1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Zaskakujące w kwestii pocisków jest to, 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 że Hamas się do tego nie przyznaje. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 Innymi słowy, cały ruch z Gazy 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 nie chce eskalacji konfliktu z Izraelem. 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 Nie przyznaje się do wystrzelenia rakiet z Zachodniego Brzegu. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Nawet Islamski Dżihad nie przyznaje się do tego, 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 że pociski wystrzeliła palestyńska organizacja, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 tylko wskazuje na Hezbollah. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 - Maya Benjamin? - Kto mówi? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Mówi Chen, koordynatorka działań rządowych na terytoriach. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Dzwonię w sprawie ciała Omara. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Postanowiliśmy wysłać pani ciało, żeby pochować je w Dżaninie. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Wyślę pani zgodę mailowo. Ciało powinno dotrzeć jutro. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 - Jest tam pani? - Tak. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Mogę zapytać, skąd ta nagła zmiana? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Przekazuję jedynie decyzję komisji. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Wiemy, co przeżyła pani rodzina. 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 Pani ojciec z nami współpracował, więc postanowiliśmy oddać ciało. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Sugeruję pochować brata jak najszybciej, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 zanim ktoś zmieni zdanie. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Dobranoc. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ARABSKI] [Kto to był?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Mamo.] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [- Pozwolą nam pochować Omara.] [- Nie…] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Zabierzmy go do Dżaninu.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Stamtąd wystrzeliwują pociski.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [- SOI zacznie tam wojnę.] [- Chwilowo jest tam spokojnie.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Pochowajmy go w grobie rodzinnym.] 29 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Nareszcie wróci do domu.] 30 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Zróbmy to dla niego.] 31 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Mamo…] 32 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 PRZEJŚCIE GRANICZNE DŻALAMA NA PÓŁNOC OD DŻANINU 33 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Dokumenty, proszę. 34 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Proszę. 35 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 SIEDZIBA SZIN BETU 36 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Wiemy, że Adel ukrywa się w obozie w dzielnicy al-Fajr. 37 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Niełatwo będzie tam wkroczyć, 38 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 ale raczej nie pozwoli, by ktoś przywłaszczył sobie ciało Omara. 39 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Zapewne przyjdzie na pogrzeb. 40 00:04:03,643 --> 00:04:07,603 Musimy być dokładni, by uniknąć powtórki z operacji „Ochronna tarcza”. 41 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Nasz priorytet to schwytać Adela żywego. 42 00:04:11,923 --> 00:04:13,883 Dowiedzmy się, co wie od Gabiego 43 00:04:13,963 --> 00:04:15,403 i komu przekazał dane. 44 00:04:15,483 --> 00:04:21,203 Procesja wyruszy z meczetu jutro zaraz po modlitwie, więc to tam zaczekamy. 45 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 - Tak? - Narobiliśmy jej już dość kłopotów, co? 46 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 - Gdybyśmy nie walczyli z czasem… - To pogrzeb jej brata. 47 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Taką decyzję po długich rozmowach 48 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 podjęli wspólnie szef Szin Betu, szef Mosadu i szef sztabu. 49 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 Podobnie uważa Gabi, więc wydaje mi się… 50 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Gabi? Poważnie? 51 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Przecież on jest niestabilny. Co z tobą? 52 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Masz rację, że to chory plan, 53 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 ale to najszybszy i najlepszy sposób, by dopaść Adela. 54 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Witaj z powrotem. 55 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 56 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Nie mamy wyboru. Ona ma rację. 57 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 DŻANIN, AUTONOMIA PALESTYŃSKA 58 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Ta kobieta to policjantka.] 59 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Braciszku.] 60 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Niech Bóg ma cię w opiece.] 61 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Pomódlmy się i oddajmy jego duszę Panu.] 62 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 [„W imię Boga miłosiernego, litościwego.] 63 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Chwała Bogu, Panu światów.] 64 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [Miłosiernemu, litościwemu.] 65 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Królowi Dnia Sądu.] 66 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Oto Ciebie czcimy.] 67 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Prowadź nas drogą prostą,] 68 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [drogą tych, których obdarzyłeś dobrodziejstwami,] 69 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 [nie zaś tych, na których jesteś zagniewany,] 70 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 [i nie tych, którzy błądzą”.] 71 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 - To był twój pomysł? - Co z tobą? 72 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 - Nic. - Gali, zostaw nas. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 - To twój pomysł? [- Poczekaj chwilę.] 74 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, proszę. 75 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 Na pogrzebie jej brata? 76 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Wiesz, co jej za to zrobią, prawda? 77 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Dość już zrujnowałem jej życie. Prawie zginęła w Libanie. 78 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Co poradzimy na to, że zawsze się zakochujesz?] 79 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Najpierw Shirin, teraz Maya. Masz takie wielkie serce.] 80 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Co ma do tego moje serce? 81 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Nie chodzi o nią, tylko o mnie. 82 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Nie pozwól, by zginęła. 83 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 - Nie rozumiesz. - Czego? 84 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel to nie byle jaki terrorysta strzelający rakietami. 85 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 To zupełnie inna bajka. 86 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 Jeśli go teraz nie zabijemy, tylko zyska na sile. 87 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 A dzięki temu, co wie, jest niepokonany. 88 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 A co wie? 89 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Wszystko. 90 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [I co teraz?] 91 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Jutro zabiorą go do meczetu,] 92 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [a po modlitwie odbędzie się procesja.] 93 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Myślisz, że tego by chciał?] 94 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Mam taką nadzieję.] 95 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Liczę, że mi wybaczy.] 96 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Gdy zginął Boaz, na siłę trzymałem się w ryzach. 97 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Potem Avihai. 98 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 A potem Yaara. 99 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Dłużej już nie dam rady. 100 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Wiem. 101 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Skarbie. 102 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Skończ tę misję, 103 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 a potem wróć do domu. 104 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Dobrze? 105 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Zaczekacie na mnie? 106 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 OBÓZ UCHODŹCÓW W DŻANINIE 107 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 SZPITAL AL-RAZI, DŻANIN 108 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Co robią tutaj ludzie z Hamasu?] 109 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [- Co wy robicie?] [- Proszę się odsunąć.] 110 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe to męczennik Hamasu.] 111 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Pochowamy go jak bohatera.] 112 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Odsuńcie się, proszę.] 113 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [- Błagam, zostawcie mojego syna!] [- Um Omar…] 114 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [- Na litość boską!] [- Um Omar.] 115 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [Urządzimy mu pogrzeb, by okazać szacunek jemu i jego rodzinie.] 116 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Poprowadzimy procesję, a wy pójdziecie za nami.] 117 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Odsuńcie się, proszę.] 118 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Idziemy.] 119 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 OBÓZ UCHODŹCÓW W DŻANINIE 120 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Dokąd zabrały go te ścierwa z Hamasu?] 121 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Przyjechali autem uzbrojeni,] 122 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [owinęli go flagą, twierdząc, że to palestyński męczennik.] 123 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Wsadzili go do auta i prowadzą procesję.] 124 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Jedziemy tam.] 125 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Nigdzie nie pojedziemy.] 126 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Te gnojki nie są tego warte.] 127 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar Tawalbe nie oddał życia za skorumpowanych polityków z Hamasu.] 128 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Zginął dla Palestyńczyków.] 129 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Prędzej sam zginę, niż pozwolę, by ludzie o tym zapomnieli. Czy to jasne?] 130 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Idźcie się szykować.] 131 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [No już!] 132 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 133 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 134 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 135 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Nie wiem, jak długo jeszcze to uciągniemy.] 136 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Wiem, ale idźcie, póki możecie. 137 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Dobra, ale niech SOI będzie w gotowości.] 138 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Bez obaw, są gotowi. Idźcie w stronę cmentarza. 139 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak do oddziału Kaspit. Gotowość. 140 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Tu oddział Kaspit. Zrozumiałem. 141 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak do oddziału Cheetah. Gotowość. 142 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Tu oddział Cheetah. Zrozumiałem. 143 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 144 00:16:53,523 --> 00:16:55,923 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 145 00:16:56,243 --> 00:16:59,003 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 146 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 147 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, do procesji zbliżają się dwa auta. 148 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, będą tam za trzy minuty. Bądźcie w gotowości. 149 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 To może być Adel. 150 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 151 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 152 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Za kogo te hamasowskie szuje się mają?] 153 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [- Omar nie działał z nimi.] [- Wystarczy już, synku.] 154 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Rozjebię ich.] 155 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [- Załatwię broń.] [- Uspokój się, Muhammad.] 156 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Nie rób rzezi na pogrzebie brata.] 157 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Muhammad ma rację. Hamas nie ma prawa tu być.] 158 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Pogadam z nimi. Spokojnie.] 159 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [- Maya, nie.] [- Zaraz wrócę.] 160 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 161 00:17:58,723 --> 00:18:01,203 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 162 00:18:01,283 --> 00:18:02,803 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 163 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, będą za dwie minuty. 164 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Przepraszam.] 165 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Uszanujcie żałobę naszej rodziny i zostawcie nas w spokoju.] 166 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Nie powinno was tu być.] 167 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [- Proszę wrócić do rodziny.] - Pół minuty. 168 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Nie identyfikował się z wami.] 169 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Chodź tu. Zabierz mamę i uciekajcie.] 170 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Naprawdę nie masz wstydu?] 171 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Dość tego!] 172 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Zostaw mnie!] 173 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Zaraz rozpęta się chaos. Uciekajcie!] 174 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Błagam.] 175 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Puść mnie.] 176 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 177 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 - Już tu są. [- To on. Dwa auta.] 178 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [- Chwała!] [- Allah Akbar!] 179 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Widzę go.] 180 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Uciekaj, biegiem!] 181 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [- Siły specjalne!] [- To siły specjalne!] 182 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [To nie Hamas, tylko Żydzi!] 183 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [- Wracać do aut!] [- Nie strzelać! Zbyt dużo cywilów!] 184 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Oddział powietrzny, możecie strzelać? 185 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Nie. Za dużo cywilów. 186 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [- Do kryjówki!] [- Uciekają!] 187 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, natychmiast opuśćcie obóz. 188 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Amir, do auta!] 189 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Zabierzcie go! Łapcie nosze.] 190 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Oddział Kaspit, ruszajcie! 191 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Oddział Cheetah, ruszajcie! 192 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit do Baraka, jedziemy do obozu. 193 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Cheetah do Baraka, jedziemy od południa. 194 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak do oddziału Cheetah, cel jedzie w waszą stronę dwoma autami. 195 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 - Tu oddział Cheetah. Pokierujcie nas. - Jedźcie prosto. Widzimy was. 196 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, zmywajcie się. Ścigamy go. SOI jest w drodze. 197 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 - Do punktu ewakuacyjnego. - Jedziemy, Steve! 198 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Zrozumiałem. Zmywamy się. 199 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak do oddziału Cheetah. Dwa auta przed wami. 200 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 - Widzicie je? - Tak, jedziemy za nimi. 201 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak do oddziału Kaspit, 202 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 oddział Cheetah jedzie za celem od południa. 203 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 Ścigają dwa podejrzane auta. 204 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Tu oddział Kaspit. Przyjąłem. Jedziemy do nich. 205 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, gdzie jesteście? 206 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Wyjeżdżamy z obozu. 207 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Cheetah do Baraka, jedno auto zjechało z głównej drogi. 208 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 - Cheetah 2, za nim. - Tu Cheetah 2. Ruszamy w pościg. 209 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Nadjeżdżają Żydzi. Na pozycje!] 210 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Do broni!] 211 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Cheetah do Baraka. Cel się zatrzymał. 212 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 - To południe al-Fajr. Wysiadamy. - Cheetah 2, co z drugim autem? 213 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Zgubiliśmy je. Wracamy do oddziału Cheetah 1. 214 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Cheetah do Baraka. To pułapka! 215 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Powtarzam, pułapka! Strzelają do nas ze wszystkich stron! 216 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Cheetah 2, gdzie jesteście? 217 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 Zaraz będziemy. 218 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Cheetah do Baraka. Oberwaliśmy! 219 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Cheetah 2 wjechał w minę! 220 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Zablokowali wjazd na podwórze! 221 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Jesteśmy pod ostrzałem z okien! Nie możemy się ewakuować! 222 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, mamy ofiary! Potrzebna ewakuacja, bo nas zabiją! 223 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Trzymajcie się, oddział Kaspit już jedzie. 224 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Nie ma czasu! 225 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 - Zabiją ich, Eli. - Pojedziemy tam, Dana. 226 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Nie. Oddział ewakuacyjny jest w drodze. 227 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, oddział Cheetah w potrzasku. Jedźcie tam natychmiast. 228 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Zrozumiałem. Jedziemy. 229 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit do Baraka. Droga jest zablokowana. 230 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Jedziemy dookoła. 231 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Nie wytrzymają. 232 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Saar oberwał! 233 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Potrzebna ewakuacja! Mamy ofiary! 234 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Natychmiast! 235 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 - Zawracam. - Dana, zatwierdź! 236 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Jedziemy tam, Dana! 237 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Jesteśmy w obozie. Możemy tam pojechać. 238 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Zatwierdź! 239 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Jedźcie. 240 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Tu Nesher, ruszamy na miejsce. 241 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Możecie lecieć. W kontakcie z Barakiem. 242 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Mamy pięciu rannych. 243 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Cheetah 1, siły specjalne jadą do was ze wschodu. 244 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Nie strzelajcie do nich. Powtarzam, wstrzymać ogień. 245 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Tu oddział Cheetah. Przyjąłem. 246 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Jesteśmy na miejscu. Steve, Doron, Sagi, od prawej! 247 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Ja na prawo, ty na lewo! 248 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Oddział Cheetah, jak sytuacja? 249 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Trzech snajperów we wschodnim skrzydle i trzech w zachodnim. 250 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, ostrzelajcie Predatorem wschodnie i zachodnie skrzydło! 251 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Nie mogę. W środku mogą być cywile. 252 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 - Gdzie śmigłowiec? - Dana, otoczyli nas! 253 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Jesteśmy pod ostrzałem ze wszystkich stron! 254 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Śmigłowiec i oddział Kaspit są w drodze. Wytrzymajcie. 255 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Pomocy! 256 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Przeładowuję! 257 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 - Strzelają z dachu! - Przeładowuję! 258 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Nie wstrzymywać ognia! 259 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Ognia! 260 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Oddział Kaspit będzie za siedem minut. 261 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Przyślijcie piechotę i inżynierów! 262 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 - Jak ci na imię? - Omer. 263 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Musimy jakoś grać na zwłokę, rozumiesz? 264 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Ognia! 265 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Od strony gajów oliwnych jedzie auto. 266 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, od południa nadjeżdża auto. 267 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 Nadjeżdża auto! 268 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Jesteśmy na celowniku! Wycofać się! 269 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Musimy przenieść rannego do zachodniego skrzydła! 270 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 - Osłaniam cię! - Pójdę po niego! 271 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 - Ewakuacja do zachodniego skrzydła! - Ruchy! 272 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 - Za mną! Kryję cię! - Wycofać się! 273 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, za mną! 274 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, na górze! 275 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, dawaj granat! 276 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, osłaniajcie nas! Ruchy, Doron! 277 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Gotowy? 278 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Czysto! 279 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Dalej, Sagi! 280 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, czekajcie w środku. Wysyłamy do was 35. dywizję 281 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 i inżynierów z buldożerem. Śmigłowiec zaraz będzie. 282 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 - Przyjąłem. - Do środka! Połóżcie go za mną! 283 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 - Usiądź. - Sagi, do środka! 284 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 Sagi! 285 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 - Eli, kryj mnie! Pójdę po niego! - Nie! Tam jest snajper! 286 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 - Kryjcie mnie! - Zostań! 287 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 Steve! 288 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 - Steve, stój! - Wracaj! 289 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 290 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Gnój jest naprzeciwko na drugim piętrze! 291 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, jest tam na górze! 292 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Dobije ich! 293 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, weź granatnik od żołnierza i daj go Eliemu! 294 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, kryj mnie! 295 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Idziemy! 296 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Spokojnie, Sagi. Jestem. 297 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 - W porządku? - Tak. Bierz go! 298 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 do Baraka. Strzelają do nas. Nie możemy lądować. 299 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Pomóż mi!] 300 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Pomóż mi go zabrać!] 301 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Zabierają ich. 302 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Chcą ich porwać! 303 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher do Baraka. Ewakuacja niemożliwa przez ostrzał. 304 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Jeśli trzeba, zbombardujcie obóz! Śmigłowiec, natychmiast! 305 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, zabierają ich! 306 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Zabierają ich. 307 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron! 308 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi! 309 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron! 310 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, nie zostawiaj mnie! 311 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Doron, ocknij się! Nie zostawiaj mnie! 312 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 „Słuchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem, Panem jedynym”. 313 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 do Baraka. Widzę ich. Są minutę drogi od nas. 314 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 [„W imię Boga miłosiernego, litościwego.] 315 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Chwała Bogu, Panu światów.] 316 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [Miłosiernemu, litościwemu. Królowi Dnia Sądu”.] 317 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 [„W imię Boga miłosiernego, litościwego.] 318 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Króla Dnia Sądu”…] 319 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher do Baraka. Widzę naszych. Lądujemy. 320 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 „Słuchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem, Panem jedynym. 321 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Błogosławione na wieki chwalebne Jego imię”. 322 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Napisy: Krzysztof Łuczak