1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Kod raketnog je napada iznenađujuće
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
što Hamas nije preuzeo
odgovornost za njega.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
Drugim riječima, Gazanski se pokret,
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
ne želeći pogoršati odnose s Izraelom,
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
isključio iz napada projektilima
ispaljenima sa Zapadne obale.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Čak ni Islamski džihad
nije preuzeo odgovornost
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
da je napad izvela
palestinska organizacija,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
nego neka koju financira Hezbolah.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
-Maya Benjamin?
-Tko je to?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Ovdje Chen, koordinatorica vladinih
aktivnosti na okupiranom području.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Zovem u vezi s Omarovim tijelom.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Odlučili smo vam ga poslati
kako biste ga pokopali u Jeninu.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Poslat ću ti pristanak e-poštom.
Stići će sutra.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
-Jesi li na liniji?
-U redu.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Smije li se znati
otkud nagla promjena mišljenja?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Samo prenosim rezoluciju Odbora.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Znamo što ti je prošla obitelj,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
no otac ti je bio suradnik,
pa smo odlučili dati odobrenje.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Predlažem da to učinite
što je brže moguće,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
prije negoli se netko predomisli.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Laku noć.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[ARAPSKI]
[Tko je to?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Mama…]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[-Dat će nam da pokopamo Omara.]
[-Ne…]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Moramo ga vratiti u Jenin.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Ali ispaljuju projektile od tamo.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[-IDF samo što nije započeo rat.]
[-Zasad je mirno ondje.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Imamo obiteljsku grobnicu.]
29
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Konačno će se vratiti kući.]
30
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Učinimo to za njega.]
31
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Mama…]
32
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
KONTROLNA TOČKA JALAMAH,
SJEVERNO OD JENINA
33
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Dokumente, molim.
34
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Izvolite.
35
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
OBJEKT SHIN BETA
36
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Imamo saznanja da se Adel skriva
u četvrti al-Fajr.
37
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Ulazak će biti izazovan,
38
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
no neće nikome dopustiti
pripisivanje zasluge za bratića.
39
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Radije će se pojaviti na pogrebu.
40
00:04:03,643 --> 00:04:05,403
Težimo visokoj preciznosti
41
00:04:05,483 --> 00:04:07,603
da se ne ponovi Obrambeni štit.
42
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Zapamtite, želimo uhvatiti Adela živog.
43
00:04:11,923 --> 00:04:15,403
Moramo saznati što je izvukao iz Gabija
i kome je to prenio.
44
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
Povorka kreće sutra iz džamije,
45
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
odmah nakon molitve.
Pričekat ćemo ga ondje.
46
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
-Da, Dorone?
-Nismo li je dovoljno povrijedili?
47
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
-Da Adel nije tempirana bomba…
-Pogreb je njezina brata.
48
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Nakon dugih rasprava, o načinu postupanja
49
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
odlučili su šef GSS-a,
Mossad i načelnik stožera.
50
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
Suglasan je i Gabi, pa vjerujem da možemo…
51
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Gabi? Šališ se?
52
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Čovjek nije priseban. Što te spopalo?
53
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
U pravu si, sjebano je,
54
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
no tako ćemo najbrže
i najlakše uloviti Adela.
55
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Dobro došao natrag.
56
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
57
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Nemamo izbora, stari. U pravu je.
58
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
59
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Ona je žena policajka.]
60
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Dragi moj brate.]
61
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Neka ti se Bog smiluje.]
62
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Recitirajmo Fatihu za njegovu dušu.]
63
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
[„U ime Boga, Milostivog, Samilosnog.]
64
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Tebe, Gospodara svjetova, hvalimo.]
65
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
[Milostivog, Samilosnog.]
66
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[Vladara Dana sudnjeg.]
67
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Samo se tebi klanjamo.]
68
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Uputi nas na pravi put,]
69
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[na put onih kojima si milost darovao,]
70
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
[ne onih koji su srdžbu izazvali,]
71
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
[niti onih koji su zalutali.”]
72
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
-Ti si to smislio?
-Što te spopalo?
73
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
-Sve je u redu.
-Daj nam tren.
74
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
-Ti si to smislio?
[-Pričekaj malo.]
75
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, molim te.
76
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
Na bratovu sprovodu?
77
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Znaš što će joj učiniti, zar ne?
78
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Već sam joj uništio život.
Gotovo je nastradala u Libanonu.
79
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Što možemo, prijatelju?
Uvijek padneš na njih,]
80
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Shirin, Maya, jer imaš veliko srce.]
81
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
Što moje srce ima s tim?
82
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Ne za nju. Za mene.
83
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Nemoj da nastrada.
84
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
-Ne shvaćaš.
-Što to?
85
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Adel nije samo neki terorist
koji ispaljuje projektile.
86
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
Ovo je nešto sasvim drugo,
87
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
a ako ga ne ubijemo sada,
samo će postati sve moćniji,
88
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
a s obzirom na to što već zna,
nezaustavljiv je.
89
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
Što zna?
90
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Sve, Dorone.
91
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[Koji su sljedeći koraci?]
92
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Sutra ga nose u džamiju,]
93
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[a nakon molitve je pogrebna povorka.]
94
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Misliš li da je to želio?]
95
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Nadam se, mama.]
96
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Nadam se da mi oprašta.]
97
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Kad je Boaz umro,
prisilio sam se biti jak.
98
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Onda Avihai.
99
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
Onda Yaara.
100
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Ne mogu to više podnijeti.
101
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Znam.
102
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Dušo.
103
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Dovršit ćeš ovu misiju
104
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
i onda se vratiti kući.
105
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
U redu?
106
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Hoćete li me čekati?
107
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU
108
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
BOLNICA AL-RAZI, JENIN
109
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Zašto su Hamasovi ljudi ovdje?]
110
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[-Što radite?]
[-Molim vas, maknite se.]
111
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Omar Tawalbe je Hamasov mučenik.]
112
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Želimo mu prirediti sprovod junaka.]
113
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Molim vas da se sklonite.]
114
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[-Pustite mog sina na miru!]
[-Um Omar…]
115
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[-Za Boga miloga!]
[-Um Omar…]
116
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[Organizirat ćemo sprovod vašeg sina
kako bismo mu, a i vama, odali počast.]
117
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Vodit ćemo povorku,
a vi ćete nas slijediti.]
118
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[A sad se pomaknite.]
119
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Idite.]
120
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU
121
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Gadovi iz Hamasa! Kamo ga nose?]
122
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Došli su u kamionetu, ušli s puškama,]
123
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[omotali ga u svoju zastavu
kao palestinskog heroja.]
124
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Stavili su ga u kamionet
i sada prevode sprovod.]
125
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Hajdemo.]
126
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abuu Kareeme, ne ideš nikamo.]
127
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Ti gadovi iz Hamasa nisu toga vrijedni.]
128
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Omar nije položio svoj život
za Hamasove korumpirane političare.]
129
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Umro je za palestinski narod.]
130
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Spreman sam umrijeti
da se to ne zaboravi, jasno?]
131
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Spremite se.]
132
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Idite, požurite se!]
133
00:15:40,843 --> 00:15:46,043
[-Slava Mu!]
[-Allahu Akbar!]
134
00:15:46,123 --> 00:15:50,763
[-Slava Mu!]
[-Allahu Akbar!]
135
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Ne znam koliko dugo još možemo ovako.]
136
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Znam, ali nastavite koliko god možete.
137
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Probat ću, ali neka IDF bude pripravan.]
138
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Spremni su, bez brige.
Nastavite prema groblju.
139
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak za jedinicu Kaspit, pripremite se.
140
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Ovdje Kaspit. Primljeno.
141
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak za jedinicu Gepard, pripremite se.
142
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Ovdje Gepard. Primljeno.
143
00:16:51,083 --> 00:16:55,923
[-Slava Mu.]
[-Allahu Akbar!]
144
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, dva se vozila približavaju povorci.
145
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, stižu za tri minute. Pripremite se.
146
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
To bi mogao biti Adel.
147
00:17:20,243 --> 00:17:24,003
[-Slava Mu!]
[-Allahu Akbar!]
148
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Što si ti gadovi iz Hamasa umišljaju?]
149
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[-Omar nije bio njihov član.]
[-Dosta, sine.]
150
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Sredit ću ih.]
151
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[-Lako mogu nabaviti oružje.]
[-Muhammade, smiri se.]
152
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Nemoj pretvoriti
bratov sprovod u krvavi pir.]
153
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Muhammad je u pravu.
Hamas nema ništa s nama.]
154
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Razgovarat ću s njima. Smirite se.]
155
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[-Maya, nemoj.]
[-Odmah se vraćam.]
156
00:17:56,403 --> 00:18:01,203
[-Slava Mu!]
[-Allahu Akbar!]
157
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, stižu za dvije minute.
158
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Oprostite.]
159
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Poštujte tugu i situaciju naše obitelji
i pustite nas na miru.]
160
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Nemate što tražiti ovdje.]
161
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[-Vrati se obitelji.]
-Pola min.
162
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Nije imao veze s vama
ili vašom politikom.]
163
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Dođi. Uzmi majku i idi.]
164
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Nemate li srama?]
165
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Dosta!]
166
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Pusti me na miru!]
167
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, nastat će kaos, idi!]
168
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Preklinjem te.]
169
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Pusti me.]
170
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[-Slava Mu!]
[-Allahu Akbar!]
171
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
-Eli, stigli su.
[-To je on. Dva džipa.]
172
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[-Slava Mu!]
[-Allahu Akbar!]
173
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Vidim ga.]
174
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Bježi! Nestani odavde!]
175
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[-Specijalci!]
[-Specijalci!]
176
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[To su Židovi, a ne Hamas! To su Židovi!]
177
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[-Vratite se u aute!]
[-Ne pucajte! Previše civila!]
178
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Zračna jedinica, možete ih napasti?
179
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Niječno. Previše je civila.
180
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[-Vratite se u skrovište!]
[-Bježe!]
181
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, napustite kamp, odmah!
182
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[U auto, Amire!]
183
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Uzmite ga! Primite nosiljku.]
184
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, krenite!
185
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Gepard, krenite!
186
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit za Baraka, idemo u kamp.
187
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Gepard za Baraka, ulazimo s juga.
188
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak za Geparda, meta se kreće
prema vama u dva crna terenca.
189
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
-Ovdje Gepard. Trebamo upute.
-Nastavite tim putem, vidimo vas.
190
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Izađite iz kampa, pratimo ga. Stiže IDF.
191
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
-Vratite se na točku za evakuaciju.
-Kreni, Steve!
192
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Primljeno, Dana, odlazimo.
193
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak za Geparda.
Dva se auta uključuju ispred vas.
194
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
-Vidite li ih?
-Potvrdno, za petama smo im.
195
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak za Kaspita,
196
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Gepard se približava meti s juga,
197
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
slijede dva sumnjiva automobila.
198
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Ovdje Kaspit. Primljeno.
Krećemo se prema njima.
199
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, gdje ste?
200
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana, napuštamo kamp.
201
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Gepard za Baraka, jedan sumnjivi auto
skrenuo je s glavne ceste.
202
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
-Gepard 2, slijedite ga.
-Gepard 2, slijedimo ga.
203
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Stižu Židovi, zauzmite položaje!]
204
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Uzmite oružje!]
205
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Gepard za Baraka, meta se zaustavila.
206
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
-U južnom al-Fajru su. Izlazimo.
-Gepard 2, a drugi auto?
207
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Više ih ne vidimo.
Priključujemo se Gepardu 1.
208
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Gepard za Baraka,
postavili su nam zasjedu!
209
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Ponavljam, zasjeda!
Pucaju na nas iz svih smjerova!
210
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Gepard 2, trebamo vas! Gdje ste?
211
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
Stižemo za nekoliko sekundi.
212
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Gepard za Baraka, pogođeni smo!
213
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Gepard 2 naletio je na minu!
214
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Blokirali su ulaz u stražnje dvorište!
215
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Pod teškom smo paljbom s gornjih katova!
Ne možemo se evakuirati!
216
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, ima stradalih!
Trebamo evakuaciju! Ubijaju nas!
217
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Geparde, držite se.
Kaspit stiže svaki čas.
218
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Nema vremena!
219
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
-Eli, ubijaju ih.
-Dana, možemo im pomoći.
220
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Ne. Stiže evakuacija. Ne približavajte se.
221
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspite, Gepard je blokiran.
Krenite odmah prema njima.
222
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Primljeno, na putu smo.
223
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit za Baraka,
ne možemo proći, cesta je blokirana.
224
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Idemo okolo.
225
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Neće izdržati.
226
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Saar je pogođen!
227
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Evakuacija, odmah! Ima mrtvih!
228
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Odmah!
229
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
-Stari, vraćam se.
-Dana, potvrdi!
230
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, ulazimo!
231
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Dana, u kampu smo, možemo ući.
232
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Potvrdi!
233
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Učinite to.
234
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Formacija Nesher, krećemo k lokaciji.
235
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Slobodno krenite. Javite se Baraku.
236
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Petoro je ranjenih.
237
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Gepard 1, specijalci stižu s istoka.
238
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Nemojte pucati na njih.
Ponavljam, ne pucajte.
239
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Ovdje Gepard, primljeno.
240
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, stigli smo.
Steve, Doron, Sagi, nadesno!
241
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Ja ću desno, ti lijevo!
242
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Zapovjedniče, uputi me!
243
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Tri snajpera u istočnoj zgradi,
tri u zapadnoj.
244
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, treba nam Predator!
Bombardirajte zapadne i istočne zgrade!
245
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Eli, ne mogu. Možda ima civila.
246
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
-Gdje je helikopter?
-U okruženju smo!
247
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Pod teškom smo paljbom iz svih smjerova!
248
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Eli, stižu helikopter
i jedinica Kaspit. Izdržite.
249
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Pomognite mi!
250
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Mijenjam šaržer!
251
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
-Pucaju s krova!
-Mijenjam šaržer!
252
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Nastavite pucati!
253
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Pucajte!
254
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, Kaspit stiže za sedam minuta.
255
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Pošaljite pješaštvo i vojne inženjere!
256
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
-Kako se zoveš?
-Omer.
257
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Moramo kupiti nešto vremena, shvaćaš?
258
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Paljba!
259
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Dana, približava se auto iz maslinika.
260
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, približava se automobil s juga.
261
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
-Stiže auto!
-Stiže auto!
262
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Izloženi smo! Povlačenje!
263
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Dorone, moramo premjestiti
stradalog u zapadnu zgradu!
264
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
-Pokrivam vas!
-Idem ja po njega!
265
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
-Evakuacija u zapadnu zgradu!
-Krenite!
266
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
-Slijedite me, pokrivam vas!
-Povlačenje!
267
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, slijedi me!
268
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Dorone, gore je!
269
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, nabavi granatu!
270
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, pokrivajte nas!
Dorone, kreni!
271
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Spreman?
272
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Čisto!
273
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Dođi, Sagi!
274
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, čekajte u zgradi.
Šaljemo 35. diviziju
275
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
i inženjere s bagerom D9.
Uskoro stiže helikopter.
276
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
-Primljeno, Dana.
-Uđite! Stavite ga iza mene!
277
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
-Sjedni.
-Sagi, uđi!
278
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
-Sagi!
-Sagi!
279
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
-Eli, pokrivaj me! Idem po njega!
-Ne! Snajperist je gore!
280
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
-Pokrivaj me!
-Ne miči se!
281
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
-Steve!
-Steve!
282
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
-Stani!
-Vrati se!
283
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
284
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Gad je u zgradi nasuprot, na drugom katu!
285
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, gore je!
286
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Ubija ih!
287
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, uzmi bacač od vojnika
i daj ga Eliju!
288
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, pokrivaj me!
289
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Kreni!
290
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Ne brini se, ovdje sam, Sagi.
291
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
-Jesi li dobro?
-Da! Sredi ga!
292
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher 1 za Baraka,
pod teškom smo paljbom. Ne mogu sletjeti.
293
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Pomogni mi!]
294
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Pomogni mi odvući ga!]
295
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Odvode ih.
296
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Odvode ih! Otimaju ih!
297
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Ovdje Nesher, ne možemo sletjeti
zbog teške paljbe.
298
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Bombardirajte cijeli kamp ako treba!
Neka helikopter odmah sleti!
299
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Dorone, odvode ih!
300
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Odvode ih.
301
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Dorone!
302
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi.
303
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Dorone!
304
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Dorone, ostani sa mnom!
305
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Nemoj me napustiti! Ostani sa mnom!
306
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
„Čuj, Izraele. Gospodin je Bog naš,
Gospodin je jedan.”
307
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 za Baraka,
vidimo ih, slijećemo za minutu.
308
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
[„U ime Boga, Milostivog, Samilosnog.]
309
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Tebe, Gospodara svjetova, hvalimo.]
310
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[Milostivog, Samilosnog.
Vladara Dana sudnjeg.]
311
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
[U ime Boga, Milostivog, Samilosnog!]
312
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Vladara Dana sudnjeg…”]
313
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nesher za Baraka, vidimo našu jedinicu,
krećemo sa slijetanjem.
314
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
„Čuj, Izraele. Gospodin je Bog naš,
Gospodin je jedan.
315
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Neka je blagoslovljeno ime
Njegova slavnog kraljevstva.”
316
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Prijevod titlova: Ivan Markota