1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Perkara mengejutkan
tentang serangan peluru berpandu ini
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
ialah Hamas tidak
mengaku bertanggungjawab.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
Dalam kata lain, gerakan Gaza,
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
tidak mahu mengeruhkan keadaan
dengan Israel,
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
berkecuali tentang serangan
peluru berpandu dari Tebing Barat.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Jihad Islam juga
tidak mengaku bertanggungjawab
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
bahawa ia dilakukan
oleh organisasi Palestin,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
tapi ia dibiayai oleh Hezbollah.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
- Maya Benjamin?
- Siapa ini?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Hai, saya Chen, Penyelaras
Aktiviti Kerajaan di wilayah ini.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Maya, saya telefon berkenaan mayat Omar.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Kami memutuskan untuk serah mayatnya
untuk dikebumikan di Jenin.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Maya, saya akan hantar e-mel kelulusan.
Ia akan tiba esok.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
- Maya, awak dengar tak?
- Okey.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Boleh saya tanya,
kenapa tiba-tiba ubah fikiran?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Maya, saya cuma sampaikan
penyelesaian jawatankuasa.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Kami tahu apa yang keluarga kamu lalui,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
tapi ayah kamu pemberi maklumat kami,
jadi kami meluluskannya.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Maya, saya syorkan
awak lakukannya secepat mungkin,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
sebelum seseorang ubah fikiran.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Selamat malam.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[Bahasa Arab]
[Siapa itu?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Mak…]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[- mereka benarkan kita kebumikan Omar.]
[- Tidak…]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Kita perlu hantar dia ke Jenin.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Namun, mereka lancarkan
peluru berpandu dari Jenin.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[- IDF akan mulakan perang di sana.]
[- Tidak, Jenin aman buat masa ini.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Kita kebumikan dia di plot keluarga.]
29
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Akhirnya dia boleh balik, mak.]
30
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Mari kita lakukannya untuk dia.]
31
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Aduhai, mak.]
32
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
PUSAT PEMERIKSAAN JALAMAH, UTARA JENIN
33
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Sila tunjuk pengenalan.
34
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Ini dia.
35
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
BANGUNAN SHIN BET
36
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Kita dapat maklumat yang Adel bersembunyi
di kem kejiranan al-Fajr.
37
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Kemasukan pasti sukar,
38
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
tapi kita andaikan dia takkan biar sesiapa
menuntut mayat sepupunya.
39
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Dia rela keluar dan hadir pengebumian.
40
00:04:03,643 --> 00:04:05,403
Kita akan buat dengan teliti
41
00:04:05,483 --> 00:04:07,603
agar Operasi Perisai Pertahanan
tak berulang.
42
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Ingat, keutamaan kita
ialah tangkap Adel hidup-hidup.
43
00:04:11,923 --> 00:04:15,403
Kita perlu tahu apa Gabi beritahu dia
dan dia sampaikan kepada siapa.
44
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
Perarakan itu akan bergerak keluar
dari masjid esok,
45
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
selepas sembahyang.
Kita akan tunggu dia di sana.
46
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
- Ya, Doron?
- Tak cukup lagi kita gunakan dia?
47
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
- Jika Adel tak berbahaya…
- Ini pengebumian adiknya.
48
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Selepas perbincangan panjang,
cara ini diputuskan
49
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
oleh ketua GSS, Mossad dan Ketua Turus.
50
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
Ini juga berdasarkan pendapat Gabi,
jadi saya percaya kita boleh…
51
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Pendapat Gabi? Biar betul?
52
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Dia tak betul. Kenapa dengan awak?
53
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Awak betul, memang cara ini teruk,
54
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
tapi ini cara paling cepat
dan terbaik untuk dapatkan Adel.
55
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Selamat kembali, Doron.
56
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
57
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Tiada pilihan lain, kawan. Dia betul.
58
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
59
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Wanita itu pegawai polis.]
60
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Adik kesayangan kakak.]
61
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Semoga Tuhan kasihani Omar.]
62
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Bacalah Al-Fatihah untuk arwah.]
63
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
["Dengan nama Allah
Maha Pemurah, Maha Mengasihani.]
64
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Segala puji bagi Allah,
Tuhan sekalian alam.]
65
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
[Maha Pemurah, Maha Mengasihani.]
66
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[Menguasai hari pembalasan.]
67
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Hanya Engkau yang kami sembah.]
68
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Tunjukkan kami jalan yang lurus,]
69
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[iaitu jalan orang-orang
yang Engkau redhai,]
70
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
[bukan jalan orang-orang
yang Engkau murkai,]
71
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
[bukan pula jalan
orang-orang yang sesat."]
72
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
- Ini idea awak?
- Kenapa dengan awak?
73
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
- Semua okey.
- Gali, tinggalkan kami.
74
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
- Ini idea awak?
[- Sekejap.]
75
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, tolonglah.
76
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
Di pengebumian adiknya?
77
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Awak tahu apa mereka akan buat, bukan?
78
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Saya dah hancurkan hidupnya.
Kita hampir buat dia terbunuh di Lubnan.
79
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Nak buat macam mana, kawan?
Awak terlalu bersimpati dengan mereka,]
80
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Shirin, Maya,
semuanya sebab awak berhati mulia.]
81
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
Apa kaitan hati saya pula?
82
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Bukan untuk dia. Demi saya.
83
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Jangan buat dia terbunuh.
84
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
- Awak tak faham.
- Faham apa?
85
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Adel bukan sekadar pengganas biasa.
86
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
Dia berbeza
87
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
dan jika kita tak bunuh dia sekarang,
dia akan semakin berkuasa
88
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
dan berdasarkan apa yang dia tahu,
dia takkan dapat dihalang.
89
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
Apa yang dia tahu?
90
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Semuanya, Doron.
91
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[Apa akan berlaku selepas ini?]
92
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Dia akan dibawa ke masjid esok]
93
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[dan perarakan pengebumian
akan dibuat selepas sembahyang.]
94
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Kamu rasa ini yang dia mahu?]
95
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Saya harap begitu, mak.]
96
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Saya harap dia maafkan saya.]
97
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Semasa Boaz mati,
saya paksa diri untuk bertahan.
98
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Kemudian Avihai.
99
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
Seterusnya Yaara.
100
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Gali, saya dah tak sanggup hadapinya.
101
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Saya tahu.
102
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Sayang.
103
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Awak akan selesaikan misi ini
104
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
dan balik.
105
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Okey?
106
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Kamu akan tunggu saya?
107
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
KEM PELARIAN JENIN
108
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
HOSPITAL AL-RAZI, JENIN
109
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Kenapa orang Hamas ada di sini?]
110
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[- Apa kamu buat?]
[- Ke tepi.]
111
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Omar Tawalbe ialah wira Hamas.]
112
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Kami mahu dia
diberikan pengebumian wira.]
113
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Saya minta kamu semua ke tepi.]
114
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[- Jangan ganggu dia. Saya merayu!]
[- Ibu Omar…]
115
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[- Demi Tuhan!]
[- Ibu Omar,]
116
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[kami buat pengebumian untuk anak awak
sebagai tanda penghormatan.]
117
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Kami akan ketuai perarakan
dan kamu akan ikut di belakang.]
118
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Sila ke tepi.]
119
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Teruskan.]
120
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
KEM PELARIAN JENIN
121
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Orang Hamas celaka!
Mereka nak bawa dia ke mana?]
122
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Mereka tiba menaiki van
dan masuk membawa senapang,]
123
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[balut mayatnya guna bendera mereka
dan kata dia wira Palestin.]
124
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Mereka masukkan dia dalam van
dan mengetuai perarakan pengebumian.]
125
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Mari kita pergi.]
126
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abu Kareem, awak takkan pergi ke sana.]
127
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Tak berbaloi risikokan diri
sebab orang Hamas itu.]
128
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Omar Tawalbe tak berkorban nyawa
untuk ahli politik korup Hamas.]
129
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Omar Tawalbe mati untuk orang Palestin.]
130
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Saya sanggup mati supaya
tiada sesiapa lupakannya, jelas tak?]
131
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Pergi bersiap.]
132
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Pergi, cepatlah!]
133
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
134
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
135
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
136
00:15:48,803 --> 00:15:50,763
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
137
00:15:51,883 --> 00:15:53,763
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
138
00:15:54,483 --> 00:15:56,483
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
139
00:15:57,163 --> 00:15:59,803
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
140
00:15:59,923 --> 00:16:02,403
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
141
00:16:02,723 --> 00:16:04,483
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
142
00:16:05,043 --> 00:16:07,843
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
143
00:16:07,923 --> 00:16:08,883
[Allah Maha Besar!]
144
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Saya tak tahu berapa lama lagi
kami boleh teruskan.]
145
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
[Saya tahu, tapi teruskan
selama yang boleh.]
146
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Saya akan cuba, tapi siapkan IDF.]
147
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Mereka dah bersedia, jangan risau.
Terus menuju ke pusara.
148
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak kepada Kaspit Command, bersedia.
149
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Ini Kaspit. Baik.
150
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak kepada Cheetah Command, bersedia.
151
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Ini Cheetah. Baik.
152
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
153
00:16:53,523 --> 00:16:55,923
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
154
00:16:56,243 --> 00:16:59,003
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
155
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
156
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, dua kenderaan mendekati perarakan.
157
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, mereka akan tiba
dalam tiga minit. Bersedia.
158
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
Mungkin itu Adel.
159
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
160
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
161
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Orang Hamas itu memang tak sedar diri.]
162
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[- Omar bukan orang mereka.]
[- Sudahlah, nak.]
163
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Saya akan serang mereka.]
164
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[- Saya boleh dapat senjata dengan mudah.]
[- Muhammad, bertenang.]
165
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Jangan cetuskan pertumpahan darah
semasa pengebumian saudara kita.]
166
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Maya, betul kata Muhammad.
Hamas tiada kaitan dengan kita.]
167
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Saya akan cakap
dengan mereka. Bertenang.]
168
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[- Maya, jangan.]
[- Saya akan kembali.]
169
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
170
00:17:58,723 --> 00:18:01,203
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
171
00:18:01,283 --> 00:18:02,803
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
172
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, mereka akan tiba dalam dua minit.
173
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Maafkan saya.]
174
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Tolong hormat kesedihan keluarga kami
dan situasi kami. Jangan ganggu kami.]
175
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Kamu tiada urusan di sini.]
176
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[- Sertai keluarga awak.]
- Eli, 30 saat.
177
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Dia tiada kaitan dengan kamu
dan politik kamu.]
178
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Mari sini.
Bawa mak awak pergi dari sini.]
179
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Awak memang tak tahu malu?]
180
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Cukuplah!]
181
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Jangan ganggu saya!]
182
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, huru-hara akan berlaku, pergi!]
183
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Saya merayu.]
184
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Lepaskan saya.]
185
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
186
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
- Eli, mereka tiba.
[- Itu dia. Dua jip.]
187
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
188
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Saya nampak dia.]
189
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Lari! Pergi dari sini sekarang!]
190
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[- Pasukan Khas!]
[- Pasukan Khas!]
191
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[Mereka Yahudi, bukan Hamas!]
192
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[- Kembali ke kereta!]
[- Jangan tembak! Ramai orang awam!]
193
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Sky Command, boleh tembak kereta itu?
194
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Tidak. Terlalu ramai orang awam.
195
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[- Kembali ke tempat persembunyian!]
[- Mereka melarikan diri!]
196
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, keluar dari kem itu sekarang!
197
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[Pergi ke kereta, Amir!]
198
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Ambil dia! Angkat pengusung itu.]
199
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, bergerak!
200
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Cheetah, bergerak!
201
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit kepada Barak, kami menuju ke kem.
202
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Cheetah kepada Barak,
kami masuk dari selatan.
203
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak kepada Cheetah, sasaran menuju
ke arah kamu dalam dua van hitam.
204
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
- Ini Cheetah. Tunjukkan arah.
- Teruskan perjalanan, kami nampak kamu.
205
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Eli, keluar, kami buru dia.
IDF dalam perjalanan.
206
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
- Kembali ke tempat pemindahan.
- Steve, pergi!
207
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Baik, Dana, kami dalam perjalanan keluar.
208
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak kepada Cheetah.
Dua kereta akan muncul depan kamu.
209
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
- Kamu nampak mereka?
- Ya, kami mengekori mereka.
210
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak kepada Kaspit,
211
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Cheetah mengekori rapat sasaran
dari arah selatan,
212
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
iaitu dua kereta mencurigakan.
213
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Kaspit. Baik. Saya akan sertai mereka.
214
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, lokasi awak?
215
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana, kami meninggalkan kem.
216
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Cheetah kepada Barak, ada kereta
mencurigakan keluar dari jalan utama.
217
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
- Cheetah 2, kejar kereta itu.
- Cheetah 2, sedang mengejar.
218
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Orang Yahudi akan tiba, ambil kedudukan!]
219
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Ambil senjata!]
220
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Cheetah kepada Barak,
sasaran berhenti dekat bangunan
221
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
- di selatan al-Fajr. Kami keluar kereta.
- Cheetah 2, kereta kedua?
222
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Mereka hilang daripada pandangan.
Sertai semula Cheetah 1.
223
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Cheetah kepada Barak,
kami diserang hendap!
224
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Diulang, serangan hendap!
Kami ditembak dari semua arah!
225
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Cheetah 2, kami perlukan kamu!
Kamu di mana?
226
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
Kami dalam jarak beberapa saat.
227
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Cheetah kepada Barak, kami diserang!
228
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Cheetah 2 dibom!
229
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Mereka sekat pintu masuk
ke laman belakang!
230
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Kami diserang tembakan bertalu-talu
dari tingkat atas! Kami terperangkap!
231
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, ada pegawai cedera!
Perlukan pemindahan! Kami akan dibunuh!
232
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Cheetah, bertahan.
Kaspit akan tiba sebentar lagi.
233
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Tiada masa!
234
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
- Eli, mereka akan bunuh mereka.
- Dana, kami boleh ke sana.
235
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Tidak. Pemindahan
dalam perjalanan. Jangan dekat.
236
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, Cheetah terperangkap.
Pergi ke lokasi itu segera.
237
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Baik, saya dalam perjalanan.
238
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit kepada Barak,
kami tak dapat lalu. Laluan terhalang.
239
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Gerak ke bahagian rusuk.
240
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Mereka takkan bertahan.
241
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Saar ditembak!
242
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Pemindahan, sekarang! Ada kematian!
243
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Sekarang!
244
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
- Saya akan patah balik.
- Dana, sahkan!
245
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, kami akan ke sana!
246
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Dana, kami di dalam kem,
kami boleh masuk ke sana.
247
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Sahkan!
248
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Lakukannya.
249
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Formasi Nesher, menuju ke lokasi.
250
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Kebenaran untuk berlepas.
Kembali kepada Barak.
251
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Ada lima orang cedera.
252
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Cheetah 1, Pasukan Khas
menuju ke arah kamu dari timur.
253
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Jangan tembak mereka.
Saya ulang, jangan tembak.
254
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Cheetah Command, baik.
255
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, kami dah sampai.
Steve, Doron, Sagi, di kanan!
256
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Saya ke kanan, awak ke kiri!
257
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Cheetah Command! Jelaskan situasi!
258
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Tiga penembak tepat di bangunan timur,
tiga di bangunan barat.
259
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, kami perlukan Predator!
Bom bangunan timur dan barat!
260
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Eli, tak boleh.
Mungkin ada orang awam di sana.
261
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
- Di mana helikopter?
- Dana, kami dikepung!
262
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Tembakan bertalu-talu dari semua arah!
263
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Eli, helikopter dan pasukan Kaspit
dalam perjalanan. Bertahan.
264
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Tolong saya!
265
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Isi peluru!
266
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
- Mereka menembak dari bumbung!
- Isi peluru!
267
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Teruskan menembak!
268
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Tembak!
269
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, Kaspit dalam jarak tujuh minit.
270
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Hantar infantri
dan jurutera tempur sekarang!
271
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
- Siapa nama awak?
- Omer.
272
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Kita perlu lengahkan mereka, awak faham?
273
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Tembak!
274
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Dana, ada kereta menghampiri
dari kebun zaitun.
275
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, satu kereta datang dari arah selatan.
276
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
- Ada kereta datang!
- Ada kereta datang!
277
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Kita terdedah! Berundur!
278
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Doron, kita perlu bawa orang cedera
ke bangunan barat!
279
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
- Saya lindungi awak!
- Saya akan ambil dia!
280
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
- Pindahkan ke bangunan barat!
- Cepat!
281
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
- Ikut saya, saya akan lindungi dia!
- Berundur!
282
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, ikut saya!
283
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, dia ada di atas!
284
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, ambil grenad!
285
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, lindungi kami! Doron, pergi!
286
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Sedia?
287
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Selamat!
288
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Ayuh, Sagi!
289
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, tunggu dalam bangunan.
Kami akan hantar Divisyen 35
290
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
dan kejuruteraan dengan D9.
Helikopter tiba sekejap lagi.
291
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
- Baik, Dana.
- Masuk! Saya papah dia!
292
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
- Duduk.
- Sagi, masuk!
293
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
- Sagi!
- Sagi!
294
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
- Eli, lindungi saya! Saya ambil dia!
- Tidak! Ada penembak tepat di atas!
295
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
- Lindungi saya!
- Jangan gerak!
296
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
- Steve!
- Steve!
297
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
- Steve, berhenti!
- Kembali!
298
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
299
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Bangsat itu di tingkat dua,
bangunan bertentangan!
300
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, dia di atas sana!
301
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Dia akan bunuh mereka!
302
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, ambil pelancar daripada tentera itu
dan berikan kepada Eli!
303
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, lindungi saya!
304
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Pergi!
305
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Jangan risau, saya di sini, Sagi.
306
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
- Awak okey?
- Ya! Kejar dia!
307
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher 1 kepada Barak, saya ditembak
bertalu-talu. Tak boleh mendarat.
308
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Tolong saya!]
309
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Tolong saya tarik dia!]
310
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Mereka nak ambil mereka.
311
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Mereka nak ambil mereka! Mereka menculik!
312
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Nesher kepada Barak,
kami ditembak, tak boleh mendarat.
313
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Bom seluruh kem jika perlu!
Saya nak helikopter di sana segera!
314
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, mereka akan diculik!
315
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Mereka nak bawa mereka.
316
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron!
317
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi.
318
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron!
319
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, bertahan!
320
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Jangan tinggalkan saya, Doron! Bertahan!
321
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
"Dengarlah, wahai Israel!
Tuhan kita hanya satu."
322
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 kepada Barak,
saya nampak mereka. Satu minit lagi.
323
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
["Dengan nama Tuhan,
Maha Pengasih dan Penyayang.]
324
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Segala puji bagi Tuhan sekalian alam.]
325
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[Maha Pengasih dan Penyayang.
Menguasai hari pembalasan."]
326
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
["Dengan nama Tuhan,
Maha Pengasih dan Penyayang.]
327
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Menguasai hari pembalasan."]
328
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nesher kepada Barak, saya nampak
pasukan kita, mulakan pendaratan.
329
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
"Dengarlah, wahai Israel!
Tuhan kita hanya satu.
330
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Puji-pujian kepada kerajaan Tuhan
yang gemilang selamanya."
331
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine