1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Le plus surprenant est que le Hamas nie 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 être derrière cette attaque de missiles. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 On peut en conclure que le mouvement gazoui 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 ne veut pas d'une escalade de la violence face à Israël 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 et qu'il prend ses distances par rapport aux tirs de missiles de Cisjordanie. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Même le Djihad islamique n'a pas revendiqué ces attaques. 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 C'est sans doute une organisation palestinienne qui en est à l'origine, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 fondée par le Hezbollah. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 - Maya Benjamin ? - Qui est à l'appareil ? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Chen, unité de coordination des activités gouvernementales dans les territoires. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Je vous appelle au sujet du corps d'Omar. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 On a décidé de vous le remettre pour vous laisser l'enterrer à Jénine. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Je vous envoie la confirmation par e-mail. Le courrier arrivera demain. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 - Maya, vous êtes toujours là ? - Oui. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Pourquoi êtes-vous prêt à nous remettre son corps ? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Je ne fais que vous informer de la décision du comité. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 On sait que votre famille a souffert, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 mais votre père était de notre côté, donc on vous aide en retour. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Je vous conseille de l'enterrer au plus vite, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 avant que quelqu'un ne change d'avis. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Bonne soirée. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ARABE] [C'était qui ?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Maman…] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [- ils nous laissent enterrer Omar.] [- Non…] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Il faut l'envoyer à Jénine.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Mais des missiles sont tirés de Jénine.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [- Les Israéliens y font la guerre.] [- Non, Jénine est calme en ce moment.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:44,643 [On peut l'enterrer dans votre sépulture. Il est de retour, maman.] 29 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Faisons ça pour lui.] 30 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Oh, maman.] 31 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 POSTE DE CONTRÔLE DE JALAMAH NORD DE JÉNINE 32 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Vos papiers, s'il vous plaît. 33 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Tenez. 34 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 CENTRE DU SHIN BET 35 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Adel serait à l'extérieur du camp, dans le quartier d'Al-fajr. 36 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Ça va être compliqué d'y entrer, 37 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 mais on croit qu'Adel laissera personne prendre le corps de son cousin. 38 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Il quittera plutôt sa planque pour aller aux funérailles. 39 00:04:03,643 --> 00:04:05,403 On va lancer une frappe chirurgicale. 40 00:04:05,483 --> 00:04:07,603 On veut pas d'une autre Opération Rempart. 41 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Cette mission est primordiale. Il faut absolument ramener Adel vivant. 42 00:04:11,923 --> 00:04:15,403 Il faut qu'on sache ce que Gabi lui a dit et à qui il en a parlé. 43 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 Demain, la procession quittera la mosquée 44 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 à l'issue des prières. C'est là qu'on les attendra. 45 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 - Oui, Doron ? - On la laisserait pas tranquille ? 46 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 - Si c'était pas une bombe à retardement… - Elle enterre son frère. 47 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Il y a eu de longues discussions au sujet de cette opération 48 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 avec les chefs du Shin Bet, du Mossad et de l'armée de défense. 49 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 En plus, ils ont pris en compte l'avis de Gabi. Je pense que… 50 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 L'avis de Gabi ? C'est une blague? 51 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Il va pas bien. Qu'est-ce qui te prend ? 52 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Tu as raison, c'est affreux, 53 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 mais c'est le meilleur moyen, de coincer Adel. 54 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Ravie que tu sois de retour. 55 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 56 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 On n'a pas le choix. Elle a raison. 57 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE 58 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [C'est elle la policière.] 59 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Mon cher frère.] 60 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Que Dieu ait pitié de ton âme.] 61 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Récitons l'Al-Fatihah ensemble.] 62 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ["Au nom de Dieu, compatissant et miséricordieux.] 63 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 ["Loué soit Dieu, Seigneur de tous les mondes.] 64 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 ["Compatissant et miséricordieux.] 65 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 ["Souverain au jour du jugement dernier.] 66 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 ["C'est toi seul que nous adorons.] 67 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 ["Guide-nous sur le droit chemin,] 68 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 ["le chemin de ceux qui ont reçu ta grâce,] 69 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 ["non le chemin de ceux qui ont attisé ta colère,] 70 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 ["ni de ceux qui s'égarent."] 71 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 - C'était ton idée ? - Qu'est-ce qui t'arrive ? 72 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 - Ça va. - Tu peux nous laisser ? 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 - C'était ton idée ? [- Une seconde.] 74 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, s'il te plaît. 75 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 À l'enterrement de son frère ? 76 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Tu sais ce qui va lui arriver après, non ? 77 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Je lui ai déjà gâché sa vie ! On l'a presque tuée au Liban ! 78 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Qu'est-ce qu'on peut faire ? Elles te font toutes craquer.] 79 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Shirin, Maya, toi et ton grand cœur.] 80 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Je vois pas le rapport. 81 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Pas pour elle. Mais pour moi. 82 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Ne la tue pas. 83 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 - Tu ne comprends pas. - Je comprends pas quoi ? 84 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel n'est pas un simple terroriste qui lance des roquettes. Rien à voir. 85 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 On est confrontés à un autre problème. 86 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 La situation deviendra incontrôlable si on ne le tue pas vite. 87 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 Parce qu'avec ce qu'il sait, personne ne pourra l'arrêter. 88 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 Dis-moi ce qu'il sait. 89 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Il sait tout, Doron. 90 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [Maintenant, qu'est-ce qui va se passer ?] 91 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Demain, il sera emmené à la mosquée] 92 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [et après la prière, il y aura la procession funéraire.] 93 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Tu crois que c'est ce qu'il aurait voulu ?] 94 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Je l'espère, maman.] 95 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [J'espère qu'il me pardonne.] 96 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Quand Boaz est mort, je me suis forcé à être fort. 97 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Puis Avihai. 98 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Puis Yaara. 99 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, j'en peux plus. 100 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Je sais. 101 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Mon chéri. 102 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Tu vas accomplir cette mission 103 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 et rentrer. 104 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 D'accord ? 105 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Vous m'attendrez ? 106 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE 107 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 HÔPITAL D'AL-RAZI, JÉNINE 108 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Que font les hommes du Hamas ici ?] 109 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [- Qu'est-ce que vous faites ?] [- Reculez.] 110 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe est un martyr du Hamas.] 111 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [On veut qu'il ait des funérailles de héros.] 112 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Reculez, j'ai dit.] 113 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [- Laissez mon fils tranquille !] [- Um Omar…] 114 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [- Pour l'amour du ciel ! [- Um Omar,] 115 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [nous faisons des funérailles pour honorer ton fils.] 116 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Nous mènerons la procession et vous marcherez derrière nous.] 117 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Reculez, maintenant.] 118 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Allez-y.] 119 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE 120 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Ces salauds du Hamas ! Où est-ce qu'ils l'emmènent ?] 121 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Ils sont arrivés dans un van, sont entrés avec des mitraillettes,] 122 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [l'ont enveloppé dans un drapeau et ont dit que c'était un martyr.] 123 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Ils l'ont emmené dans le van et dirigent maintenant l'enterrement.] 124 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Allons-y.] 125 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abu Kareem, tu n'iras nulle part.] 126 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Ces salauds du Hamas n'en valent pas la peine.] 127 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar Tawalbe n'a pas sacrifié sa vie pour des politiciens corrompus du Hamas.] 128 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Omar Tawalbe est mort pour le peuple palestinien.] 129 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Je suis prêt à mourir pour que personne n'oublie ça, c'est clair ?] 130 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Allez vous préparer.] 131 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Allez, dépêchez-vous !] 132 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 133 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 134 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 135 00:15:51,883 --> 00:15:53,763 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 136 00:15:54,483 --> 00:15:56,483 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 137 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 138 00:15:59,923 --> 00:16:02,403 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 139 00:16:02,723 --> 00:16:04,483 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 140 00:16:05,043 --> 00:16:08,883 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 141 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Je sais pas combien de temps on va faire illusion.] 142 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Je sais, mais tenez le plus possible. 143 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Oui, mais que l'armée de défense soit prête à intervenir.] 144 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Ils sont prêts, ne t'inquiète pas. Allez vers le cimetière. 145 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Kaspit, ici Barak. Tenez-vous prêts. 146 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Ici Kaspit. Bien reçu. 147 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Cheetah, ici Barak. Tenez-vous prêts. 148 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Ici Cheetah. Bien reçu. 149 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 150 00:16:53,523 --> 00:16:55,923 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 151 00:16:56,243 --> 00:16:59,003 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 152 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 153 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Deux véhicules approchent de la procession. Ils viennent du camp. 154 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, ils seront là dans trois minutes. Tenez-vous prêts. 155 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 C'est peut-être Adel. 156 00:17:20,243 --> 00:17:24,003 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 157 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Pour qui se prennent ces enfoirés du Hamas ?] 158 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [- Omar n'a jamais été avec eux.] [- Ça suffit, mon fils.] 159 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Je vais les démolir.] 160 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [- Je pourrais prendre une arme.] [- Muhammad, calme-toi.] 161 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Ne change pas l'enterrement de notre frère en bain de sang.] 162 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, Muhammad a raison. Le Hamas n'a rien à voir avec nous.] 163 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Je vais leur parler. Ne bougez pas.] 164 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [- Non, Maya.] [- Je reviens.] 165 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 166 00:17:58,723 --> 00:18:01,203 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 167 00:18:01,283 --> 00:18:02,803 [Loué soit Allah !] 168 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, ils seront là dans deux minutes. 169 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Excusez-moi.] 170 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Je vous prie de respecter la douleur de ma famille et de vous en aller.] 171 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Vous n'avez rien à faire ici.] 172 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [- Retourne derrière.] - Eli, 30 secondes. 173 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Il n'a rien à voir avec vous ou votre politique.] 174 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Approche. Va-t'en et emmène ta mère avec toi.] 175 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Vous n'avez donc aucune honte ?] 176 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Ça suffit !] 177 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Laisse-moi tranquille !] 178 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, ça va être le chaos, va-t'en !] 179 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Je t'en prie.] 180 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Lâche-moi.] 181 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 182 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 - Eli, ils sont là. [- Ce sont eux. Deux Jeeps.] 183 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [- Loué soit Allah !] [- Allahu Akbar !] 184 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Je le vois.] 185 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Dégage ! Pars d'ici tout de suite !] 186 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [- Les forces spéciales !] [- Les forces spéciales !] 187 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [Ce sont des juifs ! C'est pas le Hamas ! Ce sont des juifs !] 188 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [- Retournez aux véhicules !] [- Ne tirez pas, il y a trop de civils !] 189 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Sky Command, vous pouvez toucher les voitures ? 190 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Négatif. Il y a trop de civils. 191 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [- Retournez à la planque !] [- Ils s'échappent !] 192 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, quittez le camp sur-le-champ ! 193 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [À la voiture, Amir !] 194 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Emmenez-le ! Prenez la civière !] 195 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, foncez ! 196 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Cheetah, foncez ! 197 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Barak, ici Kaspit. On se dirige vers le camp. À vous. 198 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Barak, ici Cheetah. On va au camp depuis le sud. 199 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Cheetah, ici Barak. La cible se dirige vers vous dans deux voitures noires. 200 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 - Ici Cheetah, je veux des instructions. - Continuez. On vous voit. 201 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Quittez les lieux au plus vite. L'armée arrive. 202 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 - Rendez-vous au point d'évacuation. - Fonce, Steve ! 203 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Bien reçu, Dana. On se retire. 204 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Cheetah, ici Barak. Deux véhicules sont au carrefour devant. 205 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 - Vous les voyez ? - Affirmatif, on les suit. 206 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Kaspit, ici Barak, 207 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Cheetah se dirige vers la cible depuis le sud 208 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 et suit deux véhicules suspects. 209 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Ici Kaspit. Bien reçu. Je les rejoins. 210 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, votre position ? 211 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, on quitte le camp. 212 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Barak, ici Cheetah. Un des véhicules suspects a quitté la route principale. 213 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 - Cheetah 2, suivez-les. - Cheetah 2, on les suit. 214 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Les juifs arrivent, chacun à son poste !] 215 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Cherchez les armes !] 216 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Barak, ici Cheetah. La cible s'est arrêtée à un immeuble 217 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 - au sud. On va sortir. - Cheetah deux, et la seconde voiture ? 218 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Ici Cheetah deux. Plus de visuel. On rejoint Cheetah un. 219 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Barak, ici Cheetah. On est tombés dans une embuscade ! 220 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Je répète, on dans une embuscade ! Ça tire de partout ! 221 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Cheetah deux, quelle est votre position ? 222 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 On sera là dans quelques secondes. 223 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Barak, ici Cheetah. On est touchés. 224 00:21:58,443 --> 00:22:04,163 Cheetah deux a roulé sur une mine ! Ils ont bloqué l'entrée vers l'arrière ! 225 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Une pluie de tirs provient des étages. On peut pas se retirer ! 226 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, j'ai des blessés. Venez nous évacuer. Ils nous tuent ! 227 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Cheetah, tenez bon ! Kaspit sera là dans quelques minutes. 228 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 On n'a pas le temps ! 229 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 - Eli, ils vont tous les tuer. - Dana, on peut aller les aider. 230 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Négatif. Les secours sont en chemin. N'y allez pas. 231 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, Cheetah est tombé dans une embuscade, rejoignez-les. 232 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Bien reçu. On est en chemin. 233 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Barak, ici Kaspit. On ne peut pas passer. La route est bloquée. 234 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 On fait un détour. 235 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Ils ne tiendront pas. 236 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Saar a été touché ! 237 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Il faut qu'on nous évacue. J'ai des blessés. 238 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Maintenant ! 239 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 - J'y vais. - Dana, donne-nous ton accord ! 240 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, on y va ! 241 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Dana, on est encore dans le camp. On a un accès. 242 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Donne-nous le feu vert ! 243 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 C'est bon. 244 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Formation Nesher, en route vers l'emplacement. 245 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Autorisation de décoller. À Barak. 246 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Il y a cinq blessés. 247 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Cheetah un, bien reçu. Des forces spéciales arrivent de l'est. 248 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Ne leur tirez pas dessus. Je répète. Ne leur tirez pas dessus. 249 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Ici Cheetah, bien reçu. 250 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, on y est. Steve, Doron, Sagi, sur la droite ! 251 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Je tire à droite. Tirez à gauche. 252 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Cheetah ! Faites-moi un topo. 253 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Trois types dans le bâtiment est et trois dans le bâtiment ouest. 254 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Il faut que le Prédateur démolisse les bâtiments ouest et est. 255 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, je n'en ai pas l'autorisation. Il y a sans doute des civils. 256 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 - Où est l'hélico ? - Dana, on est coincés ! 257 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 On nous tire dessus de toutes parts ! 258 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, l'hélico est en route. Et Kaspit sera avec vous dans quelques minutes. 259 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Aidez-moi ! 260 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 On recharge ! 261 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 - Ils tirent depuis le toit ! - On recharge ! 262 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Tirez ! 263 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Feu ! Feu ! 264 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit sera là dans sept minutes. 265 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Envoyez l'infanterie. Maintenant! 266 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 - Tu t'appelles comment ? - Omer. 267 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Omer, il faut qu'on gagne du temps, tu comprends ? 268 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Feu ! Feu ! 269 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, un véhicule arrive de l'oliveraie. 270 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 On a identifié un véhicule qui vient du sud. 271 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 - Voiture en approche ! - Voiture en approche ! 272 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 On est exposés ! Il faut reculer ! 273 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, il faut qu'on déplace le blessé vers l'immeuble ouest ! 274 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 - Je te couvre. - Je vais le chercher. 275 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 - Évacuez vers l'immeuble ouest ! - Allez ! 276 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 - Suis-moi, je te couvre ! - Évacuez ! 277 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, suis-moi ! 278 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, il est là-haut ! 279 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Ali, prends une grenade ! 280 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, couvrez-nous. Doron, on y va ! Allez ! 281 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Prêt ? 282 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 La voie est libre ! 283 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Viens, Sagi ! 284 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Attendez dans l'immeuble. On vous envoie des parachutistes 285 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 et des ingénieurs de combat dans un D-9. L'hélico arrive. 286 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 - Bien reçu, Dana. - Venez ! Mets-le derrière moi ! 287 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 - Assieds-toi ici. - Sagi, viens ! 288 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 - Sagi ! - Sagi ! 289 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 - Eli, je vais le chercher. Couvre-moi. - Non, Doron, il y a un sniper. 290 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 - Couvre-moi ! - Reste ici ! 291 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 - Steve ! - Steve ! 292 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 - Steve, non ! - Reviens ! 293 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve ! 294 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Il est dans l'immeuble d'en face, au deuxième étage. 295 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, il est à l'étage ! 296 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Il les massacre ! 297 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, prends le lance-grenades ! Donne-le à Eli. 298 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Ali, couvre-moi ! 299 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Allez, allez ! 300 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 T'inquiète pas, je suis là, Sagi. 301 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 - Ça va aller ? - Oui ! Va le tuer ! 302 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Barak, ici Nesher. Je suis la cible de tirs nourris. Je peux pas atterrir. 303 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Aide-moi !] 304 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Aide-moi à le traîner !] 305 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Ils les emmènent. 306 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Ils les emmènent ! Ils les enlèvent ! 307 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Barak, ici Nesher. Ça tire trop. Je peux pas les évacuer. 308 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Qu'on fasse péter tout le camp s'il le faut ! Cet hélico doit atterrir ! 309 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, ils les emmènent ! 310 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Ils les emmènent. 311 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron ! 312 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi, Sagi. 313 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron ! 314 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, reste avec moi ! Reste avec moi ! 315 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Me laisse pas maintenant, Doron ! Reste avec moi ! 316 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 "Entends-nous, ô Israël ! Seigneur, notre Dieu, le Seigneur est un." 317 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Barak, ici Nesher un. Je les ai localisés. J'y suis dans une minute. 318 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ["Au nom de Dieu, compatissant et miséricordieux.] 319 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 ["Loué soit Dieu, Seigneur de tous les mondes.] 320 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 ["Compatissant et miséricordieux. Souverain au jour du jugement dernier.] 321 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ["Au nom de Dieu, compatissant et miséricordieux."] 322 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 ["Souverain au jour du jugement dernier."] 323 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Barak, ici Nesher. J'ai identifié l'unité. J'ai commencé l'atterrissage. 324 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 "Entends-nous, ô Israël. Seigneur, notre Dieu. Le Seigneur est un. 325 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 "Béni soit le nom de son glorieux royaume." 326 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Sous-titres : Justine Minard