1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Ciò che sorprende di questo attacco missilistico 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 è che non è stato rivendicato da Hamas. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 In altre parole, il movimento di Gaza, 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 non volendo aggravare la situazione con Israele, 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 si è autoesclusa dall'attacco lanciato dalla Cisgiordania. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Persino il Jihad islamico non ha rivendicato 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 che l'attacco è stato lanciato da un'organizzazione palestinese, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 ma piuttosto da una fondata da Hezbollah. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 - Maya Benjamin? - Chi parla? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Sono Chen, dal Coordinamento per le Attività Governative nei Territori. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Maya, la chiamo riguardo al corpo di Omar. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Abbiamo deciso di inviarvi il corpo affinché sia sepolto a Jenin. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Le invio l'approvazione per e-mail. Arriverà domani. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 - Maya, ha capito? - Ok. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Posso sapere perché avete cambiato idea? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Le sto solo riferendo la decisione della commissione. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Sappiamo cosa avete passato, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 ma suo padre era un nostro collaboratore e abbiamo deciso di dare l'approvazione. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Maya, le suggerisco di farlo il prima possibile, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 prima che qualcuno cambi idea. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Buonasera. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ARABO] [Chi era?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Mamma…] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [- Ci lasciano seppellire Omar.] [- No…] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Dobbiamo riportarlo a Jenin.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Ma i missili vengono lanciati proprio da lì.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [- L'IDF vuole far scoppiare una guerra.] [- No, Jenin è tranquilla ora.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:44,643 [Lo seppelliremo nel lotto di famiglia. Finalmente tornerà a casa, mamma.] 29 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Facciamolo per lui.] 30 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Oh, mamma…] 31 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 CHECKPOINT DI JALAMAH, NORD DI JENIN 32 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Documenti, prego. 33 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Tenga. 34 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 SEDE DELLO SHIN BET (GSS) 35 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Sappiamo che Adel si nasconde nel campo di al-Fajr. 36 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Entrare vorrebbe dire sfidarlo, 37 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 ma non permetterà che altri si prendano il merito per suo cugino. 38 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Preferirà presenziare al funerale. 39 00:04:03,643 --> 00:04:05,403 Puntiamo alla massima precisione. 40 00:04:05,483 --> 00:04:07,603 Non sarà un'altra Operazione Scudo Difensivo. 41 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Ricordate, la priorità numero uno è prendere Adel vivo 42 00:04:11,923 --> 00:04:15,403 per scoprire ciò che ha estorto a Gabi e a chi lo ha riferito. 43 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 Il corteo funebre partirà domani dalla moschea 44 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 subito dopo la preghiera. Lo aspetteremo lì. 45 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 - Sì, Doron? - Dobbiamo continuare a sfruttare Maya? 46 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 - Se Adel non fosse un pericolo… - È il funerale del fratello. 47 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Dopo una lunga discussione, questa strategia è stata decisa 48 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 dal capo del GSS, dalla Mossad e dal Capo di Gabinetto. 49 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 Inoltre, è basata su un'idea di Gabi, perciò credo… 50 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Un'idea di Gabi? Dici sul serio? 51 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Ormai è un uomo finito. Ma che ti prende? 52 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Hai ragione, è sbagliato, 53 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 ma è il modo più veloce ed efficace di prendere Adel. 54 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Ben tornato, Doron. 55 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 56 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Non abbiamo scelta, fratello. Ha ragione. 57 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 58 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Quella donna è la poliziotta.] 59 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Fratello mio.] 60 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Dio abbia pietà di te, Omar.] 61 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Recitiamo l'al-Fatihah per la sua anima.] 62 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ["In nome di Dio, compassionevole e misericordioso.] 63 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Sia lodato Dio, Signore di tutti i mondi.] 64 00:07:38,443 --> 00:07:42,363 [Il compassionevole e misericordioso, sovrano del Giorno del Giudizio.] 65 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Solo te noi adoriamo.] 66 00:07:44,843 --> 00:07:49,083 [Guidaci sulla retta via, la via di coloro che hanno ricevo la grazia,] 67 00:07:49,163 --> 00:07:54,043 [e non la via di quelli in preda all'ira o che si sono persi."] 68 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 - È stata una tua idea? - Che ti prende? 69 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 - È tutto ok. - Gali, lasciaci soli. 70 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 - È stata una tua idea? [- Aspetta un attimo.] 71 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, per favore. 72 00:08:33,203 --> 00:08:36,803 Al funerale di suo fratello? Sai cosa le faranno, vero? 73 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Le ho già rovinato la vita. Ci hanno quasi uccisi in Libano. 74 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Cosa possiamo farci, amico? Ti affezioni sempre.] 75 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Shrin, Maya… Hai un gran cuore.] 76 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Cosa c'entra questo? 77 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Non per lei. Per me. 78 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Non farla uccidere. 79 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 - Tu non capisci. - Che cosa? 80 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel non è solo un terrorista con dei missili. 81 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 È tutta un'altra storia, 82 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 e se non lo uccidiamo ora, il suo potere continuerà a crescere, 83 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 e considerando ciò che già sa, sarà inarrestabile. 84 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 Che cosa sa? 85 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Tutto, Doron. 86 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [Che cosa succede ora?] 87 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Domani verrà portato in moschea] 88 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [e dopo la preghiera ci sarà la processione funebre.] 89 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Credi che è ciò che avrebbe voluto?] 90 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Lo spero, mamma.] 91 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Spero che possa perdonarmi.] 92 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Quando Boaz è morto, mi sono imposto di essere forte. 93 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Poi c'è stato Avihai. 94 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 E poi Yaara. 95 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, non ce la faccio più. 96 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Lo so. 97 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Tesoro. 98 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Completerai questa missione 99 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 e tornerai a casa. 100 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Ok? 101 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Mi aspetterete? 102 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 CAMPO PROFUGHI DI JENIN 103 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 OSPEDALE AL-RAZI, JENIN 104 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Che ci fanno qui questi uomini di Hamas?] 105 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [- Che cosa fate?] [- Si sposti.] 106 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe è un martire di Hamas.] 107 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Vogliamo che abbia un funerale degno di un eroe.] 108 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Vi chiedo di farvi da parte.] 109 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [- Lasciate stare mio figlio, vi prego!] [- Um Omar…] 110 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [- Per l'amor di Dio!] [- Um Omar,] 111 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [suo figlio avrà un funerale che renderà onore a lui e alla sua famiglia.] 112 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Noi guideremo la processione e voi ci seguirete.] 113 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Spostatevi.] 114 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Andate.] 115 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 CAMPO PROFUGHI DI JENIN 116 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Quei bastardi di Hamas! Dove lo stanno portando?] 117 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Sono arrivati in un furgone, sono entrati armati di fucili,] 118 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [e lo hanno avvolto nella loro bandiera come un loro martire.] 119 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Lo hanno caricato nel furgone e ora sono alla guida del funerale.] 120 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Andiamo.] 121 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abu Kareem, non puoi andare.] 122 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Non ne vale la pena per dei bastardi di Hamas.] 123 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar Tawalbe non ha dato la vita per i politici corrotti di Hamas.] 124 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [È morto per il popolo della Palestina.] 125 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Sono pronto a morire purché nessuno lo dimentichi, è chiaro?] 126 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Andate a prepararvi.] 127 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Forza, sbrigatevi!] 128 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 129 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 130 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 131 00:15:48,803 --> 00:15:50,763 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 132 00:15:51,883 --> 00:15:53,763 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 133 00:15:54,483 --> 00:15:56,483 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 134 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 135 00:15:59,923 --> 00:16:02,403 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 136 00:16:02,723 --> 00:16:04,483 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 137 00:16:05,043 --> 00:16:07,843 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 138 00:16:07,923 --> 00:16:08,883 [Pregate!] 139 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Non so per quanto ancora possiamo continuare.] 140 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Lo so, ma continuiamo il più possibile. 141 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Ci provo, ma tenete l'IDF pronta.] 142 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Tranquillo, sono pronti. Procedete verso il cimitero. 143 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak a Commando Kaspit, restate in attesa. 144 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Qui Kaspit. Ricevuto. 145 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak a Commando Ghepardo, restate in attesa. 146 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Qui Ghepardo. Ricevuto. 147 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 148 00:16:53,523 --> 00:16:55,923 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 149 00:16:56,243 --> 00:16:59,003 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 150 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 151 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, due veicoli si avvicinano al corteo. 152 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, arriveranno fra tre minuti. Preparatevi. 153 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Potrebbe essere Adel. 154 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 155 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 156 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Chi si credono di essere questi bastardi di Hamas?] 157 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [- Omar non stava con loro.] [- Basta, figliolo.] 158 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Gliela farò vedere.] 159 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [- Posso trovare un'arma facilmente.] [- Muhammad, calmati.] 160 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Non trasformare questo funerale in un bagno di sangue.] 161 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, Muhammad ha ragione. Hamas qui non c'entra nulla.] 162 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Vado a parlargli. State tranquilli.] 163 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [- Maya, non farlo.] [- Torno subito.] 164 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 165 00:17:58,723 --> 00:18:01,203 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 166 00:18:01,283 --> 00:18:02,803 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 167 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, sono a due minuti. 168 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Ascolta.] 169 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Vi chiedo di rispettare il dolore della nostra famiglia e lasciarci soli.] 170 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Non vi vogliamo qui.] 171 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [- Torni indietro.] - Eli, 30 secondi. 172 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Lui non c'entrava con voi e la vostra politica.] 173 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Vieni. Prendi tua madre e vattene.] 174 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Non ti vergogni per niente?] 175 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Basta!] 176 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Lasciami in pace!] 177 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, sta per scoppiare il caos. Vattene!] 178 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Ti scongiuro.] 179 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Lasciami.] 180 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 181 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 - Eli, sono arrivati. [- È lui. Due jeep.] 182 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [- Pregate!] [- Allahu Akbar!] 183 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Lo vedo.] 184 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Scappa! Vattene subito da qui!] 185 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [- Le Forze Speciali!] [- Le Forze Speciali!] 186 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [Sono gli ebrei, non Hamas! Sono gli ebrei!] 187 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [- Tornate alle auto!] [- Non sparate! Troppi civili!] 188 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Commando Cielo, potete colpire le auto? 189 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Negativo, troppi civili. 190 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [- Torniamo al nascondiglio!] [- Stanno scappando!] 191 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, lasciate subito il campo! 192 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Andiamo all'auto, Amir!] 193 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Prendetelo! Prendete la barella.] 194 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, via! 195 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Giaguaro, via! 196 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit a Barak, andiamo al campo. 197 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Giaguaro a Barak, entriamo da sud. 198 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak a Giaguaro, il bersaglio si dirige verso di voi su due jeep nere. 199 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 - Qui Giaguaro. Richiedo indicazioni. - Continuate, vi vediamo. 200 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, andatevene, siamo su di lui. L'IDF è in arrivo. 201 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 - Tornate al punto di ritiro. - Vai, Steve, vai! 202 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Ricevuto, Dana. Stiamo andando. 203 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak a Giaguaro. Arrivano due auto davanti a voi. 204 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 - Le vedi? - Affermativo, gli stiamo addosso. 205 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak a Kaspit, 206 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Giaguaro si avvicina al bersaglio da sud, 207 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 segue due auto sospette. 208 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Qui Kaspit, ricevuto. Mi avvicino a Giaguaro per unire le forze. 209 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, dove vi trovate? 210 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, stiamo uscendo dal campo. 211 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Giaguaro a Barak, l'auto sospetta ha lasciato la strada principale. 212 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 - Giaguaro 2, inseguitela. - Qui Giaguaro 2, ricevuto. 213 00:20:56,563 --> 00:21:01,483 [Arrivano gli ebrei, in posizione! Prendete le armi!] 214 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Qui Giaguaro, il bersaglio si è fermato ad al-Fajr, 215 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 - vicino a degli edifici. Scendiamo. - Giaguaro 2, l'altra auto? 216 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Contatto visivo perso. Torniamo da Giaguaro 1. 217 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Giaguaro a Barak, siamo finiti in un'imboscata! 218 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Ripeto, imboscata! Siamo sotto attacco da ogni direzione! 219 00:21:32,723 --> 00:21:37,203 - Giaguaro 2, ci serve aiuto! Dove siete? - Siamo a pochi secondi. 220 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Giaguaro a Barak, ci hanno colpiti! 221 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Giaguaro 2 è stato colpito! 222 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Hanno bloccato gli ingressi sul retro! 223 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Siamo sotto il fuoco nemico dai piani superiori! Impossibile evacuare! 224 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, abbiamo delle vittime! Richiediamo subito evacuazione! 225 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Giaguaro, tenete duro. Kaspit sta arrivando. 226 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Non c'è tempo! 227 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 - Eli, li stanno ammazzando. - Dana, possiamo raggiungerli. 228 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Negativo, restate lontani. Evacuazione in arrivo. 229 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, Giaguaro è bloccato. Raggiungete subito il posto. 230 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Ricevuto, arrivo. 231 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit a Barak, non riusciamo a passare, la strada è bloccata. 232 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Faccio il giro. 233 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Non resisteranno. 234 00:23:26,483 --> 00:23:30,163 - Saar è stato colpito! - Evacuazione immediata! Ci sono vittime! 235 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 È urgente! 236 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 - Fratello, io torno indietro. - Dana, conferma! 237 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, stiamo andando! 238 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Dana, siamo nel campo. Abbiamo una via d'accesso. 239 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Dacci conferma! 240 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Procedete. 241 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Qui Formazione Nesher, andiamo sul posto. 242 00:24:09,763 --> 00:24:13,763 Autorizzazione al decollo. Passo a Barak. Ci sono cinque feriti. 243 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Giaguaro 1, le Forze Speciali sono in arrivo da est. 244 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Non sparate contro di loro. Ripeto, non sparate. 245 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Commando Giaguaro, ricevuto. 246 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, ci siamo. Steve, Doron, Sagi, a destra! 247 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Io vado a destra, tu a sinistra! 248 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Commando Giaguaro, aggiornami! 249 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Tre cecchini sull'edificio a est, tre in quello a ovest. 250 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, ci serve un Predator! Bombardate gli edifici a est e ovest! 251 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, non posso. Potrebbero esserci dei civili. 252 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 - Dov'è l'elicottero? - Dana, siamo bloccati! 253 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Siamo sotto attacco da tutte le direzioni! 254 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, l'elicottero e Kaspit stanno arrivando. Tenete duro. 255 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Aiutatemi! 256 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Ricarico! 257 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 - Sparano dal tetto! - Ricarico! 258 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Continuate a sparare! 259 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Fuoco! 260 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit è a sette minuti. 261 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Mandate la fanteria e il genio militare, ora! 262 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 - Come ti chiami? - Omer. 263 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Omer, dobbiamo guadagnare tempo, hai capito? 264 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Fuoco! 265 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, arriva un'auto dall'oliveto. 266 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, si avvicina un'auto da sud. 267 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 - Auto in arrivo! - Auto in arrivo! 268 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Siamo esposti! Indietreggiate! 269 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, dobbiamo spostare il ferito nell'edifico ovest! 270 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 - Ti copro! - Vado a prenderlo! 271 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 - Evacuazione nell'edificio ovest! - Vai! 272 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 - Seguimi, ti copro! - Indietro! 273 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, seguimi! 274 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, è là sopra! 275 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, prendi una granata! 276 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, copritevi! Doron, vai! 277 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Pronto? 278 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Libero! 279 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Vieni, Sagi! 280 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, attendete nella struttura. È in arrivo la 35sima divisione 281 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 e il genio militare con un D9. L'elicottero sta arrivando. 282 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 - Ricevuto, Dana. - Entra! Portalo dietro di me! 283 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 - Siediti. - Sagi, entra! 284 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 - Sagi! - Sagi! 285 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 - Eli, coprimi! Vado a prenderlo! - No, c'è un cecchino lì! 286 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 - Coprimi! - Non muoverti! 287 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 - Steve! - Steve! 288 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 - Steve, fermo! - Torna qui! 289 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 290 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Il bastardo è nell'edificio di fronte, secondo piano! 291 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, è là sopra! 292 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Li sta uccidendo! 293 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, prendi il lanciagranate dal soldato e dallo a Eli! 294 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, coprimi! 295 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Forza! 296 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Non preoccuparti, Sagi. Sono qui. 297 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 - Stai bene? - Sì! Prendilo! 298 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 a Barak, sono sotto attacco, impossibile atterrare. 299 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Ho bisogno di una mano!] 300 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Aiutatemi a portarlo via!] 301 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Li stanno prendendo. 302 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Li stanno prendendo! Li portano via! 303 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher a Barak, impossibile atterrare ed evacuare. 304 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Bombardate il campo se necessario. L'elicottero deve atterrare! 305 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, li stanno prendendo! 306 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Li stanno prendendo. 307 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron! 308 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi. 309 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron! 310 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, resta con me! Resta con me! 311 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Non lasciarmi, Doron! Resta con me! 312 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 "Ascolta, Israele: il Signore è il nostro Dio, unico è il Signore." 313 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 a Barak, li vedo. Arriviamo in un minuto. 314 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ["In nome di Dio, compassionevole e misericordioso.] 315 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Sia lodato Dio, Signore di tutti i mondi.] 316 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [Compassionevole e misericordioso, sovrano del Giorno del Giudizio".] 317 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ["In nome di Dio, compassionevole e misericordioso.] 318 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Sovrano del Giorno del Giudizio".] 319 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher a Barak, vedo i soldati. Inizio la discesa. 320 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 "Ascolta, Israele: il Signore è Dio, unico è il Signore. 321 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Benedetto sia il nome del glorioso regno di Dio." 322 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Sottotitoli: Noemi Petrini