1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Hal mengejutkan
perihal serangan rudal ini,
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
yaitu Hamas mengaku
tak bertanggung jawab.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
Dengan kata lain, kelompok gerakan Gaza
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
tak ingin situasi dengan Israel memburuk,
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
dengan tak terlibat serangan rudal
yang ditembakkan dari Tepi Barat.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Bahkan Islamic Jihad mengaku
tak bertanggung jawab,
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
bahwa serangan itu bukan dilakukan
oleh organisasi Palestina,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
melainkan yang didanai Hizbullah.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
- Maya Benjamin?
- Siapa ini?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Hai, aku Chen, dari Koordinator
Kegiatan Pemerintah di Wilayah.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Maya, aku menelepon perihal jasad Omar.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Kami putuskan untuk menyerahkan
jasad Omar untuk dikubur di Jenin.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Maya, kukirim persetujuannya lewat surel.
Tibanya besok.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
- Maya, kau menyimak?
- Baik.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Boleh kutanya, kenapa mendadak?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Maya, aku hanya menyampaikan
keputusan komite.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Kami tahu yang dialami keluargamu,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
tapi ayahmu adalah kolaborator,
jadi kami memutuskan untuk menyetujuinya.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Maya, kusarankan kau melakukannya
sesegera mungkin,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
sebelum ada yang berubah pikiran.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Selamat malam.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[BAHASA ARAB]
[Siapa tadi?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Ibu.]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[- Kita bisa memakamkan Omar.]
[- Tidak.]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Kita kembalikan dia ke Jenin.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Mereka menembakkan rudal dari Jenin.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[- IDF akan memulai perang di sana.]
[- Tidak, Bu, Jenin aman.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Kita kubur Omar di lahan keluarga.]
29
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Dia akhirnya pulang, Bu.]
30
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Mari lakukan ini demi Omar.]
31
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Ibu…]
32
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
POS PEMERIKSAAN JALAMAH, JENIN UTARA
33
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Tunjukkan KTP.
34
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Ini.
35
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
KANTOR SHIN BET
36
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Ada info bahwa Adel bersembunyi
di kamp, di daerah al-Fajr.
37
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Masuk ke sana akan sulit,
38
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
tapi dia tentu tak mau
jasad sepupunya diterima orang lain.
39
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Dia akan keluar dan menghadiri pemakaman.
40
00:04:03,643 --> 00:04:07,603
Kita akan pakai akurasi tepat agar
Operasi Tameng Pertahanan tak terulang.
41
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Ingat, prioritas utamanya
menangkap Adel hidup-hidup.
42
00:04:11,923 --> 00:04:15,403
Cari tahu banyaknya info dari Gabi
dan diberitahukan kepada siapa.
43
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
Prosesi akan dimulai besok, dari masjid,
44
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
tepat setelah salat.
Kita tunggu Adel di sana.
45
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
- Ya, Doron?
- Belum cukup kita mengacaukan Maya?
46
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
- Jika Adel tak membahayakan…
- Itu pemakaman adiknya.
47
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Setelah pembahasan panjang,
operasi ini diputuskan
48
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
oleh kepala GSS, Mossad, dan kepala staf.
49
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
Ini pun berdasarkan opini Gabi,
jadi kita bisa…
50
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Opini Gabi? Kau serius?
51
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Mentalnya sedang terganggu. Kau kenapa?
52
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Kau benar, memang kacau,
53
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
tapi itu cara tercepat
dan terbaik menangkap Adel.
54
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Selamat datang, Doron.
55
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
56
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Kawan, tak ada pilihan. Dia benar.
57
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
JENIN, OTORITAS PALESTINA
58
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Wanita itu seorang polisi.]
59
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Adikku sayang.]
60
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Semoga Allah mengampunimu.]
61
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Mari bacakan Al-Fatihah untuk almarhum.]
62
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
["Dengan nama Allah,
Maha Pengasih, Penyayang.]
63
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Segala puji bagi Allah,
Tuhan alam semesta.]
64
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
[Maha Pengasih dan Penyayang.]
65
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[Pemilik hari Pembalasan.]
66
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Hanya kepada-Mu kami menyembah.]
67
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Bimbing kami ke jalan yang lurus,]
68
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[jalan orang-orang
yang Engkau beri nikmat,]
69
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
[bukan jalan mereka yang dimurkai,]
70
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
[dan bukan pula jalan
orang-orang yang sesat."]
71
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
- Ini idemu?
- Kau kenapa?
72
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
- Semua baik saja.
- Gali, sebentar.
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
- Ini idemu?
[- Tunggu sebentar.]
74
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, kumohon.
75
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
Di pemakaman adiknya?
76
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Kau tahu dia akan diapakan, bukan?
77
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Sudah kuhancurkan hidup Maya.
Dia hampir tewas di Lebanon.
78
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Kawan, kami bisa apa?
Kau selalu terlena terhadap mereka.]
79
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Shirin, Maya, berkat hati muliamu.]
80
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
Apa kaitan hal itu?
81
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Bukan untuknya. Untukku.
82
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Jangan membuatnya terbunuh.
83
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
- Kau tak mengerti.
- Mengerti apa?
84
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Adel bukan sekadar teroris penembak roket.
85
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
Ini situasi yang sangat berbeda.
86
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
Jika tak kami bunuh sekarang,
dia akan makin berkuasa.
87
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
Mengingat hal yang sudah diketahuinya,
dia akan tak terbendung.
88
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
Apa yang dia tahu?
89
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Semuanya, Doron.
90
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[Jadi, apa yang terjadi berikutnya?]
91
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Dia akan dibawa ke masjid besok]
92
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[dan prosesi pemakaman
dilakukan setelah salat.]
93
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Menurutmu ini akan jadi kemauannya?]
94
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Semoga begitu, Bu.]
95
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Kuharap dia memaafkan aku.]
96
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Saat Boaz meninggal,
kupaksakan diri agar tegar.
97
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Lalu Avihai.
98
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
Lalu Yaara.
99
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Gali, aku sudah tak sanggup.
100
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Aku tahu.
101
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Sayang.
102
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Kau akan merampungkan misi ini
103
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
dan kemudian pulang.
104
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Paham?
105
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Kalian mau menungguku?
106
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
KAMP PENGUNGSI JENIN
107
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
RUMAH SAKIT AL-RAZI, JENIN
108
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Kenapa ada orang-orang Hamas?]
109
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[- Kalian sedang apa?]
[- Tolong minggir.]
110
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Omar Tawalbe adalah martir Hamas.]
111
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Kami ingin dia dimakamkan
selayaknya pahlawan.]
112
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Kuminta kalian semua minggir.]
113
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[Kumohon, tinggalkan putraku!]
114
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[- Demi Allah!]
[- Um Omar,]
115
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[kami memakamkan putramu
untuk menghormatinya dan keluargamu.]
116
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Kami akan memimpin prosesinya
dan kau mengikuti dari belakang.]
117
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Mohon minggir.]
118
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Silakan.]
119
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
KAMP PENGUNGSI JENIN
120
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Para bedebah Hamas!
Dia membawanya ke mana?]
121
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Mereka tiba pakai mobil,
masuk membawa senjata,]
122
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[balut jenazah dengan bendera,
bahwa Omar martir Palestina.]
123
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Dia dibawa ke mobil
dan mereka memimpin prosesi pemakaman.]
124
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Ayo.]
125
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abu Kareem, kau tak akan ke mana-mana.]
126
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Jangan meladani para bedebah Hamas itu.]
127
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Omar Tawalbe tak berkorban nyawa
demi politikus korup Hamas.]
128
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Omar Tawalbe mati demi rakyat Palestina.]
129
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Aku rela mati agar tak seorang pun
melupakan hal itu, paham?]
130
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Bersiap.]
131
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Ayo, cepat!]
132
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
133
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
134
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
135
00:15:48,803 --> 00:15:50,763
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
136
00:15:51,883 --> 00:15:53,763
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
137
00:15:54,483 --> 00:15:56,483
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
138
00:15:57,163 --> 00:15:59,803
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
139
00:15:59,923 --> 00:16:02,403
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
140
00:16:02,723 --> 00:16:04,483
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
141
00:16:05,043 --> 00:16:07,843
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
142
00:16:07,923 --> 00:16:08,883
[Allah Maha Besar!]
143
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Entah berapa lama lagi
kita bisa melakukan ini.]
144
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Aku tahu, tapi teruskan semampumu.
145
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Akan kuusahakan, tapi siapkan IDF.]
146
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Mereka sudah siap, jangan cemas.
Terus menuju pemakaman.
147
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak ke Komando Kaspit, bersiaga.
148
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Ini Kaspit. Dimengerti.
149
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak ke Komando Cheetah, bersiaga.
150
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Ini Cheetah. Dimengerti.
151
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
152
00:16:53,523 --> 00:16:55,923
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
153
00:16:56,243 --> 00:16:59,003
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
154
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
155
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, dua kendaraan
mendekati prosesi pemakaman.
156
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, mereka tiba dalam tiga menit.
Bersiaplah.
157
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
Itu mungkin Adel.
158
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
159
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
[Allah Maha Besar!]
160
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Memangnya para bedebah Hamas itu siapa?]
161
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[- Omar bukan bagian mereka.]
[- Cukup, Nak.]
162
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Aku akan menghabisi mereka.]
163
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[- Aku bisa mudah dapat senjata.]
[- Muhammad, tenang.]
164
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Jangan ubah pemakaman saudara kita
menjadi tragedi berdarah.]
165
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Maya, Muhammad benar.
Hamas tak ada hubungannya dengan kita.]
166
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Aku akan bicara kepada mereka. Tenang.]
167
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[- Maya, jangan.]
[- Tak akan lama.]
168
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
169
00:17:58,723 --> 00:18:01,203
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
170
00:18:01,283 --> 00:18:02,803
[Allah Maha Besar!]
171
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, mereka tiba dalam dua menit.
172
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Permisi.]
173
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Mohon hormati duka dan situasi
keluarga kami. Mohon kalian pergi.]
174
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Kalian tak boleh di sini.]
175
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[- Ke keluargamu.]
- Eli, 30 detik.
176
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Omar tak terkait kalian
atau politik kalian.]
177
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Kemari. Bawa ibumu dan pergi.]
178
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Kalian tak punya malu?]
179
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Cukup!]
180
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Tinggalkan aku!]
181
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, situasi akan kacau. Pergi!]
182
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Kumohon kepadamu.]
183
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Lepaskan aku.]
184
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
185
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
- Eli, mereka tiba.
[- Itu Adel. Dua jip.]
186
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[- Takbir!]
[- Allah Maha Besar!]
187
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Aku melihat Adel.]
188
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Lari! Pergi dari sini sekarang!]
189
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[- Pasukan Khusus!]
[- Pasukan Khusus!]
190
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[Mereka Yahudi, bukan Hamas!
Mereka Yahudi!]
191
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[- Kembali ke mobil!]
[- Jangan tembak! Banyak warga sipil!]
192
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Komando Udara, bisa tembak semua mobil?
193
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Tidak bisa. Terlalu banyak warga sipil.
194
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[- Kembali ke persembunyian!]
[- Mereka hendak kabur!]
195
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, tinggalkan kamp itu sekarang!
196
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[Amir, masuk ke mobil!]
197
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Bawa dia! Ambil tandu.]
198
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, bergerak!
199
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Cheetah, bergerak!
200
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit kepada Barak, kami menuju ke kamp.
201
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Cheetah kepada Barak,
kami masuk dari selatan.
202
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak kepada Cheetah, target menuju
ke arah kalian bermobil van hitam.
203
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
- Ini Cheetah. Minta petunjuk arah.
- Terus saja, kami melihat kalian.
204
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Eli, pergi, kami kejar dia.
IDF di perjalanan.
205
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
- Kembali ke titik evakuasi.
- Steve, jalan!
206
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Baik, Dana, kami keluar.
207
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak kepada Cheetah.
Dua mobil ada di depan kalian.
208
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
- Kalian melihat mereka?
- Ya, kami membuntutinya.
209
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak kepada Kaspit.
210
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Cheetah mendekati target dari selatan,
211
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
membuntuti dua mobil asing.
212
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Kaspit. Dimengerti.
Aku akan bergabung dengannya.
213
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, lokasimu?
214
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana, kami akan tinggalkan kamp.
215
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Cheetah kepada Barak,
satu mobil asing keluar jalan utama.
216
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
- Cheetah 2, kejar mereka.
- Cheetah 2, mengejar.
217
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Para Yahudi kemari, bersiap!]
218
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Ambil senjata!]
219
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Cheetah kepada Barak,
target berhenti dekat bangunan
220
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
- di selatan al-Fajr. Kami turun.
- Cheetah 2, mobil kedua?
221
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Tak terlihat.
Gabung kembali dengan Cheetah 1.
222
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Cheetah kepada Barak, kami disergap!
223
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Ulangi, ada penyergapan!
Kami ditembaki dari segala arah!
224
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Cheetah 2, bantu! Kalian di mana?
225
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
Tak berada jauh.
226
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Cheetah ke Barak, kami tertembak!
227
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Cheetah 2 roboh diserang!
228
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Mereka menutup akses ke halaman belakang!
229
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Tembakan beruntun di lantai atas!
Tak bisa berevakuasi!
230
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, ada korban!
Segera lakukan evakuasi! Kami dibantai!
231
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Cheetah, bertahanlah.
Kaspit akan segera tiba.
232
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Tak ada waktu!
233
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
- Eli, mereka dibantai.
- Dana, kami bisa mencapai mereka.
234
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Tidak. Evakuasi dalam perjalanan. Menjauh.
235
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, Cheetah dihadang.
Segera ke lokasi.
236
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Baik, aku akan ke sana.
237
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit kepada Barak,
kami tak bisa masuk, jalannya ditutup.
238
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Aku akan mengepung.
239
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Mereka akan mati.
240
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Saar tertembak!
241
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Evakuasi, sekarang! Ada korban jiwa!
242
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Sekarang!
243
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
- Kawan, aku akan kembali.
- Dana, konfirmasi!
244
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, kami akan masuk!
245
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Dana, kami di dalam kamp.
Ada jalan masuk.
246
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Konfirmasi!
247
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Lakukan.
248
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Formasi Nesher, menuju ke lokasi.
249
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Izin untuk lepas landas.
Kembali ke Barak.
250
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Ada lima korban luka.
251
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Cheetah 1, Pasukan Khusus
menuju ke sana dari timur.
252
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Jangan menembaki mereka.
Kuulangi, jangan tembak.
253
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Komando Cheetah, dimengerti.
254
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, kami di sini.
Steve, Doron, Sagi, ke kanan!
255
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Aku ke kanan, kau ke kiri!
256
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Komando Cheetah! Mohon informasi!
257
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Tiga penembak runduk di sisi timur,
tiga di sisi barat.
258
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, kami butuh Predator!
Bom sisi barat dan timur!
259
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Eli, tak bisa.
Mungkin ada warga sipil di sana.
260
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
- Di mana helikopternya?
- Dana, kami masuk!
261
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Dihujani tembakan dari segala arah!
262
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Eli, helikopter dan regu Kaspit
menuju ke sana. Bertahanlah.
263
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Tolong aku!
264
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Mengisi ulang!
265
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
- Mereka menembak dari atap!
- Mengisi ulang!
266
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Terus tembak!
267
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Tembak!
268
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, Kaspit tiba dalam tujuh menit.
269
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Kirim infanteri dan teknisi tempur!
270
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
- Siapa namamu?
- Omer.
271
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Omer, ulurlah waktu, paham?
272
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Tembak!
273
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Dana, sebuah mobil mendekat dari kebun.
274
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, ada mobil mendekatimu dari selatan.
275
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
- Ada mobil mendekat!
- Ada mobil mendekat!
276
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Kita ketahuan! Mundur!
277
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Doron, pindahkan korban ke gedung barat!
278
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
- Kulindungi!
- Aku akan membawanya!
279
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
- Evakuasi ke gedung barat!
- Ayo!
280
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
- Ikuti aku, akan kulindungi!
- Mundur!
281
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, ikuti aku!
282
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, dia di atas!
283
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, ambil granat!
284
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, lindungi kami! Doron, ayo!
285
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Siap?
286
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Aman!
287
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Sagi, ayo!
288
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, tunggu di dalam.
Kami akan kirim divisi ke-35,
289
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
dan teknisi dengan D9.
Helikopter akan segera tiba.
290
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
- Baik, Dana.
- Masuk! Bawa dia di belakangku!
291
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
- Duduk.
- Sagi, masuk!
292
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
- Sagi!
- Sagi!
293
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
- Eli, lindungi aku! Kubawa dia!
- Tidak! Ada penembak di atas!
294
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
- Lindungi aku!
- Diam!
295
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
- Steve!
- Steve!
296
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
- Berhenti!
- Kembali!
297
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
298
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Si keparat ada di gedung seberang,
lantai dua!
299
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, dia di atas sana!
300
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Dia membantai mereka!
301
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, ambil peluncur dari tentara itu
dan berikan kepada Eli!
302
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, lindungi aku!
303
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Cepat!
304
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Jangan cemas, Sagi, aku di sini.
305
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
- Kau tak apa-apa?
- Ya! Habisi dia!
306
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher 1 kepada Barak,
aku dihujani tembakan. Tak bisa mendarat.
307
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Tolong aku!]
308
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Bantu aku mengangkatnya!]
309
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Mereka membawanya.
310
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Mereka membawanya! Mereka menculiknya!
311
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Nesher ke Barak, digempur,
sulit mendarat dan mengevakuasi.
312
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Bom seluruh kamp jika perlu!
Kirim helikopter ke sana sekarang!
313
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, mereka membawanya!
314
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Mereka membawanya.
315
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron!
316
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi.
317
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron!
318
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, tetap denganku! Tetap denganku!
319
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Doron, jangan tinggalkan aku!
Doron, tetap denganku!
320
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
"Dengarlah, hai Israel!
Tuhan itu Allah kita."
321
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 ke Barak, kulihat mereka.
Kami berjarak semenit.
322
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
["Dengan nama Allah,
Maha Pengasih, Penyayang.]
323
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Segala puji bagi Allah,
Tuhan alam semesta.]
324
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[Maha Pengasih dan Penyayang.
Pemilik hari Pembalasan."]
325
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
["Dengan nama Allah,
Maha Pengasih, Penyayang.]
326
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Pemilik hari Pembalasan."]
327
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nesher ke Barak,
aku melihat regu kita, kami turun.
328
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
"Dengarlah, hai Israel!
Tuhan itu Allah kita.
329
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Terpujilah nama kerajaan mulia Tuhan
selama-lamanya."
330
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Terjemahan subtitle oleh gsk