1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Ohjusiskussa yllättävää on se, 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 että Hamas ei ole ilmoittanut tehneensä sitä. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 Toisin sanoen Gazan liike - 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 ei halua kärjistää tilannetta Israelin kanssa, 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 ja irtisanoutuu Länsirannan ohjusiskusta. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Ei edes Islamilainen jihad ole ottanut vastuuta. 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 Sen takana on palestiinalainen organisaatio, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 jota Hizbollah rahoittaa. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 Maya Benjamin? -Kuka kysyy? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Olen Chen, hallituksen toiminnan koordinaattori alueilla. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Asiani koskee Omarin ruumista. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Päätimme luovuttaa ruumiin teille haudattavaksi Jeniniin. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Lähetän sähköpostilla hyväksynnän. Se tulee huomenna. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 Maya, kuuletko minua? -Hyvä on. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Saanko kysyä, miksi muutitte mieltänne? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Välitän vain komitean päätöksen tiedoksi. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Perheenne on kokenut kovia, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 mutta isänne teki yhteistyötä kanssamme, joten päätimme hyväksyä sen. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Ehdotan, että toimitte mahdollisimman nopeasti, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 ennen kuin joku muuttaa mielensä. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Hyvää yötä. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ARABIAA] [Kuka se oli?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Äiti.] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [He antavat meidän haudata Omarin.] [-Ei.] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Hänet on vietävä Jeniniin.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Jeninistä ammutaan ohjuksia.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [IDF aloittaa sodan siellä.] [-Ei. Siellä on nyt rauhallista.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Hautaamme hänet sukuhautaan.] 29 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Hän pääsee lopulta kotiin, äiti.] 30 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Tehdään se hänelle.] 31 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Voi, äiti…] 32 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 JALAMAHIN TARKASTUSPISTE, JENININ POHJOISPUOLELLA 33 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Henkilöllisyystodistus, kiitos. 34 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Olkaa hyvä. 35 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 SHIN BETIN TOIMISTO 36 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Adelin uskotaan piileskelevän al-Fajrin alueella. 37 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Sisäänpääsy on haasteellista. 38 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 Oletamme, ettei hän anna kenen tahansa omia serkkuaan. 39 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Hän mieluummin tulee itse hautajaisiin. 40 00:04:03,643 --> 00:04:05,403 Pyrimme suureen tarkkuuteen, 41 00:04:05,483 --> 00:04:07,603 ettei tarvitse uusia Puolustuskilpeä. 42 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Tavoitteena tässä on saada Adel elävänä kiinni. 43 00:04:11,923 --> 00:04:15,403 Selvitämme, mitä hän tietoja sai ja kenelle niitä jaettiin. 44 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 Hautajaissaattue lähtee huomenna moskeijasta - 45 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 heti rukousten jälkeen. Odotamme häntä siellä. 46 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 Niin, Doron? -Emmekö kusettaneet Mayaa riittävästi? 47 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 Jos Adel ei olisi… -Ne ovat hänen veljensä hautajaiset. 48 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Pitkien neuvottelujen jälkeen Shin Betin ja Mossadin - 49 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 johto sekä henkilöstöpäällikkö valitsivat tämän toimintatavan. 50 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 Se perustuu Gabin näkemykseen, joten uskon, että… 51 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Gabin näkemykseen? Oletko tosissasi? 52 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Hän ei ole toimintakykyinen. 53 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Olet oikeassa, se on perseestä. 54 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 Mutta se on nopein ja paras keino saada Adel kiinni. 55 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Tervetuloa takaisin. 56 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 57 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Ei ole vaihtoehtoja. Hän on oikeassa. 58 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 JENIN, PALESTIINAN ALUE 59 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Tuo nainen on se poliisi.] 60 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Rakas veljeni.] 61 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Jumala armahtakoon.] 62 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Luemme al Faatihan hänen sielulleen.] 63 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ["Jumalan, laupiaan armahtajan nimeen.] 64 00:07:35,923 --> 00:07:39,963 [Ylistys Jumalalle, maailmojen valtiaalle, laupiaalle, armolliselle.] 65 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [Tilinteon päivän hallitsijalle.] 66 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Sinua ainoata palvelemme.] 67 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Ohjaa meidät oikeata tietä,] 68 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [niiden tietä, joita suosit,] 69 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 [eikä niiden, joihin vihasi kohdistuu,] 70 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 [eikä niiden, jotka harhaan eksyvät.] 71 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 Oliko se sinun ideasi? -Mikä sinua vaivaa? 72 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 Kaikki ok. -Gali, suotko hetken? 73 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 Oliko se sinun ideasi? [-Odota hetki.] 74 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, minä pyydän. 75 00:08:33,203 --> 00:08:36,803 Hänen veljensä hautajaiset. Tiedät kai, mitä hänelle tehdään? 76 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Pilasin jo hänen elämänsä. Hänet melkein tapettiin. 77 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Mitä me sille voimme? Lankeat aina heihin.] 78 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Shiriniin, Mayaan… suuren sydämesi vuoksi.] 79 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Ei sydämeni siihen liity. 80 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Ei hänen vuokseen. Minun vuokseni. 81 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Älä tapata häntä. 82 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 Sinä et ymmärrä. -Mitä en ymmärrä? 83 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel ei ole mikä tahansa ohjuksia ammuskeleva terroristi. 84 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Tämä on ihan eri juttu. 85 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 Jos emme tapa häntä nyt, hänen valtansa kasvaa. 86 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 Ja kun ottaa huomioon, mitä hän tietää, häntä ei pysäytä mikään. 87 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 Mitä hän tietää? 88 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Kaiken, Doron. 89 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [Mitä seuraavaksi tapahtuu?] 90 00:10:26,683 --> 00:10:31,363 [Huomenna hänet viedään moskeijaan, josta hautajaiskulkue lähtee.] 91 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Luuletko, että hän olisi halunnut näin?] 92 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Toivon sitä, äiti.] 93 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Toivon, että hän antaa anteeksi.] 94 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Kun Boaz kuoli, pakotin itseni pysymään vahvana. 95 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Sitten kuoli Avihai. 96 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Ja sitten Yaara. 97 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, en kestä tätä enää. 98 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Tiedän. 99 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Kultaseni. 100 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Teet tämän tehtävän - 101 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 ja sitten palaat kotiin. 102 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Onko selvä? 103 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Odotatteko te minua? 104 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 JENININ PAKOLAISLEIRI 105 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 AL-RAZIN SAIRAALA, JENIN 106 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Miksi täällä on Hamasin miehiä?] 107 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [Mitä te teette?] [-Siirtykää sivuun.] 108 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe on Hamasin marttyyri.] 109 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Haluamme hänelle sankarin hautajaiset.] 110 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Pyydän teitä siirtymään sivuun.] 111 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [Jättäkää poikani rauhaan!] [-Um Omar…] 112 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [Luojan tähden!] [-Um Omar.] 113 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [Järjestämme poikanne hautajaiset häntä ja perhettänne kunnioittaen.] 114 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Johdamme kulkuetta ja te seuraatte meitä.] 115 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Siirtykää nyt syrjään.] 116 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Olkaa hyvä.] 117 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 JENININ PAKOLAISLEIRI 118 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Ne Hamasin paskiaiset! Minne ne vievät hänet?] 119 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [He tulivat avolava-autolla ja kiväärien kanssa.] 120 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [Käärivät hänet lippuunsa Palestiinan marttyyrina.] 121 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [He panivat hänet autoonsa ja johtavat nyt hautajaisia.] 122 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Mennään.] 123 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abu Kareem, et mene minnekään.] 124 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Hamasin paskiaiset eivät ole sen arvoisia.] 125 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar Tawalbe ei luopunut hengestään Hamasin poliitikkojen vuoksi.] 126 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Omar kuoli palestiinalaisten tähden.] 127 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Olen valmis kuolemaan sen takia, ettei sitä unohdeta. Onko selvä?] 128 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Valmistautukaa.] 129 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Menkää. Vauhtia.] 130 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [Ylistys!] [-Allahu Akbar!] 131 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [Ylistys!] [-Allahu Akbar!] 132 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [Ylistys!] [-Allahu Akbar!] 133 00:15:51,883 --> 00:15:53,763 [Ylistys!] [-Allahu Akbar!] 134 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 [Ylistys!] [-Allahu Akbar!] 135 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [En tiedä, kauanko tämä enää toimii.] 136 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Jatkakaa niin kauan kuin voitte. 137 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Yritän, mutta pitäkää IDF valmiina.] 138 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Valmiina on, ei huolta. Jatkakaa hautausmaata kohti. 139 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak Kaspitin yksikölle. Valmiina. 140 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Kaspitin yksikkö kuittaa. 141 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak Cheetahin yksikölle. Valmiina. 142 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Cheetah kuittaa. 143 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [Ylistys!] [-Allahu Akbar!] 144 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, kaksi ajoneuvoa lähestyy saattuetta. 145 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, he tulevat kolmen minuutin sisällä. Valmistautukaa. 146 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Se voisi olla Adel. 147 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [Ylistys!] [-Allahu Akbar!] 148 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 [Ylistys!] [-Allahu Akbar!] 149 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Keitä nämä Hamasin paskiaiset luulevat olevansa?] 150 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [Omar ei kuulunut heihin.] [-Riittää, poikaseni.] 151 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Minä näytän heille.] 152 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [Voisin helposti saada aseen.] [-Muhammad, rauhoitu.] 153 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Älä tee veljesi hautajaisista verilöylyä.] 154 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, Muhammad on oikeassa. Hamas ei liity meihin mitenkään.] 155 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Menen puhumaan heille. Rauhoitu.] 156 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [Älä, Maya.] [-Palaan pian.] 157 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, he ovat kahden minuutin päässä. 158 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Anteeksi.] 159 00:18:11,363 --> 00:18:15,723 [Kunnioittakaa perheemme surua ja tilannetta, ja jättäkää meidät rauhaan.] 160 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Tämä ei kuulu teille.] 161 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [Mene perheesi luo.] -30 sekuntia. 162 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Hän ei ollut teidän joukoissanne.] 163 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Tule tänne. Ota äitisi ja lähde.] 164 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Eikö teillä ole mitään rajaa?] 165 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Nyt riittää.] 166 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Jätä minut rauhaan.] 167 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, tästä tulee kaaos. Lähde.] 168 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Minä rukoilen sinua.] 169 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Päästä irti.] 170 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 He tulivat. [-Se on hän. Kaksi jeeppiä.] 171 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Näen hänet.] 172 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Juokse! Pois täältä nyt heti!] 173 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [Erikoisjoukot!] 174 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [He ovat juutalaisia, eivät Hamasista!] 175 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [Menkää autoihinne!] [-Älkää ampuko! Liikaa siviilejä!] 176 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Ilmayksikkö, voitteko ampua autoja? 177 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Ei onnistu. Liikaa siviilejä. 178 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [Palatkaa piiloon!] [-He pääsevät pakoon.] 179 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, poistukaa leiristä, nyt heti! 180 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Mene autoon, Amir.] 181 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Ottakaa hänet. Tarttukaa paareihin.] 182 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, menkää! 183 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Cheetah, menkää! 184 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit Barakille. Lähdemme leiriin. 185 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Cheetah Barakille, tulemme etelästä. 186 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak Cheetahille. Kohde tulee teitä päin kahdella mustalla autolla. 187 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 Cheetah tässä. Pyydämme ohjeita. -Jatkakaa sitä tietä. Näemme teidät. 188 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, pois sieltä. Saamme hänet. IDF tulee. 189 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 Palatkaa evakuointipisteeseen. -Aja, Steve! 190 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Selvä, Dana. Tulemme pois. 191 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak Cheetahille. Kaksi autoa edellänne. 192 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 Näettekö ne? -Kyllä näemme. Olemme perässä. 193 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak Kaspitille, 194 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Cheetah on kohteen lähellä etelässä, 195 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 ja seuraa kahta epäiltyä autoa. 196 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Kaspit kuittaa. Liitymme heihin. 197 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, missä olette? 198 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana. Poistumme leiristä. 199 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Cheetah Barakille. Tiellä on vain yksi epäilyttävä auto. 200 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 Cheetah 2, seuraa sitä. -Cheetah 2 seuraa. 201 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Juutalaiset tulevat. Asemiin!] 202 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [Ottakaa aseet!] 203 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Cheetah Barakille. Kohde pysähtyi talojen luo - 204 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 eteläisessä al-Fajrissa. Jalkaudumme. -Entä toinen auto? 205 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Kadotimme näköyhteyden. Tulemme mukaan. 206 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Cheetah Barakille, jouduimme väijytykseen! 207 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Toistan, väijytys! Meitä tulitetaan joka suunnasta. 208 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Missä olette, Cheetah 2? 209 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 Parin sekunnin päässä. 210 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Cheetah Barakille, meihin osui. 211 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Cheetah 2 ajoi miinaan! 212 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 He ovat tukkineet pääsyn takapihalle. 213 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Raskasta tulitusta yläkerroksista! Emme voi vetäytyä! 214 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, meillä on haavoittuneita! Tarvitsemme evakuointia! 215 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Cheetah, kestäkää hetken. Kaspit on siellä pian. 216 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Ei ole aikaa! 217 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 Eli, heidät tapetaan. -Dana, pääsisimme sinne. 218 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Ei käy. Evakuointi on tulossa. Pysykää poissa. 219 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, Cheetah on ansassa. Menkää kohteeseen pian. 220 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Selvä on. Menossa ollaan. 221 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit Barakille, tie on tukittu, emme pääse läpi. 222 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Joudumme kiertämään. 223 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 He eivät kestä. 224 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Saariin osui! 225 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Evakuointi nyt! Yksi meistä kuoli! 226 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Nyt heti! 227 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 Minä käännyn nyt. -Dana, vahvista. 228 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, menemme sinne. 229 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Olemme leirissä ja pääsemme sinne. 230 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Vahvista! 231 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Tehkää se. 232 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Nesherin yksikkö matkalla kohteeseen. 233 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Lupa nousta ilmaan. Vuoro Barakille. 234 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Siellä on viisi haavoittunutta. 235 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Cheetah 1, erikoisyksikkö on tulossa idästä. 236 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Älkää tulittako heitä. Toistan, älkää tulittako. 237 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Cheetahin yksikkö kuittaa. 238 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, olemme perillä. Steve, Doron ja Sagi oikealle. 239 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Menen oikealta, te vasemmalta. 240 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Cheetahin yksikkö, kerro minulle. 241 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Kolme tarkka-ampujaa itäisessä ja kolme läntisessä. 242 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, tarvitsemme Petoa. Pommittakaa läntinen ja itäinen talo. 243 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Emme voi, Eli. Siellä voi olla siviilejä. 244 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 Missä kopteri on? -Dana, olemme loukussa. 245 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Raskasta tulitusta joka puolelta. 246 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, kopteri ja Kaspitin yksikkö ovat tulossa. Kestäkää. 247 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Auttakaa! 248 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Lataan! 249 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 He ampuvat katolta! -Lataan! 250 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Jatkakaa ampumista! 251 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Tulta! 252 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit seitsemän minuutin päässä. 253 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Lähettäkää jalkaväki ja pioneerit. 254 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 Mikä nimesi on? -Omer. 255 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Omer, meidän täytyy viivyttää, ymmärrätkö? 256 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Tulta! 257 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, oliivilehdosta päin tulee auto. 258 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, etelästä päin tulee auto. 259 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 Auto lähestyy! 260 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Olemme näkyvillä! Perääntykää! 261 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, siirretään vainaja läntiseen rakennukseen. 262 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 Minä suojaan! -Minä haen hänet. 263 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 Evakuointi läntiseen rakennukseen. -Mennään! 264 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 Seuratkaa minua. Suojaan. -Perääntykää. 265 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, seuraa minua! 266 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, hän on ylhäällä! 267 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, ota kranaatti! 268 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve ja Shani, suojatkaa meitä! Doron, mene! 269 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Valmista? 270 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Selvä! 271 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Tule, Sagi! 272 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, odottakaa talon sisällä. 35. divisioona - 273 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 ja pioneerit ovat tulossa. Kopteri on siellä pian. 274 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 Selvä on, Dana. -Mene sisään. Vie hänet taakseni. 275 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 Istu alas. -Sagi, mene sisälle. 276 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 Sagi! 277 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 Eli, suojaa minua. Haen hänet. -Ei! Siellä on tarkka-ampuja. 278 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 Suojaa minua! -Älä liiku! 279 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 Steve! 280 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 Steve, seis! 281 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 282 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Hän on vastapäisessä talossa, toinen kerros. 283 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, hän on tuolla ylhäällä! 284 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Hän tappaa heidät. 285 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, ota sinko sotilaalta ja anna se Elille. 286 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, suojaa minua! 287 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Mene! 288 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Älä huoli, olen tässä, Sagi. 289 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 Oletko kunnossa? -Olen. Hae hänet. 290 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher Barakille, meitä tulitetaan. Emme voi laskeutua. 291 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Auttakaa minut pois täältä!] 292 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Auta minua vetämään hänet pois!] 293 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 He vievät heidät. 294 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 He vievät heidät! He sieppaavat heidät! 295 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher Barakille, emme voi laskeutua. 296 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Pommittakaa koko leiri jos täytyy. Haluan kopterin sinne heti. 297 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, heidät viedään! 298 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Heitä viedään pois. 299 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron! 300 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi, Sagi. 301 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron! 302 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, pysy kanssani. 303 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Älä jätä minua nyt, Doron. Pysy kanssani. 304 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 "Kuule, oi Israel. Herra on meidän Jumalamme, herra yksin." 305 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 Barakille, näemme heidät. Minuutin päässä. 306 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ["Jumalan, laupiaan armahtajan nimeen.] 307 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Ylistys Jumalalle, maailmojen valtiaalle,] 308 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [laupiaalle, armolliselle. Tilinteon hallitsijalle."] 309 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ["Jumalan, laupiaan armahtajan nimeen.] 310 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Tilinteon päivän hallitsijalle."] 311 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher Barakille, näemme joukkomme. Laskeudumme nyt. 312 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 "Kuule, oi Israel. Herra on meidän Jumalamme. 313 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Siunattu olkoon Jumalan loistava valtakunta." 314 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Tekstitys: Paula Pohjanrinne