1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Ohjusiskussa yllättävää on se,
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
että Hamas
ei ole ilmoittanut tehneensä sitä.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
Toisin sanoen Gazan liike -
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
ei halua kärjistää
tilannetta Israelin kanssa,
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
ja irtisanoutuu Länsirannan ohjusiskusta.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Ei edes Islamilainen jihad
ole ottanut vastuuta.
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
Sen takana on
palestiinalainen organisaatio,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
jota Hizbollah rahoittaa.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
Maya Benjamin?
-Kuka kysyy?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Olen Chen, hallituksen toiminnan
koordinaattori alueilla.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Asiani koskee Omarin ruumista.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Päätimme luovuttaa ruumiin teille
haudattavaksi Jeniniin.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Lähetän sähköpostilla hyväksynnän.
Se tulee huomenna.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
Maya, kuuletko minua?
-Hyvä on.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Saanko kysyä, miksi muutitte mieltänne?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Välitän vain komitean päätöksen tiedoksi.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Perheenne on kokenut kovia,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
mutta isänne teki yhteistyötä kanssamme,
joten päätimme hyväksyä sen.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Ehdotan, että toimitte
mahdollisimman nopeasti,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
ennen kuin joku muuttaa mielensä.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Hyvää yötä.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[ARABIAA]
[Kuka se oli?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Äiti.]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[He antavat meidän haudata Omarin.]
[-Ei.]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Hänet on vietävä Jeniniin.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Jeninistä ammutaan ohjuksia.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[IDF aloittaa sodan siellä.]
[-Ei. Siellä on nyt rauhallista.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Hautaamme hänet sukuhautaan.]
29
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Hän pääsee lopulta kotiin, äiti.]
30
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Tehdään se hänelle.]
31
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Voi, äiti…]
32
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
JALAMAHIN TARKASTUSPISTE,
JENININ POHJOISPUOLELLA
33
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Henkilöllisyystodistus, kiitos.
34
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Olkaa hyvä.
35
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
SHIN BETIN TOIMISTO
36
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Adelin uskotaan
piileskelevän al-Fajrin alueella.
37
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Sisäänpääsy on haasteellista.
38
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
Oletamme, ettei hän anna
kenen tahansa omia serkkuaan.
39
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Hän mieluummin tulee itse hautajaisiin.
40
00:04:03,643 --> 00:04:05,403
Pyrimme suureen tarkkuuteen,
41
00:04:05,483 --> 00:04:07,603
ettei tarvitse uusia Puolustuskilpeä.
42
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Tavoitteena tässä
on saada Adel elävänä kiinni.
43
00:04:11,923 --> 00:04:15,403
Selvitämme, mitä hän tietoja sai
ja kenelle niitä jaettiin.
44
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
Hautajaissaattue lähtee
huomenna moskeijasta -
45
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
heti rukousten jälkeen.
Odotamme häntä siellä.
46
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
Niin, Doron?
-Emmekö kusettaneet Mayaa riittävästi?
47
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
Jos Adel ei olisi…
-Ne ovat hänen veljensä hautajaiset.
48
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Pitkien neuvottelujen jälkeen
Shin Betin ja Mossadin -
49
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
johto sekä henkilöstöpäällikkö
valitsivat tämän toimintatavan.
50
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
Se perustuu Gabin näkemykseen,
joten uskon, että…
51
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Gabin näkemykseen? Oletko tosissasi?
52
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Hän ei ole toimintakykyinen.
53
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Olet oikeassa, se on perseestä.
54
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
Mutta se on nopein
ja paras keino saada Adel kiinni.
55
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Tervetuloa takaisin.
56
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
57
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Ei ole vaihtoehtoja. Hän on oikeassa.
58
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
JENIN, PALESTIINAN ALUE
59
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Tuo nainen on se poliisi.]
60
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Rakas veljeni.]
61
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Jumala armahtakoon.]
62
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Luemme al Faatihan hänen sielulleen.]
63
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
["Jumalan, laupiaan armahtajan nimeen.]
64
00:07:35,923 --> 00:07:39,963
[Ylistys Jumalalle, maailmojen valtiaalle,
laupiaalle, armolliselle.]
65
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[Tilinteon päivän hallitsijalle.]
66
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Sinua ainoata palvelemme.]
67
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Ohjaa meidät oikeata tietä,]
68
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[niiden tietä, joita suosit,]
69
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
[eikä niiden, joihin vihasi kohdistuu,]
70
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
[eikä niiden, jotka harhaan eksyvät.]
71
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
Oliko se sinun ideasi?
-Mikä sinua vaivaa?
72
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
Kaikki ok.
-Gali, suotko hetken?
73
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
Oliko se sinun ideasi?
[-Odota hetki.]
74
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, minä pyydän.
75
00:08:33,203 --> 00:08:36,803
Hänen veljensä hautajaiset.
Tiedät kai, mitä hänelle tehdään?
76
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Pilasin jo hänen elämänsä.
Hänet melkein tapettiin.
77
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Mitä me sille voimme?
Lankeat aina heihin.]
78
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Shiriniin, Mayaan…
suuren sydämesi vuoksi.]
79
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
Ei sydämeni siihen liity.
80
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Ei hänen vuokseen. Minun vuokseni.
81
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Älä tapata häntä.
82
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
Sinä et ymmärrä.
-Mitä en ymmärrä?
83
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Adel ei ole mikä tahansa
ohjuksia ammuskeleva terroristi.
84
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
Tämä on ihan eri juttu.
85
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
Jos emme tapa häntä nyt,
hänen valtansa kasvaa.
86
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
Ja kun ottaa huomioon, mitä hän tietää,
häntä ei pysäytä mikään.
87
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
Mitä hän tietää?
88
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Kaiken, Doron.
89
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[Mitä seuraavaksi tapahtuu?]
90
00:10:26,683 --> 00:10:31,363
[Huomenna hänet viedään moskeijaan,
josta hautajaiskulkue lähtee.]
91
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Luuletko, että hän olisi halunnut näin?]
92
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Toivon sitä, äiti.]
93
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Toivon, että hän antaa anteeksi.]
94
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Kun Boaz kuoli,
pakotin itseni pysymään vahvana.
95
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Sitten kuoli Avihai.
96
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
Ja sitten Yaara.
97
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Gali, en kestä tätä enää.
98
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Tiedän.
99
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Kultaseni.
100
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Teet tämän tehtävän -
101
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
ja sitten palaat kotiin.
102
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Onko selvä?
103
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Odotatteko te minua?
104
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
JENININ PAKOLAISLEIRI
105
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
AL-RAZIN SAIRAALA, JENIN
106
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Miksi täällä on Hamasin miehiä?]
107
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[Mitä te teette?]
[-Siirtykää sivuun.]
108
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Omar Tawalbe on Hamasin marttyyri.]
109
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Haluamme hänelle sankarin hautajaiset.]
110
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Pyydän teitä siirtymään sivuun.]
111
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[Jättäkää poikani rauhaan!]
[-Um Omar…]
112
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[Luojan tähden!]
[-Um Omar.]
113
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[Järjestämme poikanne hautajaiset
häntä ja perhettänne kunnioittaen.]
114
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Johdamme kulkuetta
ja te seuraatte meitä.]
115
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Siirtykää nyt syrjään.]
116
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Olkaa hyvä.]
117
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
JENININ PAKOLAISLEIRI
118
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Ne Hamasin paskiaiset!
Minne ne vievät hänet?]
119
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[He tulivat avolava-autolla
ja kiväärien kanssa.]
120
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[Käärivät hänet lippuunsa
Palestiinan marttyyrina.]
121
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[He panivat hänet autoonsa
ja johtavat nyt hautajaisia.]
122
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Mennään.]
123
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abu Kareem, et mene minnekään.]
124
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Hamasin paskiaiset
eivät ole sen arvoisia.]
125
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Omar Tawalbe ei luopunut hengestään
Hamasin poliitikkojen vuoksi.]
126
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Omar kuoli palestiinalaisten tähden.]
127
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Olen valmis kuolemaan sen takia,
ettei sitä unohdeta. Onko selvä?]
128
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Valmistautukaa.]
129
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Menkää. Vauhtia.]
130
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[Ylistys!]
[-Allahu Akbar!]
131
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[Ylistys!]
[-Allahu Akbar!]
132
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[Ylistys!]
[-Allahu Akbar!]
133
00:15:51,883 --> 00:15:53,763
[Ylistys!]
[-Allahu Akbar!]
134
00:15:57,163 --> 00:15:59,803
[Ylistys!]
[-Allahu Akbar!]
135
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[En tiedä, kauanko tämä enää toimii.]
136
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Jatkakaa niin kauan kuin voitte.
137
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Yritän, mutta pitäkää IDF valmiina.]
138
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Valmiina on, ei huolta.
Jatkakaa hautausmaata kohti.
139
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak Kaspitin yksikölle. Valmiina.
140
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Kaspitin yksikkö kuittaa.
141
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak Cheetahin yksikölle. Valmiina.
142
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Cheetah kuittaa.
143
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[Ylistys!]
[-Allahu Akbar!]
144
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, kaksi ajoneuvoa lähestyy saattuetta.
145
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, he tulevat kolmen minuutin sisällä.
Valmistautukaa.
146
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
Se voisi olla Adel.
147
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[Ylistys!]
[-Allahu Akbar!]
148
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
[Ylistys!]
[-Allahu Akbar!]
149
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Keitä nämä
Hamasin paskiaiset luulevat olevansa?]
150
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[Omar ei kuulunut heihin.]
[-Riittää, poikaseni.]
151
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Minä näytän heille.]
152
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[Voisin helposti saada aseen.]
[-Muhammad, rauhoitu.]
153
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Älä tee veljesi
hautajaisista verilöylyä.]
154
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Maya, Muhammad on oikeassa.
Hamas ei liity meihin mitenkään.]
155
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Menen puhumaan heille. Rauhoitu.]
156
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[Älä, Maya.]
[-Palaan pian.]
157
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, he ovat kahden minuutin päässä.
158
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Anteeksi.]
159
00:18:11,363 --> 00:18:15,723
[Kunnioittakaa perheemme surua ja
tilannetta, ja jättäkää meidät rauhaan.]
160
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Tämä ei kuulu teille.]
161
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[Mene perheesi luo.]
-30 sekuntia.
162
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Hän ei ollut teidän joukoissanne.]
163
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Tule tänne. Ota äitisi ja lähde.]
164
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Eikö teillä ole mitään rajaa?]
165
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Nyt riittää.]
166
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Jätä minut rauhaan.]
167
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, tästä tulee kaaos. Lähde.]
168
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Minä rukoilen sinua.]
169
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Päästä irti.]
170
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
He tulivat.
[-Se on hän. Kaksi jeeppiä.]
171
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Näen hänet.]
172
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Juokse! Pois täältä nyt heti!]
173
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[Erikoisjoukot!]
174
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[He ovat juutalaisia, eivät Hamasista!]
175
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[Menkää autoihinne!]
[-Älkää ampuko! Liikaa siviilejä!]
176
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Ilmayksikkö, voitteko ampua autoja?
177
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Ei onnistu. Liikaa siviilejä.
178
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[Palatkaa piiloon!]
[-He pääsevät pakoon.]
179
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, poistukaa leiristä, nyt heti!
180
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[Mene autoon, Amir.]
181
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Ottakaa hänet. Tarttukaa paareihin.]
182
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, menkää!
183
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Cheetah, menkää!
184
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit Barakille. Lähdemme leiriin.
185
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Cheetah Barakille, tulemme etelästä.
186
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak Cheetahille. Kohde tulee teitä päin
kahdella mustalla autolla.
187
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
Cheetah tässä. Pyydämme ohjeita.
-Jatkakaa sitä tietä. Näemme teidät.
188
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Eli, pois sieltä. Saamme hänet. IDF tulee.
189
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
Palatkaa evakuointipisteeseen.
-Aja, Steve!
190
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Selvä, Dana. Tulemme pois.
191
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak Cheetahille. Kaksi autoa edellänne.
192
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
Näettekö ne?
-Kyllä näemme. Olemme perässä.
193
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak Kaspitille,
194
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Cheetah on kohteen lähellä etelässä,
195
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
ja seuraa kahta epäiltyä autoa.
196
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Kaspit kuittaa. Liitymme heihin.
197
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, missä olette?
198
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana. Poistumme leiristä.
199
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Cheetah Barakille.
Tiellä on vain yksi epäilyttävä auto.
200
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
Cheetah 2, seuraa sitä.
-Cheetah 2 seuraa.
201
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Juutalaiset tulevat. Asemiin!]
202
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[Ottakaa aseet!]
203
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Cheetah Barakille.
Kohde pysähtyi talojen luo -
204
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
eteläisessä al-Fajrissa. Jalkaudumme.
-Entä toinen auto?
205
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Kadotimme näköyhteyden. Tulemme mukaan.
206
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Cheetah Barakille, jouduimme väijytykseen!
207
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Toistan, väijytys!
Meitä tulitetaan joka suunnasta.
208
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Missä olette, Cheetah 2?
209
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
Parin sekunnin päässä.
210
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Cheetah Barakille, meihin osui.
211
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Cheetah 2 ajoi miinaan!
212
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
He ovat tukkineet pääsyn takapihalle.
213
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Raskasta tulitusta yläkerroksista!
Emme voi vetäytyä!
214
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, meillä on haavoittuneita!
Tarvitsemme evakuointia!
215
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Cheetah, kestäkää hetken.
Kaspit on siellä pian.
216
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Ei ole aikaa!
217
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
Eli, heidät tapetaan.
-Dana, pääsisimme sinne.
218
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Ei käy. Evakuointi on tulossa.
Pysykää poissa.
219
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, Cheetah on ansassa.
Menkää kohteeseen pian.
220
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Selvä on. Menossa ollaan.
221
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit Barakille,
tie on tukittu, emme pääse läpi.
222
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Joudumme kiertämään.
223
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
He eivät kestä.
224
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Saariin osui!
225
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Evakuointi nyt! Yksi meistä kuoli!
226
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Nyt heti!
227
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
Minä käännyn nyt.
-Dana, vahvista.
228
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, menemme sinne.
229
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Olemme leirissä ja pääsemme sinne.
230
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Vahvista!
231
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Tehkää se.
232
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Nesherin yksikkö matkalla kohteeseen.
233
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Lupa nousta ilmaan. Vuoro Barakille.
234
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Siellä on viisi haavoittunutta.
235
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Cheetah 1,
erikoisyksikkö on tulossa idästä.
236
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Älkää tulittako heitä.
Toistan, älkää tulittako.
237
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Cheetahin yksikkö kuittaa.
238
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, olemme perillä.
Steve, Doron ja Sagi oikealle.
239
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Menen oikealta, te vasemmalta.
240
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Cheetahin yksikkö, kerro minulle.
241
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Kolme tarkka-ampujaa itäisessä
ja kolme läntisessä.
242
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, tarvitsemme Petoa.
Pommittakaa läntinen ja itäinen talo.
243
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Emme voi, Eli. Siellä voi olla siviilejä.
244
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
Missä kopteri on?
-Dana, olemme loukussa.
245
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Raskasta tulitusta joka puolelta.
246
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Eli, kopteri ja Kaspitin yksikkö
ovat tulossa. Kestäkää.
247
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Auttakaa!
248
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Lataan!
249
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
He ampuvat katolta!
-Lataan!
250
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Jatkakaa ampumista!
251
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Tulta!
252
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, Kaspit seitsemän minuutin päässä.
253
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Lähettäkää jalkaväki ja pioneerit.
254
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
Mikä nimesi on?
-Omer.
255
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Omer, meidän täytyy viivyttää, ymmärrätkö?
256
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Tulta!
257
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Dana, oliivilehdosta päin tulee auto.
258
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, etelästä päin tulee auto.
259
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
Auto lähestyy!
260
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Olemme näkyvillä! Perääntykää!
261
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Doron, siirretään vainaja
läntiseen rakennukseen.
262
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
Minä suojaan!
-Minä haen hänet.
263
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
Evakuointi läntiseen rakennukseen.
-Mennään!
264
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
Seuratkaa minua. Suojaan.
-Perääntykää.
265
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, seuraa minua!
266
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, hän on ylhäällä!
267
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, ota kranaatti!
268
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve ja Shani, suojatkaa meitä!
Doron, mene!
269
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Valmista?
270
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Selvä!
271
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Tule, Sagi!
272
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, odottakaa talon sisällä.
35. divisioona -
273
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
ja pioneerit ovat tulossa.
Kopteri on siellä pian.
274
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
Selvä on, Dana.
-Mene sisään. Vie hänet taakseni.
275
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
Istu alas.
-Sagi, mene sisälle.
276
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
Sagi!
277
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
Eli, suojaa minua. Haen hänet.
-Ei! Siellä on tarkka-ampuja.
278
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
Suojaa minua!
-Älä liiku!
279
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
Steve!
280
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
Steve, seis!
281
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
282
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Hän on vastapäisessä talossa,
toinen kerros.
283
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, hän on tuolla ylhäällä!
284
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Hän tappaa heidät.
285
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, ota sinko sotilaalta
ja anna se Elille.
286
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, suojaa minua!
287
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Mene!
288
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Älä huoli, olen tässä, Sagi.
289
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
Oletko kunnossa?
-Olen. Hae hänet.
290
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher Barakille, meitä tulitetaan.
Emme voi laskeutua.
291
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Auttakaa minut pois täältä!]
292
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Auta minua vetämään hänet pois!]
293
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
He vievät heidät.
294
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
He vievät heidät! He sieppaavat heidät!
295
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Nesher Barakille, emme voi laskeutua.
296
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Pommittakaa koko leiri jos täytyy.
Haluan kopterin sinne heti.
297
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, heidät viedään!
298
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Heitä viedään pois.
299
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron!
300
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi, Sagi.
301
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron!
302
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, pysy kanssani.
303
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Älä jätä minua nyt, Doron. Pysy kanssani.
304
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
"Kuule, oi Israel.
Herra on meidän Jumalamme, herra yksin."
305
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 Barakille, näemme heidät.
Minuutin päässä.
306
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
["Jumalan, laupiaan armahtajan nimeen.]
307
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Ylistys Jumalalle,
maailmojen valtiaalle,]
308
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[laupiaalle, armolliselle.
Tilinteon hallitsijalle."]
309
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
["Jumalan, laupiaan armahtajan nimeen.]
310
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Tilinteon päivän hallitsijalle."]
311
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nesher Barakille, näemme joukkomme.
Laskeudumme nyt.
312
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
"Kuule, oi Israel.
Herra on meidän Jumalamme.
313
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Siunattu olkoon
Jumalan loistava valtakunta."
314
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Tekstitys: Paula Pohjanrinne