1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Le plus surprenant est que le Hamas nie
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
être derrière cette attaque de missiles.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
On peut en conclure
que le mouvement gazoui
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
ne veut pas d'une escalade
de la violence face à Israël
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
et qu'il prend ses distances par rapport
aux tirs de missiles de Cisjordanie.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Même le Djihad islamique
n'a pas revendiqué ces attaques.
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
C'est sans doute une organisation
palestinienne qui en est à l'origine,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
fondée par le Hezbollah.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
- Maya Benjamin ?
- Qui est à l'appareil ?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Chen, unité de coordination des activités
gouvernementales dans les territoires.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Je vous appelle au sujet du corps d'Omar.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
On a décidé de vous le remettre
pour vous laisser l'enterrer à Jénine.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Je vous envoie la confirmation par e-mail.
Le courrier arrivera demain.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
- Maya, vous êtes toujours là ?
- Oui.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Pourquoi êtes-vous prêt
à nous remettre son corps ?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Je ne fais que vous informer
de la décision du comité.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
On sait que votre famille a souffert,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
mais votre père était de notre côté,
donc on vous aide en retour.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Je vous conseille
de l'enterrer au plus vite,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
avant que quelqu'un ne change d'avis.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Bonne soirée.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[ARABE]
[C'était qui ?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Maman…]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[- ils nous laissent enterrer Omar.]
[- Non…]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Il faut l'envoyer à Jénine.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Mais des missiles sont tirés de Jénine.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[- Les Israéliens y font la guerre.]
[- Non, Jénine est calme en ce moment.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:44,643
[On peut l'enterrer dans votre sépulture.
Il est de retour, maman.]
29
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Faisons ça pour lui.]
30
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Oh, maman.]
31
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
POSTE DE CONTRÔLE DE JALAMAH
NORD DE JÉNINE
32
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Vos papiers, s'il vous plaît.
33
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Tenez.
34
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
CENTRE DU SHIN BET
35
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Adel serait à l'extérieur du camp,
dans le quartier d'Al-fajr.
36
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Ça va être compliqué d'y entrer,
37
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
mais on croit qu'Adel laissera personne
prendre le corps de son cousin.
38
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Il quittera plutôt sa planque
pour aller aux funérailles.
39
00:04:03,643 --> 00:04:05,403
On va lancer une frappe chirurgicale.
40
00:04:05,483 --> 00:04:07,603
On veut pas d'une autre Opération Rempart.
41
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Cette mission est primordiale.
Il faut absolument ramener Adel vivant.
42
00:04:11,923 --> 00:04:15,403
Il faut qu'on sache ce que Gabi lui a dit
et à qui il en a parlé.
43
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
Demain, la procession quittera la mosquée
44
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
à l'issue des prières.
C'est là qu'on les attendra.
45
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
- Oui, Doron ?
- On la laisserait pas tranquille ?
46
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
- Si c'était pas une bombe à retardement…
- Elle enterre son frère.
47
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Il y a eu de longues discussions
au sujet de cette opération
48
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
avec les chefs du Shin Bet, du Mossad
et de l'armée de défense.
49
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
En plus, ils ont pris en compte
l'avis de Gabi. Je pense que…
50
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
L'avis de Gabi ? C'est une blague?
51
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Il va pas bien. Qu'est-ce qui te prend ?
52
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Tu as raison, c'est affreux,
53
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
mais c'est le meilleur moyen,
de coincer Adel.
54
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Ravie que tu sois de retour.
55
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
56
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
On n'a pas le choix. Elle a raison.
57
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE
58
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[C'est elle la policière.]
59
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Mon cher frère.]
60
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Que Dieu ait pitié de ton âme.]
61
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Récitons l'Al-Fatihah ensemble.]
62
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
["Au nom de Dieu,
compatissant et miséricordieux.]
63
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
["Loué soit Dieu,
Seigneur de tous les mondes.]
64
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
["Compatissant et miséricordieux.]
65
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
["Souverain au jour du jugement dernier.]
66
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
["C'est toi seul que nous adorons.]
67
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
["Guide-nous sur le droit chemin,]
68
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
["le chemin de ceux
qui ont reçu ta grâce,]
69
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
["non le chemin de ceux
qui ont attisé ta colère,]
70
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
["ni de ceux qui s'égarent."]
71
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
- C'était ton idée ?
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
72
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
- Ça va.
- Tu peux nous laisser ?
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
- C'était ton idée ?
[- Une seconde.]
74
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, s'il te plaît.
75
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
À l'enterrement de son frère ?
76
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Tu sais ce qui va lui arriver après, non ?
77
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Je lui ai déjà gâché sa vie !
On l'a presque tuée au Liban !
78
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Qu'est-ce qu'on peut faire ?
Elles te font toutes craquer.]
79
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Shirin, Maya, toi et ton grand cœur.]
80
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
Je vois pas le rapport.
81
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Pas pour elle. Mais pour moi.
82
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Ne la tue pas.
83
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
- Tu ne comprends pas.
- Je comprends pas quoi ?
84
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Adel n'est pas un simple terroriste
qui lance des roquettes. Rien à voir.
85
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
On est confrontés à un autre problème.
86
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
La situation deviendra incontrôlable
si on ne le tue pas vite.
87
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
Parce qu'avec ce qu'il sait,
personne ne pourra l'arrêter.
88
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
Dis-moi ce qu'il sait.
89
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Il sait tout, Doron.
90
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[Maintenant, qu'est-ce qui va se passer ?]
91
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Demain, il sera emmené à la mosquée]
92
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[et après la prière,
il y aura la procession funéraire.]
93
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Tu crois
que c'est ce qu'il aurait voulu ?]
94
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Je l'espère, maman.]
95
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[J'espère qu'il me pardonne.]
96
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Quand Boaz est mort,
je me suis forcé à être fort.
97
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Puis Avihai.
98
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
Puis Yaara.
99
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Gali, j'en peux plus.
100
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Je sais.
101
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Mon chéri.
102
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Tu vas accomplir cette mission
103
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
et rentrer.
104
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
D'accord ?
105
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Vous m'attendrez ?
106
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE
107
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
HÔPITAL D'AL-RAZI, JÉNINE
108
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Que font les hommes du Hamas ici ?]
109
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[- Qu'est-ce que vous faites ?]
[- Reculez.]
110
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Omar Tawalbe est un martyr du Hamas.]
111
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[On veut qu'il ait
des funérailles de héros.]
112
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Reculez, j'ai dit.]
113
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[- Laissez mon fils tranquille !]
[- Um Omar…]
114
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[- Pour l'amour du ciel !
[- Um Omar,]
115
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[nous faisons des funérailles
pour honorer ton fils.]
116
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Nous mènerons la procession
et vous marcherez derrière nous.]
117
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Reculez, maintenant.]
118
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Allez-y.]
119
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE
120
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Ces salauds du Hamas !
Où est-ce qu'ils l'emmènent ?]
121
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Ils sont arrivés dans un van,
sont entrés avec des mitraillettes,]
122
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[l'ont enveloppé dans un drapeau
et ont dit que c'était un martyr.]
123
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Ils l'ont emmené dans le van
et dirigent maintenant l'enterrement.]
124
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Allons-y.]
125
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abu Kareem, tu n'iras nulle part.]
126
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Ces salauds du Hamas
n'en valent pas la peine.]
127
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Omar Tawalbe n'a pas sacrifié sa vie
pour des politiciens corrompus du Hamas.]
128
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Omar Tawalbe est mort
pour le peuple palestinien.]
129
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Je suis prêt à mourir pour que personne
n'oublie ça, c'est clair ?]
130
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Allez vous préparer.]
131
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Allez, dépêchez-vous !]
132
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
133
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
134
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
135
00:15:51,883 --> 00:15:53,763
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
136
00:15:54,483 --> 00:15:56,483
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
137
00:15:57,163 --> 00:15:59,803
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
138
00:15:59,923 --> 00:16:02,403
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
139
00:16:02,723 --> 00:16:04,483
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
140
00:16:05,043 --> 00:16:08,883
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
141
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Je sais pas combien de temps
on va faire illusion.]
142
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Je sais, mais tenez le plus possible.
143
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Oui, mais que l'armée de défense
soit prête à intervenir.]
144
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Ils sont prêts, ne t'inquiète pas.
Allez vers le cimetière.
145
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Kaspit, ici Barak. Tenez-vous prêts.
146
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Ici Kaspit. Bien reçu.
147
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Cheetah, ici Barak. Tenez-vous prêts.
148
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Ici Cheetah. Bien reçu.
149
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
150
00:16:53,523 --> 00:16:55,923
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
151
00:16:56,243 --> 00:16:59,003
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
152
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
153
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Deux véhicules approchent
de la procession. Ils viennent du camp.
154
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, ils seront là dans trois minutes.
Tenez-vous prêts.
155
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
C'est peut-être Adel.
156
00:17:20,243 --> 00:17:24,003
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
157
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Pour qui se prennent
ces enfoirés du Hamas ?]
158
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[- Omar n'a jamais été avec eux.]
[- Ça suffit, mon fils.]
159
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Je vais les démolir.]
160
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[- Je pourrais prendre une arme.]
[- Muhammad, calme-toi.]
161
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Ne change pas l'enterrement
de notre frère en bain de sang.]
162
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Maya, Muhammad a raison.
Le Hamas n'a rien à voir avec nous.]
163
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Je vais leur parler. Ne bougez pas.]
164
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[- Non, Maya.]
[- Je reviens.]
165
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
166
00:17:58,723 --> 00:18:01,203
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
167
00:18:01,283 --> 00:18:02,803
[Loué soit Allah !]
168
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, ils seront là dans deux minutes.
169
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Excusez-moi.]
170
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Je vous prie de respecter la douleur
de ma famille et de vous en aller.]
171
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Vous n'avez rien à faire ici.]
172
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[- Retourne derrière.]
- Eli, 30 secondes.
173
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Il n'a rien à voir avec vous
ou votre politique.]
174
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Approche. Va-t'en
et emmène ta mère avec toi.]
175
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Vous n'avez donc aucune honte ?]
176
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Ça suffit !]
177
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Laisse-moi tranquille !]
178
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, ça va être le chaos, va-t'en !]
179
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Je t'en prie.]
180
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Lâche-moi.]
181
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
182
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
- Eli, ils sont là.
[- Ce sont eux. Deux Jeeps.]
183
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[- Loué soit Allah !]
[- Allahu Akbar !]
184
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Je le vois.]
185
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Dégage ! Pars d'ici tout de suite !]
186
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[- Les forces spéciales !]
[- Les forces spéciales !]
187
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[Ce sont des juifs !
C'est pas le Hamas ! Ce sont des juifs !]
188
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[- Retournez aux véhicules !]
[- Ne tirez pas, il y a trop de civils !]
189
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Sky Command, vous pouvez
toucher les voitures ?
190
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Négatif. Il y a trop de civils.
191
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[- Retournez à la planque !]
[- Ils s'échappent !]
192
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, quittez le camp sur-le-champ !
193
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[À la voiture, Amir !]
194
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Emmenez-le ! Prenez la civière !]
195
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, foncez !
196
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Cheetah, foncez !
197
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Barak, ici Kaspit.
On se dirige vers le camp. À vous.
198
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Barak, ici Cheetah.
On va au camp depuis le sud.
199
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Cheetah, ici Barak. La cible se dirige
vers vous dans deux voitures noires.
200
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
- Ici Cheetah, je veux des instructions.
- Continuez. On vous voit.
201
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Quittez les lieux au plus vite.
L'armée arrive.
202
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
- Rendez-vous au point d'évacuation.
- Fonce, Steve !
203
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Bien reçu, Dana. On se retire.
204
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Cheetah, ici Barak. Deux véhicules
sont au carrefour devant.
205
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
- Vous les voyez ?
- Affirmatif, on les suit.
206
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Kaspit, ici Barak,
207
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Cheetah se dirige
vers la cible depuis le sud
208
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
et suit deux véhicules suspects.
209
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Ici Kaspit. Bien reçu. Je les rejoins.
210
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, votre position ?
211
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana, on quitte le camp.
212
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Barak, ici Cheetah. Un des véhicules
suspects a quitté la route principale.
213
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
- Cheetah 2, suivez-les.
- Cheetah 2, on les suit.
214
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Les juifs arrivent, chacun à son poste !]
215
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Cherchez les armes !]
216
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Barak, ici Cheetah. La cible
s'est arrêtée à un immeuble
217
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
- au sud. On va sortir.
- Cheetah deux, et la seconde voiture ?
218
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Ici Cheetah deux. Plus de visuel.
On rejoint Cheetah un.
219
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Barak, ici Cheetah.
On est tombés dans une embuscade !
220
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Je répète, on dans une embuscade !
Ça tire de partout !
221
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Cheetah deux, quelle est votre position ?
222
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
On sera là dans quelques secondes.
223
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Barak, ici Cheetah. On est touchés.
224
00:21:58,443 --> 00:22:04,163
Cheetah deux a roulé sur une mine !
Ils ont bloqué l'entrée vers l'arrière !
225
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Une pluie de tirs provient des étages.
On peut pas se retirer !
226
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, j'ai des blessés.
Venez nous évacuer. Ils nous tuent !
227
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Cheetah, tenez bon !
Kaspit sera là dans quelques minutes.
228
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
On n'a pas le temps !
229
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
- Eli, ils vont tous les tuer.
- Dana, on peut aller les aider.
230
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Négatif. Les secours sont en chemin.
N'y allez pas.
231
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, Cheetah est tombé
dans une embuscade, rejoignez-les.
232
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Bien reçu. On est en chemin.
233
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Barak, ici Kaspit. On ne peut pas passer.
La route est bloquée.
234
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
On fait un détour.
235
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Ils ne tiendront pas.
236
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Saar a été touché !
237
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Il faut qu'on nous évacue.
J'ai des blessés.
238
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Maintenant !
239
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
- J'y vais.
- Dana, donne-nous ton accord !
240
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, on y va !
241
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Dana, on est encore dans le camp.
On a un accès.
242
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Donne-nous le feu vert !
243
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
C'est bon.
244
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Formation Nesher,
en route vers l'emplacement.
245
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Autorisation de décoller. À Barak.
246
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Il y a cinq blessés.
247
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Cheetah un, bien reçu.
Des forces spéciales arrivent de l'est.
248
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Ne leur tirez pas dessus. Je répète.
Ne leur tirez pas dessus.
249
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Ici Cheetah, bien reçu.
250
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, on y est.
Steve, Doron, Sagi, sur la droite !
251
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Je tire à droite. Tirez à gauche.
252
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Cheetah ! Faites-moi un topo.
253
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Trois types dans le bâtiment est
et trois dans le bâtiment ouest.
254
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Il faut que le Prédateur démolisse
les bâtiments ouest et est.
255
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Eli, je n'en ai pas l'autorisation.
Il y a sans doute des civils.
256
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
- Où est l'hélico ?
- Dana, on est coincés !
257
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
On nous tire dessus de toutes parts !
258
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Eli, l'hélico est en route. Et Kaspit
sera avec vous dans quelques minutes.
259
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Aidez-moi !
260
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
On recharge !
261
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
- Ils tirent depuis le toit !
- On recharge !
262
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Tirez !
263
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Feu ! Feu !
264
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, Kaspit sera là dans sept minutes.
265
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Envoyez l'infanterie. Maintenant!
266
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
- Tu t'appelles comment ?
- Omer.
267
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Omer, il faut qu'on gagne du temps,
tu comprends ?
268
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Feu ! Feu !
269
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Dana, un véhicule arrive de l'oliveraie.
270
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
On a identifié un véhicule
qui vient du sud.
271
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
- Voiture en approche !
- Voiture en approche !
272
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
On est exposés ! Il faut reculer !
273
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Doron, il faut qu'on déplace
le blessé vers l'immeuble ouest !
274
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
- Je te couvre.
- Je vais le chercher.
275
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
- Évacuez vers l'immeuble ouest !
- Allez !
276
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
- Suis-moi, je te couvre !
- Évacuez !
277
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, suis-moi !
278
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, il est là-haut !
279
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Ali, prends une grenade !
280
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, couvrez-nous.
Doron, on y va ! Allez !
281
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Prêt ?
282
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
La voie est libre !
283
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Viens, Sagi !
284
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Attendez dans l'immeuble.
On vous envoie des parachutistes
285
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
et des ingénieurs de combat dans un D-9.
L'hélico arrive.
286
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
- Bien reçu, Dana.
- Venez ! Mets-le derrière moi !
287
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
- Assieds-toi ici.
- Sagi, viens !
288
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
- Sagi !
- Sagi !
289
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
- Eli, je vais le chercher. Couvre-moi.
- Non, Doron, il y a un sniper.
290
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
- Couvre-moi !
- Reste ici !
291
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
- Steve !
- Steve !
292
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
- Steve, non !
- Reviens !
293
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve !
294
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Il est dans l'immeuble d'en face,
au deuxième étage.
295
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, il est à l'étage !
296
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Il les massacre !
297
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, prends le lance-grenades !
Donne-le à Eli.
298
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Ali, couvre-moi !
299
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Allez, allez !
300
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
T'inquiète pas, je suis là, Sagi.
301
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
- Ça va aller ?
- Oui ! Va le tuer !
302
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Barak, ici Nesher. Je suis la cible
de tirs nourris. Je peux pas atterrir.
303
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Aide-moi !]
304
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Aide-moi à le traîner !]
305
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Ils les emmènent.
306
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Ils les emmènent ! Ils les enlèvent !
307
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Barak, ici Nesher. Ça tire trop.
Je peux pas les évacuer.
308
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Qu'on fasse péter tout le camp
s'il le faut ! Cet hélico doit atterrir !
309
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, ils les emmènent !
310
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Ils les emmènent.
311
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron !
312
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi, Sagi.
313
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron !
314
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, reste avec moi ! Reste avec moi !
315
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Me laisse pas maintenant, Doron !
Reste avec moi !
316
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
"Entends-nous, ô Israël !
Seigneur, notre Dieu, le Seigneur est un."
317
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Barak, ici Nesher un. Je les ai localisés.
J'y suis dans une minute.
318
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
["Au nom de Dieu,
compatissant et miséricordieux.]
319
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
["Loué soit Dieu,
Seigneur de tous les mondes.]
320
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
["Compatissant et miséricordieux.
Souverain au jour du jugement dernier.]
321
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
["Au nom de Dieu,
compatissant et miséricordieux."]
322
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
["Souverain au jour du jugement dernier."]
323
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Barak, ici Nesher. J'ai identifié l'unité.
J'ai commencé l'atterrissage.
324
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
"Entends-nous, ô Israël.
Seigneur, notre Dieu. Le Seigneur est un.
325
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
"Béni soit le nom
de son glorieux royaume."
326
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Sous-titres : Justine Minard