1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Kod raketnog je napada iznenađujuće 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 što Hamas nije preuzeo odgovornost za njega. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 Drugim riječima, Gazanski se pokret, 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 ne želeći pogoršati odnose s Izraelom, 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 isključio iz napada projektilima ispaljenima sa Zapadne obale. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Čak ni Islamski džihad nije preuzeo odgovornost 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 da je napad izvela palestinska organizacija, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 nego neka koju financira Hezbolah. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 -Maya Benjamin? -Tko je to? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Ovdje Chen, koordinatorica vladinih aktivnosti na okupiranom području. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Zovem u vezi s Omarovim tijelom. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Odlučili smo vam ga poslati kako biste ga pokopali u Jeninu. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Poslat ću ti pristanak e-poštom. Stići će sutra. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 -Jesi li na liniji? -U redu. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Smije li se znati otkud nagla promjena mišljenja? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Samo prenosim rezoluciju Odbora. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Znamo što ti je prošla obitelj, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 no otac ti je bio suradnik, pa smo odlučili dati odobrenje. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Predlažem da to učinite što je brže moguće, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 prije negoli se netko predomisli. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Laku noć. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ARAPSKI] [Tko je to?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Mama…] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [-Dat će nam da pokopamo Omara.] [-Ne…] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Moramo ga vratiti u Jenin.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Ali ispaljuju projektile od tamo.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [-IDF samo što nije započeo rat.] [-Zasad je mirno ondje.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Imamo obiteljsku grobnicu.] 29 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Konačno će se vratiti kući.] 30 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Učinimo to za njega.] 31 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Mama…] 32 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 KONTROLNA TOČKA JALAMAH, SJEVERNO OD JENINA 33 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Dokumente, molim. 34 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Izvolite. 35 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 OBJEKT SHIN BETA 36 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Imamo saznanja da se Adel skriva u četvrti al-Fajr. 37 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Ulazak će biti izazovan, 38 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 no neće nikome dopustiti pripisivanje zasluge za bratića. 39 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Radije će se pojaviti na pogrebu. 40 00:04:03,643 --> 00:04:05,403 Težimo visokoj preciznosti 41 00:04:05,483 --> 00:04:07,603 da se ne ponovi Obrambeni štit. 42 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Zapamtite, želimo uhvatiti Adela živog. 43 00:04:11,923 --> 00:04:15,403 Moramo saznati što je izvukao iz Gabija i kome je to prenio. 44 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 Povorka kreće sutra iz džamije, 45 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 odmah nakon molitve. Pričekat ćemo ga ondje. 46 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 -Da, Dorone? -Nismo li je dovoljno povrijedili? 47 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 -Da Adel nije tempirana bomba… -Pogreb je njezina brata. 48 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Nakon dugih rasprava, o načinu postupanja 49 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 odlučili su šef GSS-a, Mossad i načelnik stožera. 50 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 Suglasan je i Gabi, pa vjerujem da možemo… 51 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Gabi? Šališ se? 52 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Čovjek nije priseban. Što te spopalo? 53 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 U pravu si, sjebano je, 54 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 no tako ćemo najbrže i najlakše uloviti Adela. 55 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Dobro došao natrag. 56 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 57 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Nemamo izbora, stari. U pravu je. 58 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 59 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Ona je žena policajka.] 60 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Dragi moj brate.] 61 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Neka ti se Bog smiluje.] 62 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Recitirajmo Fatihu za njegovu dušu.] 63 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 [„U ime Boga, Milostivog, Samilosnog.] 64 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Tebe, Gospodara svjetova, hvalimo.] 65 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [Milostivog, Samilosnog.] 66 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Vladara Dana sudnjeg.] 67 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Samo se tebi klanjamo.] 68 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Uputi nas na pravi put,] 69 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [na put onih kojima si milost darovao,] 70 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 [ne onih koji su srdžbu izazvali,] 71 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 [niti onih koji su zalutali.”] 72 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 -Ti si to smislio? -Što te spopalo? 73 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 -Sve je u redu. -Daj nam tren. 74 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 -Ti si to smislio? [-Pričekaj malo.] 75 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, molim te. 76 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 Na bratovu sprovodu? 77 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Znaš što će joj učiniti, zar ne? 78 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Već sam joj uništio život. Gotovo je nastradala u Libanonu. 79 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Što možemo, prijatelju? Uvijek padneš na njih,] 80 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Shirin, Maya, jer imaš veliko srce.] 81 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Što moje srce ima s tim? 82 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Ne za nju. Za mene. 83 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Nemoj da nastrada. 84 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 -Ne shvaćaš. -Što to? 85 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel nije samo neki terorist koji ispaljuje projektile. 86 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Ovo je nešto sasvim drugo, 87 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 a ako ga ne ubijemo sada, samo će postati sve moćniji, 88 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 a s obzirom na to što već zna, nezaustavljiv je. 89 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 Što zna? 90 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Sve, Dorone. 91 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [Koji su sljedeći koraci?] 92 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Sutra ga nose u džamiju,] 93 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [a nakon molitve je pogrebna povorka.] 94 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Misliš li da je to želio?] 95 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Nadam se, mama.] 96 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Nadam se da mi oprašta.] 97 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Kad je Boaz umro, prisilio sam se biti jak. 98 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Onda Avihai. 99 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Onda Yaara. 100 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Ne mogu to više podnijeti. 101 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Znam. 102 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Dušo. 103 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Dovršit ćeš ovu misiju 104 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 i onda se vratiti kući. 105 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 U redu? 106 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Hoćete li me čekati? 107 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU 108 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 BOLNICA AL-RAZI, JENIN 109 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Zašto su Hamasovi ljudi ovdje?] 110 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [-Što radite?] [-Molim vas, maknite se.] 111 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe je Hamasov mučenik.] 112 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Želimo mu prirediti sprovod junaka.] 113 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Molim vas da se sklonite.] 114 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [-Pustite mog sina na miru!] [-Um Omar…] 115 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [-Za Boga miloga!] [-Um Omar…] 116 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [Organizirat ćemo sprovod vašeg sina kako bismo mu, a i vama, odali počast.] 117 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Vodit ćemo povorku, a vi ćete nas slijediti.] 118 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [A sad se pomaknite.] 119 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Idite.] 120 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU 121 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Gadovi iz Hamasa! Kamo ga nose?] 122 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Došli su u kamionetu, ušli s puškama,] 123 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [omotali ga u svoju zastavu kao palestinskog heroja.] 124 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Stavili su ga u kamionet i sada prevode sprovod.] 125 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Hajdemo.] 126 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abuu Kareeme, ne ideš nikamo.] 127 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Ti gadovi iz Hamasa nisu toga vrijedni.] 128 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar nije položio svoj život za Hamasove korumpirane političare.] 129 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Umro je za palestinski narod.] 130 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Spreman sam umrijeti da se to ne zaboravi, jasno?] 131 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Spremite se.] 132 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Idite, požurite se!] 133 00:15:40,843 --> 00:15:46,043 [-Slava Mu!] [-Allahu Akbar!] 134 00:15:46,123 --> 00:15:50,763 [-Slava Mu!] [-Allahu Akbar!] 135 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Ne znam koliko dugo još možemo ovako.] 136 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Znam, ali nastavite koliko god možete. 137 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Probat ću, ali neka IDF bude pripravan.] 138 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Spremni su, bez brige. Nastavite prema groblju. 139 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak za jedinicu Kaspit, pripremite se. 140 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Ovdje Kaspit. Primljeno. 141 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak za jedinicu Gepard, pripremite se. 142 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Ovdje Gepard. Primljeno. 143 00:16:51,083 --> 00:16:55,923 [-Slava Mu.] [-Allahu Akbar!] 144 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, dva se vozila približavaju povorci. 145 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, stižu za tri minute. Pripremite se. 146 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 To bi mogao biti Adel. 147 00:17:20,243 --> 00:17:24,003 [-Slava Mu!] [-Allahu Akbar!] 148 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Što si ti gadovi iz Hamasa umišljaju?] 149 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [-Omar nije bio njihov član.] [-Dosta, sine.] 150 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Sredit ću ih.] 151 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [-Lako mogu nabaviti oružje.] [-Muhammade, smiri se.] 152 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Nemoj pretvoriti bratov sprovod u krvavi pir.] 153 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Muhammad je u pravu. Hamas nema ništa s nama.] 154 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Razgovarat ću s njima. Smirite se.] 155 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [-Maya, nemoj.] [-Odmah se vraćam.] 156 00:17:56,403 --> 00:18:01,203 [-Slava Mu!] [-Allahu Akbar!] 157 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, stižu za dvije minute. 158 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Oprostite.] 159 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Poštujte tugu i situaciju naše obitelji i pustite nas na miru.] 160 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Nemate što tražiti ovdje.] 161 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [-Vrati se obitelji.] -Pola min. 162 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Nije imao veze s vama ili vašom politikom.] 163 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Dođi. Uzmi majku i idi.] 164 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Nemate li srama?] 165 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Dosta!] 166 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Pusti me na miru!] 167 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, nastat će kaos, idi!] 168 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Preklinjem te.] 169 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Pusti me.] 170 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [-Slava Mu!] [-Allahu Akbar!] 171 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 -Eli, stigli su. [-To je on. Dva džipa.] 172 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [-Slava Mu!] [-Allahu Akbar!] 173 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Vidim ga.] 174 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Bježi! Nestani odavde!] 175 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [-Specijalci!] [-Specijalci!] 176 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [To su Židovi, a ne Hamas! To su Židovi!] 177 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [-Vratite se u aute!] [-Ne pucajte! Previše civila!] 178 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Zračna jedinica, možete ih napasti? 179 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Niječno. Previše je civila. 180 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [-Vratite se u skrovište!] [-Bježe!] 181 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, napustite kamp, odmah! 182 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [U auto, Amire!] 183 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Uzmite ga! Primite nosiljku.] 184 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, krenite! 185 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Gepard, krenite! 186 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit za Baraka, idemo u kamp. 187 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Gepard za Baraka, ulazimo s juga. 188 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak za Geparda, meta se kreće prema vama u dva crna terenca. 189 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 -Ovdje Gepard. Trebamo upute. -Nastavite tim putem, vidimo vas. 190 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Izađite iz kampa, pratimo ga. Stiže IDF. 191 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 -Vratite se na točku za evakuaciju. -Kreni, Steve! 192 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Primljeno, Dana, odlazimo. 193 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak za Geparda. Dva se auta uključuju ispred vas. 194 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 -Vidite li ih? -Potvrdno, za petama smo im. 195 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak za Kaspita, 196 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Gepard se približava meti s juga, 197 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 slijede dva sumnjiva automobila. 198 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Ovdje Kaspit. Primljeno. Krećemo se prema njima. 199 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, gdje ste? 200 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, napuštamo kamp. 201 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Gepard za Baraka, jedan sumnjivi auto skrenuo je s glavne ceste. 202 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 -Gepard 2, slijedite ga. -Gepard 2, slijedimo ga. 203 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Stižu Židovi, zauzmite položaje!] 204 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Uzmite oružje!] 205 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Gepard za Baraka, meta se zaustavila. 206 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 -U južnom al-Fajru su. Izlazimo. -Gepard 2, a drugi auto? 207 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Više ih ne vidimo. Priključujemo se Gepardu 1. 208 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Gepard za Baraka, postavili su nam zasjedu! 209 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Ponavljam, zasjeda! Pucaju na nas iz svih smjerova! 210 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Gepard 2, trebamo vas! Gdje ste? 211 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 Stižemo za nekoliko sekundi. 212 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Gepard za Baraka, pogođeni smo! 213 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Gepard 2 naletio je na minu! 214 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Blokirali su ulaz u stražnje dvorište! 215 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Pod teškom smo paljbom s gornjih katova! Ne možemo se evakuirati! 216 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, ima stradalih! Trebamo evakuaciju! Ubijaju nas! 217 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Geparde, držite se. Kaspit stiže svaki čas. 218 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Nema vremena! 219 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 -Eli, ubijaju ih. -Dana, možemo im pomoći. 220 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Ne. Stiže evakuacija. Ne približavajte se. 221 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspite, Gepard je blokiran. Krenite odmah prema njima. 222 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Primljeno, na putu smo. 223 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit za Baraka, ne možemo proći, cesta je blokirana. 224 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Idemo okolo. 225 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Neće izdržati. 226 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Saar je pogođen! 227 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Evakuacija, odmah! Ima mrtvih! 228 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Odmah! 229 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 -Stari, vraćam se. -Dana, potvrdi! 230 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, ulazimo! 231 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Dana, u kampu smo, možemo ući. 232 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Potvrdi! 233 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Učinite to. 234 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Formacija Nesher, krećemo k lokaciji. 235 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Slobodno krenite. Javite se Baraku. 236 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Petoro je ranjenih. 237 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Gepard 1, specijalci stižu s istoka. 238 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Nemojte pucati na njih. Ponavljam, ne pucajte. 239 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Ovdje Gepard, primljeno. 240 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, stigli smo. Steve, Doron, Sagi, nadesno! 241 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Ja ću desno, ti lijevo! 242 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Zapovjedniče, uputi me! 243 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Tri snajpera u istočnoj zgradi, tri u zapadnoj. 244 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, treba nam Predator! Bombardirajte zapadne i istočne zgrade! 245 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, ne mogu. Možda ima civila. 246 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 -Gdje je helikopter? -U okruženju smo! 247 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Pod teškom smo paljbom iz svih smjerova! 248 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, stižu helikopter i jedinica Kaspit. Izdržite. 249 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Pomognite mi! 250 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Mijenjam šaržer! 251 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 -Pucaju s krova! -Mijenjam šaržer! 252 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Nastavite pucati! 253 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Pucajte! 254 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit stiže za sedam minuta. 255 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Pošaljite pješaštvo i vojne inženjere! 256 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 -Kako se zoveš? -Omer. 257 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Moramo kupiti nešto vremena, shvaćaš? 258 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Paljba! 259 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, približava se auto iz maslinika. 260 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, približava se automobil s juga. 261 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 -Stiže auto! -Stiže auto! 262 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Izloženi smo! Povlačenje! 263 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Dorone, moramo premjestiti stradalog u zapadnu zgradu! 264 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 -Pokrivam vas! -Idem ja po njega! 265 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 -Evakuacija u zapadnu zgradu! -Krenite! 266 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 -Slijedite me, pokrivam vas! -Povlačenje! 267 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, slijedi me! 268 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Dorone, gore je! 269 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, nabavi granatu! 270 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, pokrivajte nas! Dorone, kreni! 271 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Spreman? 272 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Čisto! 273 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Dođi, Sagi! 274 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, čekajte u zgradi. Šaljemo 35. diviziju 275 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 i inženjere s bagerom D9. Uskoro stiže helikopter. 276 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 -Primljeno, Dana. -Uđite! Stavite ga iza mene! 277 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 -Sjedni. -Sagi, uđi! 278 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 -Sagi! -Sagi! 279 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 -Eli, pokrivaj me! Idem po njega! -Ne! Snajperist je gore! 280 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 -Pokrivaj me! -Ne miči se! 281 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 -Steve! -Steve! 282 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 -Stani! -Vrati se! 283 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 284 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Gad je u zgradi nasuprot, na drugom katu! 285 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, gore je! 286 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Ubija ih! 287 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, uzmi bacač od vojnika i daj ga Eliju! 288 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, pokrivaj me! 289 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Kreni! 290 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Ne brini se, ovdje sam, Sagi. 291 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 -Jesi li dobro? -Da! Sredi ga! 292 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 za Baraka, pod teškom smo paljbom. Ne mogu sletjeti. 293 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Pomogni mi!] 294 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Pomogni mi odvući ga!] 295 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Odvode ih. 296 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Odvode ih! Otimaju ih! 297 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Ovdje Nesher, ne možemo sletjeti zbog teške paljbe. 298 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Bombardirajte cijeli kamp ako treba! Neka helikopter odmah sleti! 299 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Dorone, odvode ih! 300 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Odvode ih. 301 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Dorone! 302 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi. 303 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Dorone! 304 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Dorone, ostani sa mnom! 305 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Nemoj me napustiti! Ostani sa mnom! 306 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 „Čuj, Izraele. Gospodin je Bog naš, Gospodin je jedan.” 307 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 za Baraka, vidimo ih, slijećemo za minutu. 308 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 [„U ime Boga, Milostivog, Samilosnog.] 309 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Tebe, Gospodara svjetova, hvalimo.] 310 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [Milostivog, Samilosnog. Vladara Dana sudnjeg.] 311 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 [U ime Boga, Milostivog, Samilosnog!] 312 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Vladara Dana sudnjeg…”] 313 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher za Baraka, vidimo našu jedinicu, krećemo sa slijetanjem. 314 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 „Čuj, Izraele. Gospodin je Bog naš, Gospodin je jedan. 315 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Neka je blagoslovljeno ime Njegova slavnog kraljevstva.” 316 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Prijevod titlova: Ivan Markota