1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Perkara mengejutkan tentang serangan peluru berpandu ini 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 ialah Hamas tidak mengaku bertanggungjawab. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 Dalam kata lain, gerakan Gaza, 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 tidak mahu mengeruhkan keadaan dengan Israel, 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 berkecuali tentang serangan peluru berpandu dari Tebing Barat. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Jihad Islam juga tidak mengaku bertanggungjawab 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 bahawa ia dilakukan oleh organisasi Palestin, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 tapi ia dibiayai oleh Hezbollah. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 - Maya Benjamin? - Siapa ini? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Hai, saya Chen, Penyelaras Aktiviti Kerajaan di wilayah ini. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Maya, saya telefon berkenaan mayat Omar. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Kami memutuskan untuk serah mayatnya untuk dikebumikan di Jenin. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Maya, saya akan hantar e-mel kelulusan. Ia akan tiba esok. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 - Maya, awak dengar tak? - Okey. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Boleh saya tanya, kenapa tiba-tiba ubah fikiran? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Maya, saya cuma sampaikan penyelesaian jawatankuasa. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Kami tahu apa yang keluarga kamu lalui, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 tapi ayah kamu pemberi maklumat kami, jadi kami meluluskannya. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Maya, saya syorkan awak lakukannya secepat mungkin, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 sebelum seseorang ubah fikiran. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Selamat malam. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [Bahasa Arab] [Siapa itu?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Mak…] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [- mereka benarkan kita kebumikan Omar.] [- Tidak…] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Kita perlu hantar dia ke Jenin.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Namun, mereka lancarkan peluru berpandu dari Jenin.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [- IDF akan mulakan perang di sana.] [- Tidak, Jenin aman buat masa ini.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Kita kebumikan dia di plot keluarga.] 29 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Akhirnya dia boleh balik, mak.] 30 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Mari kita lakukannya untuk dia.] 31 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Aduhai, mak.] 32 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 PUSAT PEMERIKSAAN JALAMAH, UTARA JENIN 33 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Sila tunjuk pengenalan. 34 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Ini dia. 35 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 BANGUNAN SHIN BET 36 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Kita dapat maklumat yang Adel bersembunyi di kem kejiranan al-Fajr. 37 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Kemasukan pasti sukar, 38 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 tapi kita andaikan dia takkan biar sesiapa menuntut mayat sepupunya. 39 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Dia rela keluar dan hadir pengebumian. 40 00:04:03,643 --> 00:04:05,403 Kita akan buat dengan teliti 41 00:04:05,483 --> 00:04:07,603 agar Operasi Perisai Pertahanan tak berulang. 42 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Ingat, keutamaan kita ialah tangkap Adel hidup-hidup. 43 00:04:11,923 --> 00:04:15,403 Kita perlu tahu apa Gabi beritahu dia dan dia sampaikan kepada siapa. 44 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 Perarakan itu akan bergerak keluar dari masjid esok, 45 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 selepas sembahyang. Kita akan tunggu dia di sana. 46 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 - Ya, Doron? - Tak cukup lagi kita gunakan dia? 47 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 - Jika Adel tak berbahaya… - Ini pengebumian adiknya. 48 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Selepas perbincangan panjang, cara ini diputuskan 49 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 oleh ketua GSS, Mossad dan Ketua Turus. 50 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 Ini juga berdasarkan pendapat Gabi, jadi saya percaya kita boleh… 51 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Pendapat Gabi? Biar betul? 52 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Dia tak betul. Kenapa dengan awak? 53 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Awak betul, memang cara ini teruk, 54 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 tapi ini cara paling cepat dan terbaik untuk dapatkan Adel. 55 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Selamat kembali, Doron. 56 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 57 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Tiada pilihan lain, kawan. Dia betul. 58 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN 59 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Wanita itu pegawai polis.] 60 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Adik kesayangan kakak.] 61 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Semoga Tuhan kasihani Omar.] 62 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Bacalah Al-Fatihah untuk arwah.] 63 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ["Dengan nama Allah Maha Pemurah, Maha Mengasihani.] 64 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Segala puji bagi Allah, Tuhan sekalian alam.] 65 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [Maha Pemurah, Maha Mengasihani.] 66 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Menguasai hari pembalasan.] 67 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Hanya Engkau yang kami sembah.] 68 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Tunjukkan kami jalan yang lurus,] 69 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [iaitu jalan orang-orang yang Engkau redhai,] 70 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 [bukan jalan orang-orang yang Engkau murkai,] 71 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 [bukan pula jalan orang-orang yang sesat."] 72 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 - Ini idea awak? - Kenapa dengan awak? 73 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 - Semua okey. - Gali, tinggalkan kami. 74 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 - Ini idea awak? [- Sekejap.] 75 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, tolonglah. 76 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 Di pengebumian adiknya? 77 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Awak tahu apa mereka akan buat, bukan? 78 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Saya dah hancurkan hidupnya. Kita hampir buat dia terbunuh di Lubnan. 79 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Nak buat macam mana, kawan? Awak terlalu bersimpati dengan mereka,] 80 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Shirin, Maya, semuanya sebab awak berhati mulia.] 81 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Apa kaitan hati saya pula? 82 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Bukan untuk dia. Demi saya. 83 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Jangan buat dia terbunuh. 84 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 - Awak tak faham. - Faham apa? 85 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel bukan sekadar pengganas biasa. 86 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Dia berbeza 87 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 dan jika kita tak bunuh dia sekarang, dia akan semakin berkuasa 88 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 dan berdasarkan apa yang dia tahu, dia takkan dapat dihalang. 89 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 Apa yang dia tahu? 90 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Semuanya, Doron. 91 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [Apa akan berlaku selepas ini?] 92 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Dia akan dibawa ke masjid esok] 93 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [dan perarakan pengebumian akan dibuat selepas sembahyang.] 94 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Kamu rasa ini yang dia mahu?] 95 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Saya harap begitu, mak.] 96 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Saya harap dia maafkan saya.] 97 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Semasa Boaz mati, saya paksa diri untuk bertahan. 98 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Kemudian Avihai. 99 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Seterusnya Yaara. 100 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, saya dah tak sanggup hadapinya. 101 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Saya tahu. 102 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Sayang. 103 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Awak akan selesaikan misi ini 104 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 dan balik. 105 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Okey? 106 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Kamu akan tunggu saya? 107 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 KEM PELARIAN JENIN 108 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 HOSPITAL AL-RAZI, JENIN 109 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Kenapa orang Hamas ada di sini?] 110 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [- Apa kamu buat?] [- Ke tepi.] 111 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe ialah wira Hamas.] 112 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Kami mahu dia diberikan pengebumian wira.] 113 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Saya minta kamu semua ke tepi.] 114 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [- Jangan ganggu dia. Saya merayu!] [- Ibu Omar…] 115 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [- Demi Tuhan!] [- Ibu Omar,] 116 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [kami buat pengebumian untuk anak awak sebagai tanda penghormatan.] 117 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Kami akan ketuai perarakan dan kamu akan ikut di belakang.] 118 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Sila ke tepi.] 119 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Teruskan.] 120 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 KEM PELARIAN JENIN 121 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Orang Hamas celaka! Mereka nak bawa dia ke mana?] 122 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Mereka tiba menaiki van dan masuk membawa senapang,] 123 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [balut mayatnya guna bendera mereka dan kata dia wira Palestin.] 124 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Mereka masukkan dia dalam van dan mengetuai perarakan pengebumian.] 125 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Mari kita pergi.] 126 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abu Kareem, awak takkan pergi ke sana.] 127 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Tak berbaloi risikokan diri sebab orang Hamas itu.] 128 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar Tawalbe tak berkorban nyawa untuk ahli politik korup Hamas.] 129 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Omar Tawalbe mati untuk orang Palestin.] 130 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Saya sanggup mati supaya tiada sesiapa lupakannya, jelas tak?] 131 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Pergi bersiap.] 132 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Pergi, cepatlah!] 133 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 134 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 135 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 136 00:15:48,803 --> 00:15:50,763 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 137 00:15:51,883 --> 00:15:53,763 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 138 00:15:54,483 --> 00:15:56,483 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 139 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 140 00:15:59,923 --> 00:16:02,403 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 141 00:16:02,723 --> 00:16:04,483 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 142 00:16:05,043 --> 00:16:07,843 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 143 00:16:07,923 --> 00:16:08,883 [Allah Maha Besar!] 144 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Saya tak tahu berapa lama lagi kami boleh teruskan.] 145 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 [Saya tahu, tapi teruskan selama yang boleh.] 146 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Saya akan cuba, tapi siapkan IDF.] 147 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Mereka dah bersedia, jangan risau. Terus menuju ke pusara. 148 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak kepada Kaspit Command, bersedia. 149 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Ini Kaspit. Baik. 150 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak kepada Cheetah Command, bersedia. 151 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Ini Cheetah. Baik. 152 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 153 00:16:53,523 --> 00:16:55,923 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 154 00:16:56,243 --> 00:16:59,003 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 155 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 156 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, dua kenderaan mendekati perarakan. 157 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, mereka akan tiba dalam tiga minit. Bersedia. 158 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Mungkin itu Adel. 159 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 160 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 161 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Orang Hamas itu memang tak sedar diri.] 162 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [- Omar bukan orang mereka.] [- Sudahlah, nak.] 163 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Saya akan serang mereka.] 164 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [- Saya boleh dapat senjata dengan mudah.] [- Muhammad, bertenang.] 165 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Jangan cetuskan pertumpahan darah semasa pengebumian saudara kita.] 166 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, betul kata Muhammad. Hamas tiada kaitan dengan kita.] 167 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Saya akan cakap dengan mereka. Bertenang.] 168 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [- Maya, jangan.] [- Saya akan kembali.] 169 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 170 00:17:58,723 --> 00:18:01,203 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 171 00:18:01,283 --> 00:18:02,803 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 172 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, mereka akan tiba dalam dua minit. 173 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Maafkan saya.] 174 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Tolong hormat kesedihan keluarga kami dan situasi kami. Jangan ganggu kami.] 175 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Kamu tiada urusan di sini.] 176 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [- Sertai keluarga awak.] - Eli, 30 saat. 177 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Dia tiada kaitan dengan kamu dan politik kamu.] 178 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Mari sini. Bawa mak awak pergi dari sini.] 179 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Awak memang tak tahu malu?] 180 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Cukuplah!] 181 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Jangan ganggu saya!] 182 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, huru-hara akan berlaku, pergi!] 183 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Saya merayu.] 184 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Lepaskan saya.] 185 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 186 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 - Eli, mereka tiba. [- Itu dia. Dua jip.] 187 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 188 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Saya nampak dia.] 189 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Lari! Pergi dari sini sekarang!] 190 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [- Pasukan Khas!] [- Pasukan Khas!] 191 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [Mereka Yahudi, bukan Hamas!] 192 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [- Kembali ke kereta!] [- Jangan tembak! Ramai orang awam!] 193 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Sky Command, boleh tembak kereta itu? 194 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Tidak. Terlalu ramai orang awam. 195 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [- Kembali ke tempat persembunyian!] [- Mereka melarikan diri!] 196 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, keluar dari kem itu sekarang! 197 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Pergi ke kereta, Amir!] 198 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Ambil dia! Angkat pengusung itu.] 199 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, bergerak! 200 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Cheetah, bergerak! 201 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit kepada Barak, kami menuju ke kem. 202 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Cheetah kepada Barak, kami masuk dari selatan. 203 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak kepada Cheetah, sasaran menuju ke arah kamu dalam dua van hitam. 204 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 - Ini Cheetah. Tunjukkan arah. - Teruskan perjalanan, kami nampak kamu. 205 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, keluar, kami buru dia. IDF dalam perjalanan. 206 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 - Kembali ke tempat pemindahan. - Steve, pergi! 207 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Baik, Dana, kami dalam perjalanan keluar. 208 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak kepada Cheetah. Dua kereta akan muncul depan kamu. 209 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 - Kamu nampak mereka? - Ya, kami mengekori mereka. 210 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak kepada Kaspit, 211 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Cheetah mengekori rapat sasaran dari arah selatan, 212 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 iaitu dua kereta mencurigakan. 213 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Kaspit. Baik. Saya akan sertai mereka. 214 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, lokasi awak? 215 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, kami meninggalkan kem. 216 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Cheetah kepada Barak, ada kereta mencurigakan keluar dari jalan utama. 217 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 - Cheetah 2, kejar kereta itu. - Cheetah 2, sedang mengejar. 218 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Orang Yahudi akan tiba, ambil kedudukan!] 219 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Ambil senjata!] 220 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Cheetah kepada Barak, sasaran berhenti dekat bangunan 221 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 - di selatan al-Fajr. Kami keluar kereta. - Cheetah 2, kereta kedua? 222 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Mereka hilang daripada pandangan. Sertai semula Cheetah 1. 223 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Cheetah kepada Barak, kami diserang hendap! 224 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Diulang, serangan hendap! Kami ditembak dari semua arah! 225 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Cheetah 2, kami perlukan kamu! Kamu di mana? 226 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 Kami dalam jarak beberapa saat. 227 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Cheetah kepada Barak, kami diserang! 228 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Cheetah 2 dibom! 229 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Mereka sekat pintu masuk ke laman belakang! 230 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Kami diserang tembakan bertalu-talu dari tingkat atas! Kami terperangkap! 231 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, ada pegawai cedera! Perlukan pemindahan! Kami akan dibunuh! 232 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Cheetah, bertahan. Kaspit akan tiba sebentar lagi. 233 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Tiada masa! 234 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 - Eli, mereka akan bunuh mereka. - Dana, kami boleh ke sana. 235 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Tidak. Pemindahan dalam perjalanan. Jangan dekat. 236 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, Cheetah terperangkap. Pergi ke lokasi itu segera. 237 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Baik, saya dalam perjalanan. 238 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit kepada Barak, kami tak dapat lalu. Laluan terhalang. 239 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Gerak ke bahagian rusuk. 240 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Mereka takkan bertahan. 241 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Saar ditembak! 242 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Pemindahan, sekarang! Ada kematian! 243 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Sekarang! 244 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 - Saya akan patah balik. - Dana, sahkan! 245 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, kami akan ke sana! 246 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Dana, kami di dalam kem, kami boleh masuk ke sana. 247 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Sahkan! 248 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Lakukannya. 249 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Formasi Nesher, menuju ke lokasi. 250 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Kebenaran untuk berlepas. Kembali kepada Barak. 251 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Ada lima orang cedera. 252 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Cheetah 1, Pasukan Khas menuju ke arah kamu dari timur. 253 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Jangan tembak mereka. Saya ulang, jangan tembak. 254 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Cheetah Command, baik. 255 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, kami dah sampai. Steve, Doron, Sagi, di kanan! 256 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Saya ke kanan, awak ke kiri! 257 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Cheetah Command! Jelaskan situasi! 258 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Tiga penembak tepat di bangunan timur, tiga di bangunan barat. 259 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, kami perlukan Predator! Bom bangunan timur dan barat! 260 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, tak boleh. Mungkin ada orang awam di sana. 261 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 - Di mana helikopter? - Dana, kami dikepung! 262 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Tembakan bertalu-talu dari semua arah! 263 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, helikopter dan pasukan Kaspit dalam perjalanan. Bertahan. 264 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Tolong saya! 265 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Isi peluru! 266 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 - Mereka menembak dari bumbung! - Isi peluru! 267 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Teruskan menembak! 268 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Tembak! 269 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit dalam jarak tujuh minit. 270 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Hantar infantri dan jurutera tempur sekarang! 271 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 - Siapa nama awak? - Omer. 272 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Kita perlu lengahkan mereka, awak faham? 273 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Tembak! 274 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, ada kereta menghampiri dari kebun zaitun. 275 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, satu kereta datang dari arah selatan. 276 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 - Ada kereta datang! - Ada kereta datang! 277 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Kita terdedah! Berundur! 278 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, kita perlu bawa orang cedera ke bangunan barat! 279 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 - Saya lindungi awak! - Saya akan ambil dia! 280 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 - Pindahkan ke bangunan barat! - Cepat! 281 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 - Ikut saya, saya akan lindungi dia! - Berundur! 282 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, ikut saya! 283 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, dia ada di atas! 284 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, ambil grenad! 285 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, lindungi kami! Doron, pergi! 286 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Sedia? 287 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Selamat! 288 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Ayuh, Sagi! 289 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, tunggu dalam bangunan. Kami akan hantar Divisyen 35 290 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 dan kejuruteraan dengan D9. Helikopter tiba sekejap lagi. 291 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 - Baik, Dana. - Masuk! Saya papah dia! 292 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 - Duduk. - Sagi, masuk! 293 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 - Sagi! - Sagi! 294 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 - Eli, lindungi saya! Saya ambil dia! - Tidak! Ada penembak tepat di atas! 295 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 - Lindungi saya! - Jangan gerak! 296 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 - Steve! - Steve! 297 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 - Steve, berhenti! - Kembali! 298 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 299 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Bangsat itu di tingkat dua, bangunan bertentangan! 300 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, dia di atas sana! 301 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Dia akan bunuh mereka! 302 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, ambil pelancar daripada tentera itu dan berikan kepada Eli! 303 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, lindungi saya! 304 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Pergi! 305 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Jangan risau, saya di sini, Sagi. 306 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 - Awak okey? - Ya! Kejar dia! 307 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 kepada Barak, saya ditembak bertalu-talu. Tak boleh mendarat. 308 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Tolong saya!] 309 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Tolong saya tarik dia!] 310 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Mereka nak ambil mereka. 311 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Mereka nak ambil mereka! Mereka menculik! 312 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher kepada Barak, kami ditembak, tak boleh mendarat. 313 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Bom seluruh kem jika perlu! Saya nak helikopter di sana segera! 314 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, mereka akan diculik! 315 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Mereka nak bawa mereka. 316 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron! 317 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi. 318 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron! 319 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, bertahan! 320 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Jangan tinggalkan saya, Doron! Bertahan! 321 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 "Dengarlah, wahai Israel! Tuhan kita hanya satu." 322 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 kepada Barak, saya nampak mereka. Satu minit lagi. 323 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ["Dengan nama Tuhan, Maha Pengasih dan Penyayang.] 324 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Segala puji bagi Tuhan sekalian alam.] 325 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [Maha Pengasih dan Penyayang. Menguasai hari pembalasan."] 326 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ["Dengan nama Tuhan, Maha Pengasih dan Penyayang.] 327 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Menguasai hari pembalasan."] 328 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher kepada Barak, saya nampak pasukan kita, mulakan pendaratan. 329 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 "Dengarlah, wahai Israel! Tuhan kita hanya satu. 330 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Puji-pujian kepada kerajaan Tuhan yang gemilang selamanya." 331 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine