1 00:00:05,323 --> 00:00:10,763 Het verrassende aan deze raketaanval is dat Hamas die niet heeft opgeëist. 2 00:00:10,883 --> 00:00:15,603 Oftewel, de Gaza-beweging wil de zaken niet laten escaleren met Israël… 3 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 …en was niet betrokken bij de vanuit de Westoever afgevuurde raketaanval. 4 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Zelfs de Islamitische Jihad heeft geen verantwoordelijkheid opgeëist… 5 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 …voor een aanval door een Palestijnse organisatie… 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 …die gefinancierd is door Hezbollah. 7 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 Maya Benjamin? -Met wie spreek ik? 8 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Hoi, met Chen, coördinator voor overheidsactiviteiten in de Gebieden. 9 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Maya, ik bel aangaande het lichaam van Omar. 10 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 We hebben besloten het lichaam aan jullie over te dragen om in Jenin te begraven. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Ik zal je de goedkeuring e-mailen, die kun je morgen verwachten. 12 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 Maya, is dat goed? -Oké. 13 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Mag ik vragen waarom jullie je bedacht hebben? 14 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Ik geef alleen het besluit van de commissie door. 15 00:01:02,443 --> 00:01:09,083 Jullie hebben het zwaar gehad, maar je vader was onze collaborateur, vandaar. 16 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Maya, ik raad jullie aan dit zo snel mogelijk te doen… 17 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 …voordat iemand zich bedenkt. 18 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Prettige avond. 19 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ARABISCH] [Wie was dat?] 20 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Mama…] 21 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 […we mogen Omar begraven.] [-Nee…] 22 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Hij moet terug naar Jenin.] 23 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Maar ze vuren raketten af vanuit Jenin.] 24 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [Het IDF gaat er een oorlog beginnen.] [-Nee, in Jenin is het voorlopig rustig.] 25 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Hij kan op jullie grond begraven worden.] 26 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Hij gaat eindelijk terug naar huis.] 27 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Dit moeten we voor hem doen.] 28 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [O, mama…] 29 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 GRENSCONTROLE JALAMAH TEN NOORDEN VAN JENIN 30 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Legitimatie, graag. 31 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Alstublieft. 32 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 BASIS SJIEN BEET 33 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Adel zou zich schuilhouden in het kamp in de wijk Al-Fajr. 34 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Binnenkomen wordt lastig… 35 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 …maar we vermoeden dat hij niemand z'n neef zal laten meenemen. 36 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Hij komt liever tevoorschijn voor de begrafenis. 37 00:04:03,643 --> 00:04:07,603 We werken uiterst nauwkeurig om nog een operatie Verdedigingsschild te voorkomen. 38 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Onthoud dat Adel levend oppakken de hoogste prioriteit heeft. 39 00:04:11,923 --> 00:04:13,883 We moeten weten hoeveel Gabi heeft verteld… 40 00:04:13,963 --> 00:04:15,403 …en wie die informatie kent. 41 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 De rouwstoet vertrekt morgen vanaf de moskee… 42 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 …direct na het gebed. We wachten hem daar op. 43 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 Ja, Doron? -Hebben we haar nog niet genoeg genaaid? 44 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 Als Adel geen tikkende tijdbom was… -Het is de begrafenis van haar broer. 45 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Na een lange bespreking is hiervoor gekozen… 46 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 …door het hoofd van Sjien Beet, de Mossad en de stafchef. 47 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 Het was ook Gabi's advies, dus volgens mij… 48 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Gabi's advies? Serieus? 49 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Die man is niet in orde. Wat mankeert jou? 50 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Het is inderdaad gestoord… 51 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 …maar het is de snelste en beste manier om Adel te pakken. 52 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Welkom terug, Doron. 53 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 54 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Er zit niks anders op, man. Ze heeft gelijk. 55 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 56 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Die vrouw is de agente.] 57 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Mijn lieve broer.] 58 00:07:29,523 --> 00:07:33,283 [Moge Allah je genadig zijn, Omar. We zeggen het Al-Fatihah op voor z'n ziel.] 59 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ['In naam van Allah, de barmhartige en genadevolle.] 60 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Allah zij geprezen, Heer van alle werelden.] 61 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [De barmhartige, de genadevolle.] 62 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Heerser op de dag des oordeels.] 63 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Wij aanbidden alleen U.] 64 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Leid ons op het rechte pad…] 65 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 […het pad van degenen die U gezegend hebt…] 66 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 […niet van degenen die Uw toorn gewekt hebben…] 67 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 […noch degenen die zijn afgedwaald.'] 68 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 Was dit jouw idee? -Wat heb je? 69 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 Niks. -Gali, laat ons even alleen. 70 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Was dit jouw idee? [-Wacht even.] 71 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, alsjeblieft. 72 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 De begrafenis van haar broer? 73 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Je weet wat ze met haar zullen doen, hè? 74 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Ik heb haar leven al verwoest. Door ons was ze bijna dood. 75 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Wat kunnen we doen, vriend? Je valt altijd voor ze.] 76 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Shirin, Maya, dat komt door je grote hart.] 77 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Wat doet m'n hart ertoe? 78 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Niet voor haar. Voor mij. 79 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Laat haar niet omkomen. 80 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 Je begrijpt het niet. -Wat niet? 81 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel is niet zomaar een terrorist met raketten. 82 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Hier speelt veel meer. 83 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 Als we hem nu niet doden, krijgt hij alleen maar meer macht… 84 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 …en met wat hij al weet, wordt hij onstuitbaar. 85 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 Wat weet hij? 86 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Alles, Doron. 87 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [Hoe gaat het nu verder?] 88 00:10:26,683 --> 00:10:31,363 [Morgen brengen ze hem naar de moskee. Na het gebed volgt de rouwstoet.] 89 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Denk je dat hij dit gewild zou hebben?] 90 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Ik hoop het, mama.] 91 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Ik hoop dat hij me vergeeft.] 92 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Toen Boaz omkwam, dwong ik mezelf om sterk te zijn. 93 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Toen Avihai. 94 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Toen Yaara. 95 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, ik kan er niet meer tegen. 96 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Dat weet ik. 97 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Lieverd. 98 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Maak deze missie af… 99 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 …en kom dan naar huis. 100 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Goed? 101 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Wachten jullie op me? 102 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 VLUCHTELINGENKAMP JENIN 103 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 ZIEKENHUIS AL-RAZI, JENIN 104 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Wat doen die mannen van Hamas hier?] 105 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [Wat doen jullie?] [-Ga alsjeblieft aan de kant.] 106 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe is een martelaar van Hamas.] 107 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [We willen hem een heldenbegrafenis geven.] 108 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Ik vraag jullie aan de kant te gaan.] 109 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [Blijf alstublieft van m'n zoon af.] [-Um Omar…] 110 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [Toe.] [-Um Omar…] 111 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 […we eren met deze begrafenis uw zoon en uw familie.] 112 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Wij gaan voorop en jullie volgen ons.] 113 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Ga nu aan de kant.] 114 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Toe maar.] 115 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 VLUCHTELINGENKAMP JENIN 116 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Die schoften van Hamas. Waar brengen ze hem naartoe?] 117 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Ze kwamen met een pick-up en hadden geweren…] 118 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 […wikkelden hem in hun vlag, en noemden hem hun martelaar.] 119 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Ze legden hem in hun wagen en leiden nu de rouwstoet.] 120 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Kom, we gaan.] 121 00:15:01,323 --> 00:15:06,083 [Abu Kareem, jij gaat nergens heen. Die schoften van Hamas zijn het niet waard.] 122 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar Tawalbe heeft z'n leven niet gegeven voor corrupte Hamas-politici.] 123 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Omar gaf z'n leven voor het Palestijnse volk.] 124 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Ik ben bereid te sterven, opdat niemand dat vergeet. Is dat duidelijk?] 125 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Maak je klaar.] 126 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Hup, schiet op.] 127 00:15:40,843 --> 00:15:46,043 [Loof Allah.] [-Allahu Akbar.] 128 00:16:02,723 --> 00:16:04,483 [Loof Allah.] [-Allahu Akbar.] 129 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Ik weet niet hoelang we dit nog kunnen volhouden.] 130 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Weet ik. Ga zo lang mogelijk door. 131 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Ik doe m'n best, maar laat het IDF klaarstaan.] 132 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Ze staan klaar, geen zorgen. Loop naar de begraafplaats. 133 00:16:21,283 --> 00:16:26,203 Barak aan Kaspit-commando, wees paraat. -Hier Kaspit. Begrepen. 134 00:16:26,763 --> 00:16:31,283 Barak aan Cheetah-commando, wees paraat. -Hier Cheetah. Begrepen. 135 00:16:51,083 --> 00:16:55,923 [Loof Allah.] [-Allahu Akbar.] 136 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, er rijden twee voertuigen naar de rouwstoet. 137 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, ze zijn er over drie minuten. Bereid je voor. 138 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Het zou Adel kunnen zijn. 139 00:17:20,243 --> 00:17:24,003 [Loof Allah.] [-Allahu Akbar.] 140 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Wie denken die klootzakken van Hamas dat ze zijn?] 141 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [Omar heeft daar nooit bij gezeten.] [-Genoeg, jongen.] 142 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Ik doe ze wat.] 143 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [Ik kan zo aan een wapen komen.] [-Muhammad, rustig.] 144 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Maak geen bloedbad van de begrafenis van je broer.] 145 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, Muhammad heeft gelijk. Hamas heeft niets met ons te maken.] 146 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Ik ga wel met ze praten. Rustig.] 147 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [Maya, niet doen.] [-Ik ben zo terug.] 148 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [Loof Allah.] [-Allahu Akbar.] 149 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, ze zijn er over twee minuten. 150 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Neem me niet kwalijk.] 151 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Heb respect voor ons verdriet en laat ons met rust.] 152 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Jullie horen hier niet te zijn.] 153 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [Ga naar je familie.] -Eli, 30 seconden. 154 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Hij had niets met jullie of jullie politiek te maken.] 155 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Kom. Neem je moeder mee en ga.] 156 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Schaam jij je niet?] 157 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Genoeg.] 158 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Laat me met rust.] 159 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, het wordt een chaos. Ga weg.] 160 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Ik smeek het je.] 161 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Laat me los.] 162 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [Loof Allah.] [-Allahu Akbar.] 163 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 Eli, ze zijn er. [-Hij is het. Twee jeeps.] 164 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [Loof Allah.] [-Allahu Akbar.] 165 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Ik zie hem.] 166 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Wegwezen. Ga hier nu weg.] 167 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [De speciale eenheid.] 168 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [Het zijn Joden, ze zijn niet van Hamas. Het zijn Joden.] 169 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [Terug naar de auto.] [-Niet schieten. Er zijn te veel burgers.] 170 00:19:17,323 --> 00:19:22,043 Luchtcommando, kun je de auto's raken? -Nee. Te veel burgers. 171 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [Terug naar de schuilplaats.] [-Ze ontkomen.] 172 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, ga het kamp uit. Nu. 173 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Naar de auto, Amir.] 174 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Neem hem mee. Pak de baar.] 175 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, ga. 176 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Cheetah, ga. 177 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit aan Barak, we gaan naar het kamp. 178 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Cheetah aan Barak, wij komen vanuit het zuiden. 179 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak aan Cheetah, het doelwit komt jullie kant op in twee zwarte wagens. 180 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 Hier Cheetah. Waar moeten we heen? -Volg de weg. We zien jullie. 181 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, ga daar weg. We zien hem. Het IDF komt eraan. 182 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 Ga terug naar het evacuatiepunt. -Hup, Steve. 183 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Begrepen, Dana. We vertrekken. 184 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak aan Cheetah. Er verschijnen voor jullie twee auto's. 185 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 Zien jullie ze? -Ja, we volgen ze. 186 00:20:13,643 --> 00:20:17,963 Barak aan Kaspit, Cheetah komt vanuit het zuiden bij het doelwit… 187 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 …en volgt twee verdachte auto's. 188 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Kaspit. Begrepen. Ik ga naar ze toe. 189 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, waar ben je? 190 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, we verlaten het kamp. 191 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Cheetah aan Barak, één verdachte auto op de hoofdweg. 192 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 Cheetah 2, volg die. -Cheetah 2, we volgen. 193 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [De Joden komen, neem je positie in.] 194 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Pak de wapens.] 195 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Cheetah aan Barak, het doelwit stopte bij gebouwen… 196 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 …in Zuid-Al-Fajr. Wij stappen uit. -Cheetah 2, en de tweede auto? 197 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 We zien ze niet en gaan naar Cheetah 1. 198 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Cheetah aan Barak, het is een hinderlaag. 199 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Ik herhaal, een hinderlaag. We worden van alle kanten beschoten. 200 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Cheetah 2, we hebben jullie nodig. 201 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 We zijn er over een paar tellen. 202 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Cheetah aan Barak, we zijn geraakt. 203 00:21:58,443 --> 00:22:04,163 Cheetah 2 is over een explosief gereden. De toegang is nu versperd. 204 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 We worden bestookt vanaf de bovenste etages en kunnen ons niet terugtrekken. 205 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, er zijn gewonden. We moeten hier nu weg. Ze maken ons af. 206 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Cheetah, hou vol. Kaspit is er zo. 207 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 We hebben geen tijd. 208 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 Eli, ze maken ze af. -Dana, wij kunnen erheen. 209 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Nee, er is hulp onderweg. Blijf uit de buurt. 210 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, Cheetah kan niet weg. Ga zo snel mogelijk naar de locatie. 211 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Begrepen, ik kom eraan. 212 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit aan Barak, we kunnen er niet door, de weg is versperd. 213 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Ik ga eromheen. 214 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Ze houden geen stand. 215 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Saar is geraakt. 216 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 We moeten nu evacueren. Ik heb slachtoffers. 217 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Nu. 218 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 Ik keer om. -Dana, bevestig het. 219 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, we gaan erheen. 220 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Dana, wij zijn in het kamp en kunnen er komen. 221 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Bevestig het. 222 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Doe het. 223 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Nesher-formatie, we gaan erheen. 224 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Toestemming om op te stijgen. 225 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Er zijn vijf gewonden. 226 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Cheetah 1, de Speciale Eenheid komt uit het oosten naar jullie toe. 227 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Schiet niet op ze. Ik herhaal, schiet niet. 228 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Cheetah-commando, begrepen. 229 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, we zijn er. Steve, Doron, Sagi, rechts. 230 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Ik neem rechts, jij links. 231 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Cheetah-commando. Praat me bij. 232 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Drie sluipschutters in het oostelijke en in 't westelijke gebouw. 233 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, de Predator is nodig. Bombardeer de westelijke en oostelijke gebouwen. 234 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, dat gaat niet. Wellicht zitten er daar burgers. 235 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 Waar is de helikopter? -We zijn ingesloten. 236 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 We worden van alle kanten beschoten. 237 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, de helikopter en Kaspit-eenheid komen eraan. Hou vol. 238 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Help me. 239 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Herladen. 240 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 Ze schieten vanaf het dak. -Herladen. 241 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Blijf schieten. 242 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Vuur. 243 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit is er over zeven minuten. 244 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Stuur nu de infanterie en genie. 245 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 Hoe heet je? -Omer. 246 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Omer, we moeten tijd zien te winnen, snap je? 247 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Schieten. 248 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, er komt een auto vanuit de boomgaard. 249 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, er komt een auto aan vanuit het zuiden. 250 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 Er komt een auto aan. 251 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 We zijn onbeschut. Terugtrekken. 252 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, we moeten de gewonde naar het westelijke gebouw brengen. 253 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 Ik geef dekking. -Ik haal hem. 254 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 Terugtrekken naar het westelijke gebouw. -Lopen. 255 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 Volg mij, ik geef dekking. -Terugtrekken. 256 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, volg mij. 257 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, hij is daarboven. 258 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, pak een granaat. 259 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, geef ons dekking. Doron, lopen. 260 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Klaar? 261 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Veilig. 262 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Kom, Sagi. 263 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, wacht daarbinnen. We sturen de 35e divisie… 264 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 …en de genie met een D9. De helikopter komt zo. 265 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 Begrepen, Dana. -Ga naar binnen. Hou hem achter mij. 266 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 Ga zitten. -Sagi, ga naar binnen. 267 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 Geef dekking. Ik ga hem halen. -Nee, er is een sluipschutter. 268 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 Geef dekking. -Blijf daar. 269 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 Steve. 270 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 Steve, stop. -Kom terug. 271 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Die schoft is aan de overkant, tweede verdieping. 272 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, hij is daarboven. 273 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Hij maakt ze af. 274 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, geef de granaatwerper van die soldaat aan Eli. 275 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, geef dekking. 276 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Lopen. 277 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Geen zorgen, ik ben hier, Sagi. 278 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 Gaat het? -Ja, pak hem. 279 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 aan Barak, ik word zwaar beschoten en kan niet landen. 280 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Help me hiermee.] 281 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Help me hem weg te slepen.] 282 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Ze nemen ze mee. 283 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Ze nemen ze mee. Ze ontvoeren ze. 284 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher aan Barak, we kunnen niet landen. 285 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Bombardeer desnoods het hele kamp. Die heli moet nu landen. 286 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, ze nemen ze mee. 287 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Ze nemen ze mee. 288 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, blijf bij me. 289 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Blijf hier, Doron. Blijf bij me. 290 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 'Luister, o, Israël. De Heer is onze God, de Heer is de enige.' 291 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 aan Barak. Ik zie ze, we zijn er over een minuut. 292 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ['In de naam van Allah, de barmhartige en genadevolle.] 293 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Allah zij geprezen, Heer van alle werelden.] 294 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [De barmhartige, de genadevolle. Heerser op de dag des oordeels.'] 295 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ['In de naam van Allah, de barmhartige en genadevolle.] 296 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Heerser op de dag des oordeels…'] 297 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher aan Barak, ik zie onze eenheid, landing wordt ingezet. 298 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 'Luister, o, Israël. De Heer is onze God, de Heer is de enige. 299 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Gezegend is de naam van Gods Koninkrijk in alle eeuwigheid.' 300 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Ondertiteld door: Maria Mohr