1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Ciò che sorprende
di questo attacco missilistico
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
è che non è stato rivendicato da Hamas.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
In altre parole, il movimento di Gaza,
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
non volendo aggravare
la situazione con Israele,
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
si è autoesclusa dall'attacco
lanciato dalla Cisgiordania.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Persino il Jihad islamico
non ha rivendicato
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
che l'attacco è stato lanciato
da un'organizzazione palestinese,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
ma piuttosto da una fondata da Hezbollah.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
- Maya Benjamin?
- Chi parla?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Sono Chen, dal Coordinamento
per le Attività Governative nei Territori.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Maya, la chiamo riguardo al corpo di Omar.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Abbiamo deciso di inviarvi il corpo
affinché sia sepolto a Jenin.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Le invio l'approvazione per e-mail.
Arriverà domani.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
- Maya, ha capito?
- Ok.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Posso sapere perché avete cambiato idea?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Le sto solo riferendo
la decisione della commissione.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Sappiamo cosa avete passato,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
ma suo padre era un nostro collaboratore
e abbiamo deciso di dare l'approvazione.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Maya, le suggerisco
di farlo il prima possibile,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
prima che qualcuno cambi idea.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Buonasera.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[ARABO]
[Chi era?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Mamma…]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[- Ci lasciano seppellire Omar.]
[- No…]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Dobbiamo riportarlo a Jenin.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Ma i missili vengono lanciati
proprio da lì.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[- L'IDF vuole far scoppiare una guerra.]
[- No, Jenin è tranquilla ora.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:44,643
[Lo seppelliremo nel lotto di famiglia.
Finalmente tornerà a casa, mamma.]
29
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Facciamolo per lui.]
30
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Oh, mamma…]
31
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
CHECKPOINT DI JALAMAH, NORD DI JENIN
32
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Documenti, prego.
33
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Tenga.
34
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
SEDE DELLO SHIN BET (GSS)
35
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Sappiamo che Adel si nasconde
nel campo di al-Fajr.
36
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Entrare vorrebbe dire sfidarlo,
37
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
ma non permetterà che altri
si prendano il merito per suo cugino.
38
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Preferirà presenziare al funerale.
39
00:04:03,643 --> 00:04:05,403
Puntiamo alla massima precisione.
40
00:04:05,483 --> 00:04:07,603
Non sarà
un'altra Operazione Scudo Difensivo.
41
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Ricordate, la priorità numero uno
è prendere Adel vivo
42
00:04:11,923 --> 00:04:15,403
per scoprire ciò che ha estorto a Gabi
e a chi lo ha riferito.
43
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
Il corteo funebre partirà domani
dalla moschea
44
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
subito dopo la preghiera.
Lo aspetteremo lì.
45
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
- Sì, Doron?
- Dobbiamo continuare a sfruttare Maya?
46
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
- Se Adel non fosse un pericolo…
- È il funerale del fratello.
47
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Dopo una lunga discussione,
questa strategia è stata decisa
48
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
dal capo del GSS,
dalla Mossad e dal Capo di Gabinetto.
49
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
Inoltre, è basata su un'idea di Gabi,
perciò credo…
50
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Un'idea di Gabi? Dici sul serio?
51
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Ormai è un uomo finito. Ma che ti prende?
52
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Hai ragione, è sbagliato,
53
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
ma è il modo più veloce ed efficace
di prendere Adel.
54
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Ben tornato, Doron.
55
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
56
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Non abbiamo scelta, fratello. Ha ragione.
57
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
58
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Quella donna è la poliziotta.]
59
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Fratello mio.]
60
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Dio abbia pietà di te, Omar.]
61
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Recitiamo l'al-Fatihah per la sua anima.]
62
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
["In nome di Dio,
compassionevole e misericordioso.]
63
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Sia lodato Dio,
Signore di tutti i mondi.]
64
00:07:38,443 --> 00:07:42,363
[Il compassionevole e misericordioso,
sovrano del Giorno del Giudizio.]
65
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Solo te noi adoriamo.]
66
00:07:44,843 --> 00:07:49,083
[Guidaci sulla retta via, la via di coloro
che hanno ricevo la grazia,]
67
00:07:49,163 --> 00:07:54,043
[e non la via di quelli in preda all'ira
o che si sono persi."]
68
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
- È stata una tua idea?
- Che ti prende?
69
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
- È tutto ok.
- Gali, lasciaci soli.
70
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
- È stata una tua idea?
[- Aspetta un attimo.]
71
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, per favore.
72
00:08:33,203 --> 00:08:36,803
Al funerale di suo fratello?
Sai cosa le faranno, vero?
73
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Le ho già rovinato la vita.
Ci hanno quasi uccisi in Libano.
74
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Cosa possiamo farci, amico?
Ti affezioni sempre.]
75
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Shrin, Maya… Hai un gran cuore.]
76
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
Cosa c'entra questo?
77
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Non per lei. Per me.
78
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Non farla uccidere.
79
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
- Tu non capisci.
- Che cosa?
80
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Adel non è solo
un terrorista con dei missili.
81
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
È tutta un'altra storia,
82
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
e se non lo uccidiamo ora,
il suo potere continuerà a crescere,
83
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
e considerando ciò che già sa,
sarà inarrestabile.
84
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
Che cosa sa?
85
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Tutto, Doron.
86
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[Che cosa succede ora?]
87
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Domani verrà portato in moschea]
88
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[e dopo la preghiera
ci sarà la processione funebre.]
89
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Credi che è ciò che avrebbe voluto?]
90
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Lo spero, mamma.]
91
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Spero che possa perdonarmi.]
92
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Quando Boaz è morto,
mi sono imposto di essere forte.
93
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Poi c'è stato Avihai.
94
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
E poi Yaara.
95
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Gali, non ce la faccio più.
96
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Lo so.
97
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Tesoro.
98
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Completerai questa missione
99
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
e tornerai a casa.
100
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Ok?
101
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Mi aspetterete?
102
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
CAMPO PROFUGHI DI JENIN
103
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
OSPEDALE AL-RAZI, JENIN
104
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Che ci fanno qui
questi uomini di Hamas?]
105
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[- Che cosa fate?]
[- Si sposti.]
106
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Omar Tawalbe è un martire di Hamas.]
107
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Vogliamo che abbia un funerale
degno di un eroe.]
108
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Vi chiedo di farvi da parte.]
109
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[- Lasciate stare mio figlio, vi prego!]
[- Um Omar…]
110
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[- Per l'amor di Dio!]
[- Um Omar,]
111
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[suo figlio avrà un funerale che renderà
onore a lui e alla sua famiglia.]
112
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Noi guideremo la processione
e voi ci seguirete.]
113
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Spostatevi.]
114
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Andate.]
115
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
CAMPO PROFUGHI DI JENIN
116
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Quei bastardi di Hamas!
Dove lo stanno portando?]
117
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Sono arrivati in un furgone,
sono entrati armati di fucili,]
118
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[e lo hanno avvolto nella loro bandiera
come un loro martire.]
119
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Lo hanno caricato nel furgone
e ora sono alla guida del funerale.]
120
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Andiamo.]
121
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abu Kareem, non puoi andare.]
122
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Non ne vale la pena
per dei bastardi di Hamas.]
123
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Omar Tawalbe non ha dato la vita
per i politici corrotti di Hamas.]
124
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[È morto per il popolo della Palestina.]
125
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Sono pronto a morire
purché nessuno lo dimentichi, è chiaro?]
126
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Andate a prepararvi.]
127
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Forza, sbrigatevi!]
128
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
129
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
130
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
131
00:15:48,803 --> 00:15:50,763
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
132
00:15:51,883 --> 00:15:53,763
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
133
00:15:54,483 --> 00:15:56,483
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
134
00:15:57,163 --> 00:15:59,803
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
135
00:15:59,923 --> 00:16:02,403
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
136
00:16:02,723 --> 00:16:04,483
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
137
00:16:05,043 --> 00:16:07,843
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
138
00:16:07,923 --> 00:16:08,883
[Pregate!]
139
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Non so per quanto ancora
possiamo continuare.]
140
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Lo so, ma continuiamo il più possibile.
141
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Ci provo, ma tenete l'IDF pronta.]
142
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Tranquillo, sono pronti.
Procedete verso il cimitero.
143
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak a Commando Kaspit,
restate in attesa.
144
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Qui Kaspit. Ricevuto.
145
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak a Commando Ghepardo,
restate in attesa.
146
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Qui Ghepardo. Ricevuto.
147
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
148
00:16:53,523 --> 00:16:55,923
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
149
00:16:56,243 --> 00:16:59,003
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
150
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
151
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, due veicoli si avvicinano al corteo.
152
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, arriveranno fra tre minuti.
Preparatevi.
153
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
Potrebbe essere Adel.
154
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
155
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
156
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Chi si credono di essere
questi bastardi di Hamas?]
157
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[- Omar non stava con loro.]
[- Basta, figliolo.]
158
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Gliela farò vedere.]
159
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[- Posso trovare un'arma facilmente.]
[- Muhammad, calmati.]
160
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Non trasformare questo funerale
in un bagno di sangue.]
161
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Maya, Muhammad ha ragione.
Hamas qui non c'entra nulla.]
162
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Vado a parlargli. State tranquilli.]
163
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[- Maya, non farlo.]
[- Torno subito.]
164
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
165
00:17:58,723 --> 00:18:01,203
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
166
00:18:01,283 --> 00:18:02,803
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
167
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, sono a due minuti.
168
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Ascolta.]
169
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Vi chiedo di rispettare il dolore
della nostra famiglia e lasciarci soli.]
170
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Non vi vogliamo qui.]
171
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[- Torni indietro.]
- Eli, 30 secondi.
172
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Lui non c'entrava
con voi e la vostra politica.]
173
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Vieni. Prendi tua madre e vattene.]
174
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Non ti vergogni per niente?]
175
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Basta!]
176
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Lasciami in pace!]
177
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, sta per scoppiare il caos.
Vattene!]
178
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Ti scongiuro.]
179
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Lasciami.]
180
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
181
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
- Eli, sono arrivati.
[- È lui. Due jeep.]
182
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[- Pregate!]
[- Allahu Akbar!]
183
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Lo vedo.]
184
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Scappa! Vattene subito da qui!]
185
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[- Le Forze Speciali!]
[- Le Forze Speciali!]
186
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[Sono gli ebrei, non Hamas!
Sono gli ebrei!]
187
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[- Tornate alle auto!]
[- Non sparate! Troppi civili!]
188
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Commando Cielo, potete colpire le auto?
189
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Negativo, troppi civili.
190
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[- Torniamo al nascondiglio!]
[- Stanno scappando!]
191
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, lasciate subito il campo!
192
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[Andiamo all'auto, Amir!]
193
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Prendetelo! Prendete la barella.]
194
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, via!
195
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Giaguaro, via!
196
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit a Barak, andiamo al campo.
197
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Giaguaro a Barak, entriamo da sud.
198
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak a Giaguaro, il bersaglio
si dirige verso di voi su due jeep nere.
199
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
- Qui Giaguaro. Richiedo indicazioni.
- Continuate, vi vediamo.
200
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Eli, andatevene, siamo su di lui.
L'IDF è in arrivo.
201
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
- Tornate al punto di ritiro.
- Vai, Steve, vai!
202
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Ricevuto, Dana. Stiamo andando.
203
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak a Giaguaro.
Arrivano due auto davanti a voi.
204
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
- Le vedi?
- Affermativo, gli stiamo addosso.
205
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak a Kaspit,
206
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Giaguaro si avvicina al bersaglio da sud,
207
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
segue due auto sospette.
208
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Qui Kaspit, ricevuto.
Mi avvicino a Giaguaro per unire le forze.
209
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, dove vi trovate?
210
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana, stiamo uscendo dal campo.
211
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Giaguaro a Barak, l'auto sospetta
ha lasciato la strada principale.
212
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
- Giaguaro 2, inseguitela.
- Qui Giaguaro 2, ricevuto.
213
00:20:56,563 --> 00:21:01,483
[Arrivano gli ebrei, in posizione!
Prendete le armi!]
214
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Qui Giaguaro, il bersaglio
si è fermato ad al-Fajr,
215
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
- vicino a degli edifici. Scendiamo.
- Giaguaro 2, l'altra auto?
216
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Contatto visivo perso.
Torniamo da Giaguaro 1.
217
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Giaguaro a Barak,
siamo finiti in un'imboscata!
218
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Ripeto, imboscata!
Siamo sotto attacco da ogni direzione!
219
00:21:32,723 --> 00:21:37,203
- Giaguaro 2, ci serve aiuto! Dove siete?
- Siamo a pochi secondi.
220
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Giaguaro a Barak, ci hanno colpiti!
221
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Giaguaro 2 è stato colpito!
222
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Hanno bloccato gli ingressi sul retro!
223
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Siamo sotto il fuoco nemico
dai piani superiori! Impossibile evacuare!
224
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, abbiamo delle vittime!
Richiediamo subito evacuazione!
225
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Giaguaro, tenete duro.
Kaspit sta arrivando.
226
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Non c'è tempo!
227
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
- Eli, li stanno ammazzando.
- Dana, possiamo raggiungerli.
228
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Negativo, restate lontani.
Evacuazione in arrivo.
229
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, Giaguaro è bloccato.
Raggiungete subito il posto.
230
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Ricevuto, arrivo.
231
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit a Barak, non riusciamo
a passare, la strada è bloccata.
232
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Faccio il giro.
233
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Non resisteranno.
234
00:23:26,483 --> 00:23:30,163
- Saar è stato colpito!
- Evacuazione immediata! Ci sono vittime!
235
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
È urgente!
236
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
- Fratello, io torno indietro.
- Dana, conferma!
237
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, stiamo andando!
238
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Dana, siamo nel campo.
Abbiamo una via d'accesso.
239
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Dacci conferma!
240
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Procedete.
241
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Qui Formazione Nesher, andiamo sul posto.
242
00:24:09,763 --> 00:24:13,763
Autorizzazione al decollo. Passo a Barak.
Ci sono cinque feriti.
243
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Giaguaro 1, le Forze Speciali
sono in arrivo da est.
244
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Non sparate contro di loro.
Ripeto, non sparate.
245
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Commando Giaguaro, ricevuto.
246
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, ci siamo.
Steve, Doron, Sagi, a destra!
247
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Io vado a destra, tu a sinistra!
248
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Commando Giaguaro, aggiornami!
249
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Tre cecchini sull'edificio a est,
tre in quello a ovest.
250
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, ci serve un Predator!
Bombardate gli edifici a est e ovest!
251
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Eli, non posso.
Potrebbero esserci dei civili.
252
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
- Dov'è l'elicottero?
- Dana, siamo bloccati!
253
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Siamo sotto attacco da tutte le direzioni!
254
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Eli, l'elicottero e Kaspit
stanno arrivando. Tenete duro.
255
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Aiutatemi!
256
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Ricarico!
257
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
- Sparano dal tetto!
- Ricarico!
258
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Continuate a sparare!
259
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Fuoco!
260
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, Kaspit è a sette minuti.
261
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Mandate la fanteria
e il genio militare, ora!
262
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
- Come ti chiami?
- Omer.
263
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Omer, dobbiamo guadagnare tempo,
hai capito?
264
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Fuoco!
265
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Dana, arriva un'auto dall'oliveto.
266
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, si avvicina un'auto da sud.
267
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
- Auto in arrivo!
- Auto in arrivo!
268
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Siamo esposti! Indietreggiate!
269
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Doron, dobbiamo spostare il ferito
nell'edifico ovest!
270
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
- Ti copro!
- Vado a prenderlo!
271
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
- Evacuazione nell'edificio ovest!
- Vai!
272
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
- Seguimi, ti copro!
- Indietro!
273
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, seguimi!
274
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, è là sopra!
275
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, prendi una granata!
276
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, copritevi! Doron, vai!
277
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Pronto?
278
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Libero!
279
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Vieni, Sagi!
280
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, attendete nella struttura.
È in arrivo la 35sima divisione
281
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
e il genio militare con un D9.
L'elicottero sta arrivando.
282
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
- Ricevuto, Dana.
- Entra! Portalo dietro di me!
283
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
- Siediti.
- Sagi, entra!
284
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
- Sagi!
- Sagi!
285
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
- Eli, coprimi! Vado a prenderlo!
- No, c'è un cecchino lì!
286
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
- Coprimi!
- Non muoverti!
287
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
- Steve!
- Steve!
288
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
- Steve, fermo!
- Torna qui!
289
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
290
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Il bastardo è nell'edificio di fronte,
secondo piano!
291
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, è là sopra!
292
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Li sta uccidendo!
293
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, prendi il lanciagranate dal soldato
e dallo a Eli!
294
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, coprimi!
295
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Forza!
296
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Non preoccuparti, Sagi. Sono qui.
297
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
- Stai bene?
- Sì! Prendilo!
298
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher 1 a Barak,
sono sotto attacco, impossibile atterrare.
299
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Ho bisogno di una mano!]
300
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Aiutatemi a portarlo via!]
301
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Li stanno prendendo.
302
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Li stanno prendendo! Li portano via!
303
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Nesher a Barak,
impossibile atterrare ed evacuare.
304
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Bombardate il campo se necessario.
L'elicottero deve atterrare!
305
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, li stanno prendendo!
306
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Li stanno prendendo.
307
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron!
308
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi.
309
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron!
310
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, resta con me! Resta con me!
311
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Non lasciarmi, Doron! Resta con me!
312
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
"Ascolta, Israele: il Signore
è il nostro Dio, unico è il Signore."
313
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 a Barak, li vedo.
Arriviamo in un minuto.
314
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
["In nome di Dio,
compassionevole e misericordioso.]
315
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Sia lodato Dio,
Signore di tutti i mondi.]
316
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[Compassionevole e misericordioso,
sovrano del Giorno del Giudizio".]
317
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
["In nome di Dio,
compassionevole e misericordioso.]
318
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Sovrano del Giorno del Giudizio".]
319
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nesher a Barak, vedo i soldati.
Inizio la discesa.
320
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
"Ascolta, Israele:
il Signore è Dio, unico è il Signore.
321
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Benedetto sia il nome
del glorioso regno di Dio."
322
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Sottotitoli: Noemi Petrini