1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Hal mengejutkan perihal serangan rudal ini, 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 yaitu Hamas mengaku tak bertanggung jawab. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 Dengan kata lain, kelompok gerakan Gaza 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 tak ingin situasi dengan Israel memburuk, 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 dengan tak terlibat serangan rudal yang ditembakkan dari Tepi Barat. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Bahkan Islamic Jihad mengaku tak bertanggung jawab, 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 bahwa serangan itu bukan dilakukan oleh organisasi Palestina, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 melainkan yang didanai Hizbullah. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 - Maya Benjamin? - Siapa ini? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Hai, aku Chen, dari Koordinator Kegiatan Pemerintah di Wilayah. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Maya, aku menelepon perihal jasad Omar. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Kami putuskan untuk menyerahkan jasad Omar untuk dikubur di Jenin. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Maya, kukirim persetujuannya lewat surel. Tibanya besok. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 - Maya, kau menyimak? - Baik. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Boleh kutanya, kenapa mendadak? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Maya, aku hanya menyampaikan keputusan komite. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Kami tahu yang dialami keluargamu, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 tapi ayahmu adalah kolaborator, jadi kami memutuskan untuk menyetujuinya. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Maya, kusarankan kau melakukannya sesegera mungkin, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 sebelum ada yang berubah pikiran. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Selamat malam. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [BAHASA ARAB] [Siapa tadi?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Ibu.] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [- Kita bisa memakamkan Omar.] [- Tidak.] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Kita kembalikan dia ke Jenin.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Mereka menembakkan rudal dari Jenin.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [- IDF akan memulai perang di sana.] [- Tidak, Bu, Jenin aman.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Kita kubur Omar di lahan keluarga.] 29 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Dia akhirnya pulang, Bu.] 30 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Mari lakukan ini demi Omar.] 31 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Ibu…] 32 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 POS PEMERIKSAAN JALAMAH, JENIN UTARA 33 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Tunjukkan KTP. 34 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Ini. 35 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 KANTOR SHIN BET 36 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Ada info bahwa Adel bersembunyi di kamp, di daerah al-Fajr. 37 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Masuk ke sana akan sulit, 38 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 tapi dia tentu tak mau jasad sepupunya diterima orang lain. 39 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Dia akan keluar dan menghadiri pemakaman. 40 00:04:03,643 --> 00:04:07,603 Kita akan pakai akurasi tepat agar Operasi Tameng Pertahanan tak terulang. 41 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Ingat, prioritas utamanya menangkap Adel hidup-hidup. 42 00:04:11,923 --> 00:04:15,403 Cari tahu banyaknya info dari Gabi dan diberitahukan kepada siapa. 43 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 Prosesi akan dimulai besok, dari masjid, 44 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 tepat setelah salat. Kita tunggu Adel di sana. 45 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 - Ya, Doron? - Belum cukup kita mengacaukan Maya? 46 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 - Jika Adel tak membahayakan… - Itu pemakaman adiknya. 47 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Setelah pembahasan panjang, operasi ini diputuskan 48 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 oleh kepala GSS, Mossad, dan kepala staf. 49 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 Ini pun berdasarkan opini Gabi, jadi kita bisa… 50 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Opini Gabi? Kau serius? 51 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Mentalnya sedang terganggu. Kau kenapa? 52 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Kau benar, memang kacau, 53 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 tapi itu cara tercepat dan terbaik menangkap Adel. 54 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Selamat datang, Doron. 55 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 56 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Kawan, tak ada pilihan. Dia benar. 57 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 JENIN, OTORITAS PALESTINA 58 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Wanita itu seorang polisi.] 59 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Adikku sayang.] 60 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Semoga Allah mengampunimu.] 61 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Mari bacakan Al-Fatihah untuk almarhum.] 62 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ["Dengan nama Allah, Maha Pengasih, Penyayang.] 63 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Segala puji bagi Allah, Tuhan alam semesta.] 64 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [Maha Pengasih dan Penyayang.] 65 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Pemilik hari Pembalasan.] 66 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Hanya kepada-Mu kami menyembah.] 67 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Bimbing kami ke jalan yang lurus,] 68 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [jalan orang-orang yang Engkau beri nikmat,] 69 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 [bukan jalan mereka yang dimurkai,] 70 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 [dan bukan pula jalan orang-orang yang sesat."] 71 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 - Ini idemu? - Kau kenapa? 72 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 - Semua baik saja. - Gali, sebentar. 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 - Ini idemu? [- Tunggu sebentar.] 74 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, kumohon. 75 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 Di pemakaman adiknya? 76 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Kau tahu dia akan diapakan, bukan? 77 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Sudah kuhancurkan hidup Maya. Dia hampir tewas di Lebanon. 78 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Kawan, kami bisa apa? Kau selalu terlena terhadap mereka.] 79 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Shirin, Maya, berkat hati muliamu.] 80 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Apa kaitan hal itu? 81 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Bukan untuknya. Untukku. 82 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Jangan membuatnya terbunuh. 83 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 - Kau tak mengerti. - Mengerti apa? 84 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel bukan sekadar teroris penembak roket. 85 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Ini situasi yang sangat berbeda. 86 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 Jika tak kami bunuh sekarang, dia akan makin berkuasa. 87 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 Mengingat hal yang sudah diketahuinya, dia akan tak terbendung. 88 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 Apa yang dia tahu? 89 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Semuanya, Doron. 90 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [Jadi, apa yang terjadi berikutnya?] 91 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Dia akan dibawa ke masjid besok] 92 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [dan prosesi pemakaman dilakukan setelah salat.] 93 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Menurutmu ini akan jadi kemauannya?] 94 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Semoga begitu, Bu.] 95 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Kuharap dia memaafkan aku.] 96 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Saat Boaz meninggal, kupaksakan diri agar tegar. 97 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Lalu Avihai. 98 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Lalu Yaara. 99 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, aku sudah tak sanggup. 100 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Aku tahu. 101 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Sayang. 102 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Kau akan merampungkan misi ini 103 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 dan kemudian pulang. 104 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Paham? 105 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Kalian mau menungguku? 106 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 KAMP PENGUNGSI JENIN 107 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 RUMAH SAKIT AL-RAZI, JENIN 108 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Kenapa ada orang-orang Hamas?] 109 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [- Kalian sedang apa?] [- Tolong minggir.] 110 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe adalah martir Hamas.] 111 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Kami ingin dia dimakamkan selayaknya pahlawan.] 112 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Kuminta kalian semua minggir.] 113 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [Kumohon, tinggalkan putraku!] 114 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [- Demi Allah!] [- Um Omar,] 115 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [kami memakamkan putramu untuk menghormatinya dan keluargamu.] 116 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Kami akan memimpin prosesinya dan kau mengikuti dari belakang.] 117 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Mohon minggir.] 118 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Silakan.] 119 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 KAMP PENGUNGSI JENIN 120 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Para bedebah Hamas! Dia membawanya ke mana?] 121 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Mereka tiba pakai mobil, masuk membawa senjata,] 122 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [balut jenazah dengan bendera, bahwa Omar martir Palestina.] 123 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Dia dibawa ke mobil dan mereka memimpin prosesi pemakaman.] 124 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Ayo.] 125 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abu Kareem, kau tak akan ke mana-mana.] 126 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Jangan meladani para bedebah Hamas itu.] 127 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar Tawalbe tak berkorban nyawa demi politikus korup Hamas.] 128 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Omar Tawalbe mati demi rakyat Palestina.] 129 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Aku rela mati agar tak seorang pun melupakan hal itu, paham?] 130 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Bersiap.] 131 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Ayo, cepat!] 132 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 133 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 134 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 135 00:15:48,803 --> 00:15:50,763 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 136 00:15:51,883 --> 00:15:53,763 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 137 00:15:54,483 --> 00:15:56,483 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 138 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 139 00:15:59,923 --> 00:16:02,403 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 140 00:16:02,723 --> 00:16:04,483 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 141 00:16:05,043 --> 00:16:07,843 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 142 00:16:07,923 --> 00:16:08,883 [Allah Maha Besar!] 143 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Entah berapa lama lagi kita bisa melakukan ini.] 144 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Aku tahu, tapi teruskan semampumu. 145 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Akan kuusahakan, tapi siapkan IDF.] 146 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Mereka sudah siap, jangan cemas. Terus menuju pemakaman. 147 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak ke Komando Kaspit, bersiaga. 148 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Ini Kaspit. Dimengerti. 149 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak ke Komando Cheetah, bersiaga. 150 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Ini Cheetah. Dimengerti. 151 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 152 00:16:53,523 --> 00:16:55,923 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 153 00:16:56,243 --> 00:16:59,003 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 154 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 155 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, dua kendaraan mendekati prosesi pemakaman. 156 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, mereka tiba dalam tiga menit. Bersiaplah. 157 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Itu mungkin Adel. 158 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 159 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 [Allah Maha Besar!] 160 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Memangnya para bedebah Hamas itu siapa?] 161 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [- Omar bukan bagian mereka.] [- Cukup, Nak.] 162 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Aku akan menghabisi mereka.] 163 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [- Aku bisa mudah dapat senjata.] [- Muhammad, tenang.] 164 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Jangan ubah pemakaman saudara kita menjadi tragedi berdarah.] 165 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, Muhammad benar. Hamas tak ada hubungannya dengan kita.] 166 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Aku akan bicara kepada mereka. Tenang.] 167 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [- Maya, jangan.] [- Tak akan lama.] 168 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 169 00:17:58,723 --> 00:18:01,203 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 170 00:18:01,283 --> 00:18:02,803 [Allah Maha Besar!] 171 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, mereka tiba dalam dua menit. 172 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Permisi.] 173 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Mohon hormati duka dan situasi keluarga kami. Mohon kalian pergi.] 174 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Kalian tak boleh di sini.] 175 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [- Ke keluargamu.] - Eli, 30 detik. 176 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Omar tak terkait kalian atau politik kalian.] 177 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Kemari. Bawa ibumu dan pergi.] 178 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Kalian tak punya malu?] 179 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Cukup!] 180 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Tinggalkan aku!] 181 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, situasi akan kacau. Pergi!] 182 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Kumohon kepadamu.] 183 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Lepaskan aku.] 184 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 185 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 - Eli, mereka tiba. [- Itu Adel. Dua jip.] 186 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [- Takbir!] [- Allah Maha Besar!] 187 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Aku melihat Adel.] 188 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Lari! Pergi dari sini sekarang!] 189 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [- Pasukan Khusus!] [- Pasukan Khusus!] 190 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [Mereka Yahudi, bukan Hamas! Mereka Yahudi!] 191 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [- Kembali ke mobil!] [- Jangan tembak! Banyak warga sipil!] 192 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Komando Udara, bisa tembak semua mobil? 193 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Tidak bisa. Terlalu banyak warga sipil. 194 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [- Kembali ke persembunyian!] [- Mereka hendak kabur!] 195 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, tinggalkan kamp itu sekarang! 196 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Amir, masuk ke mobil!] 197 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Bawa dia! Ambil tandu.] 198 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, bergerak! 199 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Cheetah, bergerak! 200 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit kepada Barak, kami menuju ke kamp. 201 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Cheetah kepada Barak, kami masuk dari selatan. 202 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak kepada Cheetah, target menuju ke arah kalian bermobil van hitam. 203 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 - Ini Cheetah. Minta petunjuk arah. - Terus saja, kami melihat kalian. 204 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, pergi, kami kejar dia. IDF di perjalanan. 205 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 - Kembali ke titik evakuasi. - Steve, jalan! 206 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Baik, Dana, kami keluar. 207 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak kepada Cheetah. Dua mobil ada di depan kalian. 208 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 - Kalian melihat mereka? - Ya, kami membuntutinya. 209 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak kepada Kaspit. 210 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Cheetah mendekati target dari selatan, 211 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 membuntuti dua mobil asing. 212 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Kaspit. Dimengerti. Aku akan bergabung dengannya. 213 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, lokasimu? 214 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, kami akan tinggalkan kamp. 215 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Cheetah kepada Barak, satu mobil asing keluar jalan utama. 216 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 - Cheetah 2, kejar mereka. - Cheetah 2, mengejar. 217 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Para Yahudi kemari, bersiap!] 218 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Ambil senjata!] 219 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Cheetah kepada Barak, target berhenti dekat bangunan 220 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 - di selatan al-Fajr. Kami turun. - Cheetah 2, mobil kedua? 221 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Tak terlihat. Gabung kembali dengan Cheetah 1. 222 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Cheetah kepada Barak, kami disergap! 223 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Ulangi, ada penyergapan! Kami ditembaki dari segala arah! 224 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Cheetah 2, bantu! Kalian di mana? 225 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 Tak berada jauh. 226 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Cheetah ke Barak, kami tertembak! 227 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Cheetah 2 roboh diserang! 228 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Mereka menutup akses ke halaman belakang! 229 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Tembakan beruntun di lantai atas! Tak bisa berevakuasi! 230 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, ada korban! Segera lakukan evakuasi! Kami dibantai! 231 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Cheetah, bertahanlah. Kaspit akan segera tiba. 232 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Tak ada waktu! 233 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 - Eli, mereka dibantai. - Dana, kami bisa mencapai mereka. 234 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Tidak. Evakuasi dalam perjalanan. Menjauh. 235 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, Cheetah dihadang. Segera ke lokasi. 236 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Baik, aku akan ke sana. 237 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit kepada Barak, kami tak bisa masuk, jalannya ditutup. 238 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Aku akan mengepung. 239 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Mereka akan mati. 240 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Saar tertembak! 241 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Evakuasi, sekarang! Ada korban jiwa! 242 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Sekarang! 243 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 - Kawan, aku akan kembali. - Dana, konfirmasi! 244 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, kami akan masuk! 245 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Dana, kami di dalam kamp. Ada jalan masuk. 246 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Konfirmasi! 247 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Lakukan. 248 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Formasi Nesher, menuju ke lokasi. 249 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Izin untuk lepas landas. Kembali ke Barak. 250 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Ada lima korban luka. 251 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Cheetah 1, Pasukan Khusus menuju ke sana dari timur. 252 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Jangan menembaki mereka. Kuulangi, jangan tembak. 253 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Komando Cheetah, dimengerti. 254 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, kami di sini. Steve, Doron, Sagi, ke kanan! 255 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Aku ke kanan, kau ke kiri! 256 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Komando Cheetah! Mohon informasi! 257 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Tiga penembak runduk di sisi timur, tiga di sisi barat. 258 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, kami butuh Predator! Bom sisi barat dan timur! 259 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, tak bisa. Mungkin ada warga sipil di sana. 260 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 - Di mana helikopternya? - Dana, kami masuk! 261 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Dihujani tembakan dari segala arah! 262 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, helikopter dan regu Kaspit menuju ke sana. Bertahanlah. 263 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Tolong aku! 264 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Mengisi ulang! 265 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 - Mereka menembak dari atap! - Mengisi ulang! 266 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Terus tembak! 267 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Tembak! 268 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit tiba dalam tujuh menit. 269 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Kirim infanteri dan teknisi tempur! 270 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 - Siapa namamu? - Omer. 271 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Omer, ulurlah waktu, paham? 272 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Tembak! 273 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, sebuah mobil mendekat dari kebun. 274 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, ada mobil mendekatimu dari selatan. 275 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 - Ada mobil mendekat! - Ada mobil mendekat! 276 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Kita ketahuan! Mundur! 277 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, pindahkan korban ke gedung barat! 278 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 - Kulindungi! - Aku akan membawanya! 279 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 - Evakuasi ke gedung barat! - Ayo! 280 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 - Ikuti aku, akan kulindungi! - Mundur! 281 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, ikuti aku! 282 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, dia di atas! 283 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, ambil granat! 284 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, lindungi kami! Doron, ayo! 285 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Siap? 286 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Aman! 287 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Sagi, ayo! 288 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, tunggu di dalam. Kami akan kirim divisi ke-35, 289 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 dan teknisi dengan D9. Helikopter akan segera tiba. 290 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 - Baik, Dana. - Masuk! Bawa dia di belakangku! 291 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 - Duduk. - Sagi, masuk! 292 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 - Sagi! - Sagi! 293 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 - Eli, lindungi aku! Kubawa dia! - Tidak! Ada penembak di atas! 294 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 - Lindungi aku! - Diam! 295 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 - Steve! - Steve! 296 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 - Berhenti! - Kembali! 297 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 298 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Si keparat ada di gedung seberang, lantai dua! 299 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, dia di atas sana! 300 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Dia membantai mereka! 301 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, ambil peluncur dari tentara itu dan berikan kepada Eli! 302 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, lindungi aku! 303 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Cepat! 304 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Jangan cemas, Sagi, aku di sini. 305 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 - Kau tak apa-apa? - Ya! Habisi dia! 306 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 kepada Barak, aku dihujani tembakan. Tak bisa mendarat. 307 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Tolong aku!] 308 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Bantu aku mengangkatnya!] 309 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Mereka membawanya. 310 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Mereka membawanya! Mereka menculiknya! 311 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher ke Barak, digempur, sulit mendarat dan mengevakuasi. 312 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Bom seluruh kamp jika perlu! Kirim helikopter ke sana sekarang! 313 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, mereka membawanya! 314 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Mereka membawanya. 315 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron! 316 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi. 317 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron! 318 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, tetap denganku! Tetap denganku! 319 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Doron, jangan tinggalkan aku! Doron, tetap denganku! 320 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 "Dengarlah, hai Israel! Tuhan itu Allah kita." 321 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 ke Barak, kulihat mereka. Kami berjarak semenit. 322 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ["Dengan nama Allah, Maha Pengasih, Penyayang.] 323 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Segala puji bagi Allah, Tuhan alam semesta.] 324 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [Maha Pengasih dan Penyayang. Pemilik hari Pembalasan."] 325 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ["Dengan nama Allah, Maha Pengasih, Penyayang.] 326 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Pemilik hari Pembalasan."] 327 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher ke Barak, aku melihat regu kita, kami turun. 328 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 "Dengarlah, hai Israel! Tuhan itu Allah kita. 329 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Terpujilah nama kerajaan mulia Tuhan selama-lamanya." 330 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Terjemahan subtitle oleh gsk