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Confirme!
242
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Podem ir.
243
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Formação Nesher, em direção ao local.
244
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Permissão pra decolar. Controle pro Barak.
245
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Há cinco feridos.
246
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Guepardo 1, as Forças Especiais
estão chegando pelo leste.
247
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Não abra fogo. Repito: não abra fogo.
248
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Comando Guepardo, entendido.
249
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, chegamos.
Steve, Doron, Sagi, pra direita!
250
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Vou pela direita. Vá pela esquerda!
251
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Comando Guepardo! Atualização!
252
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Três atiradores no prédio leste
e três no oeste.
253
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, precisamos do Predator!
Bombardeie os prédios leste e oeste.
254
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Eli, não dá. Pode haver civis lá dentro.
255
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
- Cadê o helicóptero?
- Estamos cercados!
256
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Fogo por todos os lados!
257
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Um helicóptero e uma força Kaspit
estão a caminho. Aguente aí.
258
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Socorro!
259
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Recarregar!
260
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
- Estão atirando do terraço!
- Recarregar!
261
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Continue atirando!
262
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Fogo!
263
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, Kaspit está a sete minutos.
264
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Mande a infantaria
e a engenharia de combate!
265
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
- Qual é o seu nome?
- Omer.
266
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Omer, temos que ganhar tempo, entendeu?
267
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Fogo!
268
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Um carro vindo do olival
está se aproximando.
269
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, um carro vindo do sul
está se aproximando de você.
270
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
- Tem um carro vindo!
- Tem um carro vindo!
271
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Estamos expostos! Recuar!
272
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Doron, temos que levar o corpo
pro prédio oeste!
273
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
- Eu dou cobertura!
- Vou buscá-lo!
274
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
- Evacuar pro prédio oeste!
- Vai!
275
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
- Me siga! Te dou cobertura!
- Recuar!
276
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, me siga!
277
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, ali em cima!
278
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, pegue uma granada!
279
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, nos deem cobertura!
Doron, vai!
280
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Pronto?
281
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Limpo!
282
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Vem, Sagi!
283
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, esperem dentro do prédio.
Estamos mandando a 35ª Divisão
284
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
e a engenharia com um D9.
O helicóptero está chegando.
285
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
- Entendido, Dana.
- Entrem! Atrás de mim!
286
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
- Senta.
- Sagi, entra!
287
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
- Sagi!
- Sagi!
288
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
- Eli, me dê cobertura! Vou buscá-lo!
- Não! Tem um atirador lá em cima!
289
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
- Me dê cobertura!
- Não!
290
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
- Steve!
- Steve!
291
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
- Steve, pare!
- Volte!
292
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
293
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
O desgraçado está no outro prédio,
segundo andar!
294
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, ele está ali!
295
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Ele vai matá-los!
296
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, pegue o lança-foguetes
do soldado e dê ao Eli!
297
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, me dê cobertura!
298
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Vai!
299
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Não se preocupe. Estou aqui, Sagi.
300
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
- Está bem?
- Estou! Pega ele!
301
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher 1 pro Barak, estou sob ataque.
Não dá pra pousar.
302
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Me ajude aqui!]
303
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Me ajude a levá-lo!]
304
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Estão levando todo mundo.
305
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Estão levando todo mundo! É um sequestro!
306
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Nesher pro Barak, estamos sob ataque.
Não dá pra pousar e evacuar.
307
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Bombardeie todo o acampamento se precisar!
Quero esse helicóptero lá!
308
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, estão levando-os!
309
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Estão levando todo mundo.
310
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron!
311
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi…
312
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron!
313
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, fique comigo!
314
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Não me deixe agora, Doron! Fique comigo!
315
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
"Ouça, ó Israel! O Senhor,
o nosso Deus, é o único Senhor."
316
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 pro Barak, estou vendo.
Estamos a um minuto.
317
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
["Em nome de Alá,
o Clemente, o Misericordioso.]
318
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Louvado seja Deus, Senhor do Universo.]
319
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[O Clemente, o Misericordioso.
Soberano do Dia do Juízo."]
320
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
["Em nome de Alá,
o Clemente, o Misericordioso.]
321
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Soberano do Dia do Juízo…"]
322
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nesher pro Barak, vejo nosso pessoal.
Iniciando a descida.
323
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
"Ouça, ó Israel! O Senhor,
o nosso Deus, é o único Senhor.
324
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Bendito seja o nome
do glorioso reino de Deus."
325
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Legendas: Beatriz Medeiros