1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Zaskakujące w kwestii pocisków jest to,
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
że Hamas się do tego nie przyznaje.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
Innymi słowy, cały ruch z Gazy
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
nie chce eskalacji konfliktu z Izraelem.
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
Nie przyznaje się do wystrzelenia rakiet
z Zachodniego Brzegu.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Nawet Islamski Dżihad
nie przyznaje się do tego,
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
że pociski wystrzeliła
palestyńska organizacja,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
tylko wskazuje na Hezbollah.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
- Maya Benjamin?
- Kto mówi?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Mówi Chen, koordynatorka
działań rządowych na terytoriach.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Dzwonię w sprawie ciała Omara.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Postanowiliśmy wysłać pani ciało,
żeby pochować je w Dżaninie.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Wyślę pani zgodę mailowo.
Ciało powinno dotrzeć jutro.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
- Jest tam pani?
- Tak.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Mogę zapytać, skąd ta nagła zmiana?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Przekazuję jedynie decyzję komisji.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Wiemy, co przeżyła pani rodzina.
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
Pani ojciec z nami współpracował,
więc postanowiliśmy oddać ciało.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Sugeruję pochować brata jak najszybciej,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
zanim ktoś zmieni zdanie.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Dobranoc.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[ARABSKI]
[Kto to był?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Mamo.]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[- Pozwolą nam pochować Omara.]
[- Nie…]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Zabierzmy go do Dżaninu.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Stamtąd wystrzeliwują pociski.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[- SOI zacznie tam wojnę.]
[- Chwilowo jest tam spokojnie.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Pochowajmy go w grobie rodzinnym.]
29
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Nareszcie wróci do domu.]
30
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Zróbmy to dla niego.]
31
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Mamo…]
32
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
PRZEJŚCIE GRANICZNE DŻALAMA
NA PÓŁNOC OD DŻANINU
33
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Dokumenty, proszę.
34
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Proszę.
35
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
SIEDZIBA SZIN BETU
36
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Wiemy, że Adel ukrywa się w obozie
w dzielnicy al-Fajr.
37
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Niełatwo będzie tam wkroczyć,
38
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
ale raczej nie pozwoli,
by ktoś przywłaszczył sobie ciało Omara.
39
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Zapewne przyjdzie na pogrzeb.
40
00:04:03,643 --> 00:04:07,603
Musimy być dokładni, by uniknąć powtórki
z operacji „Ochronna tarcza”.
41
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Nasz priorytet to schwytać Adela żywego.
42
00:04:11,923 --> 00:04:13,883
Dowiedzmy się, co wie od Gabiego
43
00:04:13,963 --> 00:04:15,403
i komu przekazał dane.
44
00:04:15,483 --> 00:04:21,203
Procesja wyruszy z meczetu jutro
zaraz po modlitwie, więc to tam zaczekamy.
45
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
- Tak?
- Narobiliśmy jej już dość kłopotów, co?
46
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
- Gdybyśmy nie walczyli z czasem…
- To pogrzeb jej brata.
47
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Taką decyzję po długich rozmowach
48
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
podjęli wspólnie
szef Szin Betu, szef Mosadu i szef sztabu.
49
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
Podobnie uważa Gabi, więc wydaje mi się…
50
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Gabi? Poważnie?
51
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Przecież on jest niestabilny. Co z tobą?
52
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Masz rację, że to chory plan,
53
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
ale to najszybszy i najlepszy sposób,
by dopaść Adela.
54
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Witaj z powrotem.
55
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
56
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Nie mamy wyboru. Ona ma rację.
57
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
DŻANIN, AUTONOMIA PALESTYŃSKA
58
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Ta kobieta to policjantka.]
59
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Braciszku.]
60
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Niech Bóg ma cię w opiece.]
61
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Pomódlmy się i oddajmy jego duszę Panu.]
62
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
[„W imię Boga miłosiernego, litościwego.]
63
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Chwała Bogu, Panu światów.]
64
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
[Miłosiernemu, litościwemu.]
65
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[Królowi Dnia Sądu.]
66
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Oto Ciebie czcimy.]
67
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Prowadź nas drogą prostą,]
68
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[drogą tych,
których obdarzyłeś dobrodziejstwami,]
69
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
[nie zaś tych,
na których jesteś zagniewany,]
70
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
[i nie tych, którzy błądzą”.]
71
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
- To był twój pomysł?
- Co z tobą?
72
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
- Nic.
- Gali, zostaw nas.
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
- To twój pomysł?
[- Poczekaj chwilę.]
74
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, proszę.
75
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
Na pogrzebie jej brata?
76
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Wiesz, co jej za to zrobią, prawda?
77
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Dość już zrujnowałem jej życie.
Prawie zginęła w Libanie.
78
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Co poradzimy na to,
że zawsze się zakochujesz?]
79
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Najpierw Shirin, teraz Maya.
Masz takie wielkie serce.]
80
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
Co ma do tego moje serce?
81
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Nie chodzi o nią, tylko o mnie.
82
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Nie pozwól, by zginęła.
83
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
- Nie rozumiesz.
- Czego?
84
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Adel to nie byle jaki terrorysta
strzelający rakietami.
85
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
To zupełnie inna bajka.
86
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
Jeśli go teraz nie zabijemy,
tylko zyska na sile.
87
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
A dzięki temu, co wie, jest niepokonany.
88
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
A co wie?
89
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Wszystko.
90
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[I co teraz?]
91
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Jutro zabiorą go do meczetu,]
92
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[a po modlitwie odbędzie się procesja.]
93
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Myślisz, że tego by chciał?]
94
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Mam taką nadzieję.]
95
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Liczę, że mi wybaczy.]
96
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Gdy zginął Boaz,
na siłę trzymałem się w ryzach.
97
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Potem Avihai.
98
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
A potem Yaara.
99
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Dłużej już nie dam rady.
100
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Wiem.
101
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Skarbie.
102
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Skończ tę misję,
103
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
a potem wróć do domu.
104
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Dobrze?
105
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Zaczekacie na mnie?
106
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
OBÓZ UCHODŹCÓW W DŻANINIE
107
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
SZPITAL AL-RAZI, DŻANIN
108
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Co robią tutaj ludzie z Hamasu?]
109
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[- Co wy robicie?]
[- Proszę się odsunąć.]
110
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Omar Tawalbe to męczennik Hamasu.]
111
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Pochowamy go jak bohatera.]
112
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Odsuńcie się, proszę.]
113
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[- Błagam, zostawcie mojego syna!]
[- Um Omar…]
114
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[- Na litość boską!]
[- Um Omar.]
115
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[Urządzimy mu pogrzeb,
by okazać szacunek jemu i jego rodzinie.]
116
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Poprowadzimy procesję,
a wy pójdziecie za nami.]
117
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Odsuńcie się, proszę.]
118
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Idziemy.]
119
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
OBÓZ UCHODŹCÓW W DŻANINIE
120
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Dokąd zabrały go te ścierwa z Hamasu?]
121
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Przyjechali autem uzbrojeni,]
122
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[owinęli go flagą, twierdząc,
że to palestyński męczennik.]
123
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Wsadzili go do auta i prowadzą procesję.]
124
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Jedziemy tam.]
125
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Nigdzie nie pojedziemy.]
126
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Te gnojki nie są tego warte.]
127
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Omar Tawalbe nie oddał życia
za skorumpowanych polityków z Hamasu.]
128
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Zginął dla Palestyńczyków.]
129
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Prędzej sam zginę, niż pozwolę,
by ludzie o tym zapomnieli. Czy to jasne?]
130
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Idźcie się szykować.]
131
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[No już!]
132
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
133
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
134
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
135
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Nie wiem,
jak długo jeszcze to uciągniemy.]
136
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Wiem, ale idźcie, póki możecie.
137
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Dobra, ale niech SOI będzie w gotowości.]
138
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Bez obaw, są gotowi.
Idźcie w stronę cmentarza.
139
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak do oddziału Kaspit. Gotowość.
140
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Tu oddział Kaspit. Zrozumiałem.
141
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak do oddziału Cheetah. Gotowość.
142
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Tu oddział Cheetah. Zrozumiałem.
143
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
144
00:16:53,523 --> 00:16:55,923
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
145
00:16:56,243 --> 00:16:59,003
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
146
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
147
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, do procesji zbliżają się dwa auta.
148
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, będą tam za trzy minuty.
Bądźcie w gotowości.
149
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
To może być Adel.
150
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
151
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
152
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Za kogo te hamasowskie szuje się mają?]
153
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[- Omar nie działał z nimi.]
[- Wystarczy już, synku.]
154
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Rozjebię ich.]
155
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[- Załatwię broń.]
[- Uspokój się, Muhammad.]
156
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Nie rób rzezi na pogrzebie brata.]
157
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Muhammad ma rację.
Hamas nie ma prawa tu być.]
158
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Pogadam z nimi. Spokojnie.]
159
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[- Maya, nie.]
[- Zaraz wrócę.]
160
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
161
00:17:58,723 --> 00:18:01,203
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
162
00:18:01,283 --> 00:18:02,803
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
163
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, będą za dwie minuty.
164
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Przepraszam.]
165
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Uszanujcie żałobę naszej rodziny
i zostawcie nas w spokoju.]
166
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Nie powinno was tu być.]
167
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[- Proszę wrócić do rodziny.]
- Pół minuty.
168
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Nie identyfikował się z wami.]
169
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Chodź tu. Zabierz mamę i uciekajcie.]
170
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Naprawdę nie masz wstydu?]
171
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Dość tego!]
172
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Zostaw mnie!]
173
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Zaraz rozpęta się chaos. Uciekajcie!]
174
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Błagam.]
175
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Puść mnie.]
176
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
177
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
- Już tu są.
[- To on. Dwa auta.]
178
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[- Chwała!]
[- Allah Akbar!]
179
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Widzę go.]
180
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Uciekaj, biegiem!]
181
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[- Siły specjalne!]
[- To siły specjalne!]
182
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[To nie Hamas, tylko Żydzi!]
183
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[- Wracać do aut!]
[- Nie strzelać! Zbyt dużo cywilów!]
184
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Oddział powietrzny, możecie strzelać?
185
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Nie. Za dużo cywilów.
186
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[- Do kryjówki!]
[- Uciekają!]
187
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, natychmiast opuśćcie obóz.
188
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[Amir, do auta!]
189
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Zabierzcie go! Łapcie nosze.]
190
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Oddział Kaspit, ruszajcie!
191
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Oddział Cheetah, ruszajcie!
192
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit do Baraka, jedziemy do obozu.
193
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Cheetah do Baraka, jedziemy od południa.
194
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak do oddziału Cheetah,
cel jedzie w waszą stronę dwoma autami.
195
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
- Tu oddział Cheetah. Pokierujcie nas.
- Jedźcie prosto. Widzimy was.
196
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Eli, zmywajcie się.
Ścigamy go. SOI jest w drodze.
197
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
- Do punktu ewakuacyjnego.
- Jedziemy, Steve!
198
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Zrozumiałem. Zmywamy się.
199
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak do oddziału Cheetah.
Dwa auta przed wami.
200
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
- Widzicie je?
- Tak, jedziemy za nimi.
201
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak do oddziału Kaspit,
202
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
oddział Cheetah
jedzie za celem od południa.
203
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
Ścigają dwa podejrzane auta.
204
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Tu oddział Kaspit.
Przyjąłem. Jedziemy do nich.
205
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, gdzie jesteście?
206
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Wyjeżdżamy z obozu.
207
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Cheetah do Baraka,
jedno auto zjechało z głównej drogi.
208
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
- Cheetah 2, za nim.
- Tu Cheetah 2. Ruszamy w pościg.
209
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Nadjeżdżają Żydzi. Na pozycje!]
210
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Do broni!]
211
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Cheetah do Baraka. Cel się zatrzymał.
212
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
- To południe al-Fajr. Wysiadamy.
- Cheetah 2, co z drugim autem?
213
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Zgubiliśmy je.
Wracamy do oddziału Cheetah 1.
214
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Cheetah do Baraka. To pułapka!
215
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Powtarzam, pułapka!
Strzelają do nas ze wszystkich stron!
216
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Cheetah 2, gdzie jesteście?
217
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
Zaraz będziemy.
218
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Cheetah do Baraka. Oberwaliśmy!
219
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Cheetah 2 wjechał w minę!
220
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Zablokowali wjazd na podwórze!
221
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Jesteśmy pod ostrzałem z okien!
Nie możemy się ewakuować!
222
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, mamy ofiary!
Potrzebna ewakuacja, bo nas zabiją!
223
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Trzymajcie się, oddział Kaspit już jedzie.
224
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Nie ma czasu!
225
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
- Zabiją ich, Eli.
- Pojedziemy tam, Dana.
226
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Nie. Oddział ewakuacyjny jest w drodze.
227
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, oddział Cheetah w potrzasku.
Jedźcie tam natychmiast.
228
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Zrozumiałem. Jedziemy.
229
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit do Baraka. Droga jest zablokowana.
230
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Jedziemy dookoła.
231
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Nie wytrzymają.
232
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Saar oberwał!
233
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Potrzebna ewakuacja! Mamy ofiary!
234
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Natychmiast!
235
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
- Zawracam.
- Dana, zatwierdź!
236
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Jedziemy tam, Dana!
237
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Jesteśmy w obozie. Możemy tam pojechać.
238
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Zatwierdź!
239
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Jedźcie.
240
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Tu Nesher, ruszamy na miejsce.
241
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Możecie lecieć. W kontakcie z Barakiem.
242
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Mamy pięciu rannych.
243
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Cheetah 1, siły specjalne
jadą do was ze wschodu.
244
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Nie strzelajcie do nich.
Powtarzam, wstrzymać ogień.
245
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Tu oddział Cheetah. Przyjąłem.
246
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Jesteśmy na miejscu.
Steve, Doron, Sagi, od prawej!
247
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Ja na prawo, ty na lewo!
248
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Oddział Cheetah, jak sytuacja?
249
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Trzech snajperów we wschodnim skrzydle
i trzech w zachodnim.
250
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, ostrzelajcie Predatorem
wschodnie i zachodnie skrzydło!
251
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Nie mogę. W środku mogą być cywile.
252
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
- Gdzie śmigłowiec?
- Dana, otoczyli nas!
253
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Jesteśmy pod ostrzałem
ze wszystkich stron!
254
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Śmigłowiec i oddział Kaspit są w drodze.
Wytrzymajcie.
255
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Pomocy!
256
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Przeładowuję!
257
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
- Strzelają z dachu!
- Przeładowuję!
258
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Nie wstrzymywać ognia!
259
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Ognia!
260
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Oddział Kaspit będzie za siedem minut.
261
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Przyślijcie piechotę i inżynierów!
262
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
- Jak ci na imię?
- Omer.
263
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Musimy jakoś grać na zwłokę, rozumiesz?
264
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Ognia!
265
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Od strony gajów oliwnych jedzie auto.
266
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, od południa nadjeżdża auto.
267
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
Nadjeżdża auto!
268
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Jesteśmy na celowniku! Wycofać się!
269
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Musimy przenieść rannego
do zachodniego skrzydła!
270
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
- Osłaniam cię!
- Pójdę po niego!
271
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
- Ewakuacja do zachodniego skrzydła!
- Ruchy!
272
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
- Za mną! Kryję cię!
- Wycofać się!
273
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, za mną!
274
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, na górze!
275
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, dawaj granat!
276
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, osłaniajcie nas!
Ruchy, Doron!
277
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Gotowy?
278
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Czysto!
279
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Dalej, Sagi!
280
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, czekajcie w środku.
Wysyłamy do was 35. dywizję
281
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
i inżynierów z buldożerem.
Śmigłowiec zaraz będzie.
282
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
- Przyjąłem.
- Do środka! Połóżcie go za mną!
283
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
- Usiądź.
- Sagi, do środka!
284
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
Sagi!
285
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
- Eli, kryj mnie! Pójdę po niego!
- Nie! Tam jest snajper!
286
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
- Kryjcie mnie!
- Zostań!
287
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
Steve!
288
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
- Steve, stój!
- Wracaj!
289
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
290
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Gnój jest naprzeciwko na drugim piętrze!
291
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, jest tam na górze!
292
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Dobije ich!
293
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, weź granatnik od żołnierza
i daj go Eliemu!
294
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, kryj mnie!
295
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Idziemy!
296
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Spokojnie, Sagi. Jestem.
297
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
- W porządku?
- Tak. Bierz go!
298
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher 1 do Baraka. Strzelają do nas.
Nie możemy lądować.
299
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Pomóż mi!]
300
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Pomóż mi go zabrać!]
301
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Zabierają ich.
302
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Chcą ich porwać!
303
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Nesher do Baraka.
Ewakuacja niemożliwa przez ostrzał.
304
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Jeśli trzeba, zbombardujcie obóz!
Śmigłowiec, natychmiast!
305
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, zabierają ich!
306
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Zabierają ich.
307
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron!
308
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi!
309
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron!
310
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, nie zostawiaj mnie!
311
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Doron, ocknij się! Nie zostawiaj mnie!
312
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
„Słuchaj, Izraelu,
Pan jest naszym Bogiem, Panem jedynym”.
313
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 do Baraka.
Widzę ich. Są minutę drogi od nas.
314
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
[„W imię Boga miłosiernego, litościwego.]
315
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Chwała Bogu, Panu światów.]
316
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[Miłosiernemu, litościwemu.
Królowi Dnia Sądu”.]
317
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
[„W imię Boga miłosiernego, litościwego.]
318
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Króla Dnia Sądu”…]
319
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nesher do Baraka. Widzę naszych. Lądujemy.
320
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
„Słuchaj, Izraelu,
Pan jest naszym Bogiem, Panem jedynym.
321
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Błogosławione na wieki
chwalebne Jego imię”.
322
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Napisy: Krzysztof Łuczak