1
00:00:05,323 --> 00:00:07,923
Bei dem Raketenangriff überrascht,
2
00:00:08,003 --> 00:00:10,763
dass die Hamas
keine Verantwortung übernahm.
3
00:00:10,883 --> 00:00:12,963
In anderen Worten: Die Gaza-Bewegung,
4
00:00:13,043 --> 00:00:15,603
die Israel nicht provozieren will,
5
00:00:15,683 --> 00:00:20,243
hat sich vom Raketenangriff
aus dem Westjordanland distanziert.
6
00:00:20,323 --> 00:00:23,643
Auch der Islamische Dschihad
hat keine Verantwortung übernommen,
7
00:00:23,723 --> 00:00:26,963
dass es eine Organisation
aus Palästina war,
8
00:00:27,043 --> 00:00:29,043
aber eine von den Hisbollah unterstützte.
9
00:00:29,363 --> 00:00:31,563
-Maya Benjamin.
-Wer ist das?
10
00:00:31,643 --> 00:00:35,763
Hi, ich bin Chen.
Vom Regierungsberater der Territorien.
11
00:00:35,843 --> 00:00:38,403
Maya, ich rufe wegen Omars Leiche an.
12
00:00:39,363 --> 00:00:43,883
Wir haben entschieden,
die Leiche nach Dschenin zu überführen.
13
00:00:45,643 --> 00:00:49,283
Maya, ich schicke Ihnen die Bestätigung.
Sie kommt morgen an.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,403
-Maya, sind Sie noch da?
-Okay.
15
00:00:56,083 --> 00:00:58,923
Darf ich fragen,
warum dies geändert wurde?
16
00:00:59,643 --> 00:01:02,363
Maya, ich überbringe nur die Entscheidung.
17
00:01:02,443 --> 00:01:04,243
Ja, Ihre Familie hatte es schwer,
18
00:01:04,323 --> 00:01:09,083
aber Ihr Vater war unser Mittelsmann,
deshalb haben wir so entschieden.
19
00:01:10,523 --> 00:01:13,683
Maya, erledigen Sie das schnellstmöglich,
20
00:01:13,763 --> 00:01:15,683
bevor es sich jemand anders überlegt.
21
00:01:16,483 --> 00:01:17,683
Gute Nacht.
22
00:01:20,283 --> 00:01:21,723
[ARABISCH]
[Wer war das?]
23
00:01:23,523 --> 00:01:24,723
[Mutter…]
24
00:01:26,883 --> 00:01:29,403
[-Sie lassen das Begräbnis zu.]
[-Nein.]
25
00:01:30,003 --> 00:01:31,603
[Wir bringen ihn nach Dschenin.]
26
00:01:31,683 --> 00:01:35,083
[Sie feuern Raketen aus Dschenin ab.]
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,923
[-Die IDF beginnt dort einen Krieg.]
[-Dschenin ist gerade ruhig.]
28
00:01:39,843 --> 00:01:41,763
[Er könnte ins Familiengrab kommen.]
29
00:01:42,363 --> 00:01:44,643
[Er kommt endlich nach Hause, Mutter.]
30
00:01:45,003 --> 00:01:47,203
[Tun wir es für ihn.]
31
00:01:48,403 --> 00:01:49,603
[Oh, Mutter…]
32
00:01:55,603 --> 00:01:59,483
DSCHALAMAH-ÜBERGANG, NORD-DSCHENIN
33
00:02:29,283 --> 00:02:31,083
Ausweise, bitte.
34
00:02:55,123 --> 00:02:56,323
Bitte.
35
00:03:51,683 --> 00:03:52,603
SCHIN BET
36
00:03:52,683 --> 00:03:55,803
Wir haben Informationen,
dass Adel im Lager al-Fajr ist.
37
00:03:55,883 --> 00:03:57,683
Der Zugang wird problematisch.
38
00:03:57,763 --> 00:04:01,003
Aber er wird nicht zulassen,
dass jemand seinen Cousin übernimmt.
39
00:04:01,083 --> 00:04:03,563
Er würde sicher am Begräbnis teilnehmen.
40
00:04:03,643 --> 00:04:05,403
Wir wollen es genau wissen,
41
00:04:05,483 --> 00:04:07,603
um die Mission nicht zu wiederholen.
42
00:04:07,683 --> 00:04:11,843
Aber die höchste Priorität
hat das Überleben von Adel.
43
00:04:11,923 --> 00:04:13,883
Wir müssen wissen, was von Gabi kam
44
00:04:13,963 --> 00:04:15,403
und wem er es gesagt hat.
45
00:04:15,483 --> 00:04:18,563
Das Begräbnis beginnt morgen,
von der Moschee aus,
46
00:04:18,643 --> 00:04:21,203
nach dem Gebet. Wir warten dort auf ihn.
47
00:04:21,283 --> 00:04:24,483
-Ja, Doron?
-Haben wir sie nicht genug belästigt?
48
00:04:25,243 --> 00:04:28,563
-Wäre Adel keine tickende Bombe…
-Ihr Bruder wird beerdigt.
49
00:04:31,443 --> 00:04:34,563
Nach langer Diskussion
wurde dieses Vorgehen
50
00:04:34,643 --> 00:04:38,483
vom GSS-Chef,
von Mossad und dem Teamleiter festgelegt.
51
00:04:39,443 --> 00:04:42,403
Zudem zählt auch Gabis Meinung,
deshalb glaube ich…
52
00:04:42,483 --> 00:04:46,323
Gabis Meinung? Ernsthaft?
53
00:04:46,403 --> 00:04:48,883
Der ist doch gar nicht da.
Was ist mit dir?
54
00:04:53,243 --> 00:04:55,043
Stimmt, total bescheuert,
55
00:04:55,123 --> 00:04:58,123
aber es ist unser schnellster Weg,
zu Adel zu kommen.
56
00:05:02,563 --> 00:05:03,883
Du bist zurück, Doron.
57
00:05:06,723 --> 00:05:07,803
Eli.
58
00:05:08,803 --> 00:05:11,443
Wir haben keine Wahl, Bruder.
Sie hat recht.
59
00:05:20,563 --> 00:05:23,723
DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE
60
00:05:56,483 --> 00:05:59,563
[Die Frau ist die Polizeibeamtin.]
61
00:06:56,483 --> 00:06:58,243
[Mein lieber Bruder.]
62
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
[Möge Allah gnädig sein, Omar.]
63
00:07:31,123 --> 00:07:33,283
[Lasst uns die erste Sure aufsagen.]
64
00:07:33,523 --> 00:07:35,843
["Im Namen des barmherzigen
und gnädigen Gottes.]
65
00:07:35,923 --> 00:07:38,363
[Lob sei Allah, dem Herrn der Welten,]
66
00:07:38,443 --> 00:07:39,963
[dem Barmherzigen,]
67
00:07:40,443 --> 00:07:42,363
[der am Tag des Gerichts regiert!]
68
00:07:42,443 --> 00:07:44,763
[Dir dienen wir,
und Dich bitten wir um Hilfe.]
69
00:07:44,843 --> 00:07:46,843
[Führe uns auf den geraden Weg,]
70
00:07:46,923 --> 00:07:49,083
[den Weg derer,
denen Du Gnade erwiesen hast,]
71
00:07:49,163 --> 00:07:51,403
[nicht derer,
die dem Zorn verfallen sind]
72
00:07:51,483 --> 00:07:54,043
[und irregehen!"]
73
00:08:17,523 --> 00:08:20,963
-War das deine Idee?
-Was ist los mit dir?
74
00:08:21,123 --> 00:08:22,923
-Alles gut.
-Gali, nur kurz.
75
00:08:23,003 --> 00:08:25,963
-War das deine Idee?
[-Moment, bitte.]
76
00:08:27,083 --> 00:08:28,763
Gali, bitte.
77
00:08:33,203 --> 00:08:34,603
Beim Begräbnis ihres Bruders?
78
00:08:34,683 --> 00:08:36,803
Du weißt, was sie ihr antun, ja?
79
00:08:37,722 --> 00:08:41,082
Ich habe ihr Leben ruiniert.
Sie wurde im Libanon fast getötet.
80
00:08:42,323 --> 00:08:46,523
[Was sollen wir tun, Kumpel?
Du verliebst dich immer in solche Frauen,]
81
00:08:46,722 --> 00:08:51,043
[Shirin, Maya,
dank deines großen Herzens.]
82
00:08:51,803 --> 00:08:53,283
Was hat mein Herz damit zu tun?
83
00:08:55,563 --> 00:08:58,803
Es geht nicht um sie. Es geht um mich.
84
00:08:59,923 --> 00:09:01,523
Sie darf nicht sterben.
85
00:09:03,203 --> 00:09:05,923
-Du verstehst es nicht.
-Was?
86
00:09:08,963 --> 00:09:12,763
Adel schießt ja nicht
einfach wild um sich.
87
00:09:13,523 --> 00:09:15,523
Das ist eine andere Geschichte,
88
00:09:16,523 --> 00:09:20,163
und wenn wir ihn jetzt nicht töten,
wird er nur wachsen,
89
00:09:21,283 --> 00:09:25,923
und mit seinem Wissen
ist er nicht zu stoppen.
90
00:09:27,203 --> 00:09:28,963
Was weiß er denn?
91
00:09:32,563 --> 00:09:34,523
Alles, Doron.
92
00:10:20,363 --> 00:10:22,443
[Und was passiert jetzt?]
93
00:10:26,683 --> 00:10:28,523
[Morgen kommt er in die Moschee,]
94
00:10:28,603 --> 00:10:31,363
[und nach dem Gebet ist die Beerdigung.]
95
00:10:35,243 --> 00:10:38,923
[Denkst du, dass er das so gewollt hätte?]
96
00:10:43,403 --> 00:10:45,363
[Ich hoffe doch, Mutter.]
97
00:10:47,923 --> 00:10:49,963
[Ich hoffe, er vergibt mir.]
98
00:11:06,803 --> 00:11:10,323
Als Boaz starb,
zwang ich mich, stark zu sein.
99
00:11:12,803 --> 00:11:14,403
Dann Avihai.
100
00:11:17,403 --> 00:11:18,643
Dann Yaara.
101
00:11:24,083 --> 00:11:26,323
Gali, ich kann das nicht mehr.
102
00:11:28,803 --> 00:11:30,363
Ich weiß.
103
00:11:31,123 --> 00:11:33,083
Schatz.
104
00:11:37,443 --> 00:11:39,683
Du wird das beenden
105
00:11:41,283 --> 00:11:43,003
und dann nach Hause kommen.
106
00:11:44,723 --> 00:11:46,243
Okay?
107
00:11:47,243 --> 00:11:48,923
Wartet ihr auf mich?
108
00:11:59,443 --> 00:12:02,683
DSCHENIN - FLÜCHTLINGSLAGER
109
00:12:14,603 --> 00:12:17,603
AL-RAZI-KRANKENHAUS, DSCHENIN
110
00:12:53,003 --> 00:12:55,363
[Warum ist die Hamas hier?]
111
00:12:57,403 --> 00:12:59,923
[-Was macht ihr?]
[-Aus dem Weg.]
112
00:13:05,283 --> 00:13:09,323
[Omar Tawalbe ist ein Märtyrer der Hamas.]
113
00:13:09,403 --> 00:13:12,323
[Er soll ein Heldenbegräbnis bekommen.]
114
00:13:12,403 --> 00:13:15,603
[Ich bitte euch, beiseite zu gehen.]
115
00:13:15,683 --> 00:13:18,163
[-Lasst meinen Sohn in Ruhe!]
[-Um Omar…]
116
00:13:18,243 --> 00:13:20,443
[-Um Allahs willen!]
[-Um Omar,]
117
00:13:20,523 --> 00:13:26,043
[wir beerdigen Ihren Sohn,
wir ehren ihn und Ihre Familie.]
118
00:13:26,603 --> 00:13:31,083
[Wir leiten das Begräbnis,
und Sie folgen uns.]
119
00:13:31,163 --> 00:13:33,363
[Jetzt aus dem Weg.]
120
00:13:33,643 --> 00:13:34,883
[Geht.]
121
00:14:19,563 --> 00:14:22,363
DSCHENIN - FLÜCHTLINGSLAGER
122
00:14:22,963 --> 00:14:26,923
[Diese Hamas-Bastarde!
Wohin bringen sie ihn?]
123
00:14:27,003 --> 00:14:30,323
[Sie kamen in einem Van, mit Gewehren.]
124
00:14:30,403 --> 00:14:33,363
[Er steckt in ihrer Fahne
und gilt für sie als Märtyrer.]
125
00:14:33,443 --> 00:14:38,083
[Sie legten ihn in den Van
und leiten jetzt das Begräbnis.]
126
00:14:59,443 --> 00:15:00,483
[Na los.]
127
00:15:01,323 --> 00:15:03,363
[Abu Kareem, du bleibst hier.]
128
00:15:03,443 --> 00:15:06,083
[Diese Hamas-Bastarde sind es nicht wert.]
129
00:15:07,603 --> 00:15:11,643
[Omar Tawalbe ließ sein Leben
nicht für korrupte Hamas-Politiker.]
130
00:15:14,203 --> 00:15:16,603
[Omar Tawalbe starb
für die Palästinenser.]
131
00:15:17,363 --> 00:15:22,763
[Ich kann auch sterben,
damit das niemand vergisst, okay?]
132
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
[Mach dich bereit.]
133
00:15:29,403 --> 00:15:31,483
[Los, schnell!]
134
00:15:40,843 --> 00:15:43,043
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
135
00:15:43,483 --> 00:15:46,043
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
136
00:15:46,123 --> 00:15:48,403
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
137
00:15:48,803 --> 00:15:50,763
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
138
00:15:51,883 --> 00:15:53,763
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
139
00:15:54,483 --> 00:15:56,483
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
140
00:15:57,163 --> 00:15:59,803
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
141
00:15:59,923 --> 00:16:02,403
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
142
00:16:02,723 --> 00:16:04,483
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
143
00:16:05,043 --> 00:16:08,883
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
144
00:16:08,963 --> 00:16:11,723
[Ich weiß nicht,
wie lange das noch geht.]
145
00:16:12,363 --> 00:16:14,683
Ich weiß, aber haltet durch.
146
00:16:14,763 --> 00:16:17,803
[Ich versuche es,
aber die IDF muss da sein.]
147
00:16:18,283 --> 00:16:21,203
Sie sind bereit, keine Sorge.
Geht weiter zum Friedhof.
148
00:16:21,283 --> 00:16:24,363
Barak an Kaspit. Bereithalten.
149
00:16:24,643 --> 00:16:26,203
Hier Kaspit. Verstanden.
150
00:16:26,763 --> 00:16:29,003
Barak an Cheetah. Bereithalten.
151
00:16:29,083 --> 00:16:31,283
Hier Cheetah. Verstanden.
152
00:16:51,083 --> 00:16:53,163
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
153
00:16:53,523 --> 00:16:55,923
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
154
00:16:56,243 --> 00:16:59,003
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
155
00:16:59,083 --> 00:17:00,963
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
156
00:17:01,043 --> 00:17:04,363
Dana, zwei Fahrzeuge nähern sich dem Zug.
157
00:17:15,083 --> 00:17:18,283
Eli, sie kommen in drei Minuten.
Bereitet euch vor.
158
00:17:18,362 --> 00:17:20,162
Es könnte Adel sein.
159
00:17:20,243 --> 00:17:22,362
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
160
00:17:22,443 --> 00:17:24,003
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
161
00:17:24,603 --> 00:17:27,963
[Was denken die Hamas, wer sie sind?]
162
00:17:29,402 --> 00:17:34,283
[-Omar war nie Teil von ihnen.]
[-Es reicht, mein Sohn.]
163
00:17:34,763 --> 00:17:36,683
[Ich erledige sie.]
164
00:17:36,763 --> 00:17:39,843
[-Ich kann eine Waffe besorgen.]
[-Muhammad, beruhig dich.]
165
00:17:41,203 --> 00:17:44,963
[Mach aus dem Begräbnis
deines Bruders kein Blutbad.]
166
00:17:45,963 --> 00:17:50,403
[Maya, Muhammad hat recht.
Die Hamas hat damit nichts zu tun.]
167
00:17:50,483 --> 00:17:52,563
[Ich rede mit ihnen. Bleibt hier.]
168
00:17:52,643 --> 00:17:54,843
[-Maya, nein.]
[-Ich bin gleich zurück.]
169
00:17:56,403 --> 00:17:58,643
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
170
00:17:58,723 --> 00:18:01,203
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
171
00:18:01,283 --> 00:18:02,803
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
172
00:18:05,483 --> 00:18:07,883
Eli, sie sind zwei Minuten entfernt.
173
00:18:09,083 --> 00:18:10,443
[Entschuldigung.]
174
00:18:11,363 --> 00:18:16,443
[Bitte respektieren Sie die Trauer
unserer Familie, lassen Sie uns in Ruhe.]
175
00:18:18,563 --> 00:18:20,083
[Sie gehören hier nicht hin.]
176
00:18:20,163 --> 00:18:22,043
[-Geh zur Familie.]
-Eli, 30 Sekunden.
177
00:18:22,123 --> 00:18:24,563
[Er hatte nichts mit euch
und eurer Politik zu tun.]
178
00:18:29,003 --> 00:18:32,163
[Komm her. Nimm deine Mutter und geh.]
179
00:18:34,443 --> 00:18:36,683
[Hast du gar keinen Respekt?]
180
00:18:37,603 --> 00:18:38,923
[Es reicht!]
181
00:18:39,443 --> 00:18:41,123
[Lass mich in Ruhe!]
182
00:18:41,203 --> 00:18:43,563
[Maya, das wird ein Chaos, geht!]
183
00:18:45,323 --> 00:18:46,843
[Ich flehe dich an.]
184
00:18:46,923 --> 00:18:49,203
[Lass mich gehen.]
185
00:18:51,603 --> 00:18:53,923
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
186
00:18:54,123 --> 00:18:56,523
-Eli, sie sind da.
[-Er ist es. Zwei Jeeps.]
187
00:18:56,603 --> 00:18:58,603
[-Lobt ihn!]
[-Allahu Akbar!]
188
00:19:02,323 --> 00:19:03,403
[Ich sehe ihn.]
189
00:19:03,483 --> 00:19:06,723
[Lauf! Sofort hier weg!]
190
00:19:06,803 --> 00:19:09,643
[-Spezialeinheiten!]
[-Spezialeinheiten!]
191
00:19:09,723 --> 00:19:13,563
[Das sind Juden, keine Hamas! Juden!]
192
00:19:13,643 --> 00:19:17,243
[-Zurück zu den Autos!]
[-Nicht schießen! Zu viele Zivilisten!]
193
00:19:17,323 --> 00:19:19,363
Kommando Sky, triffst du die Autos?
194
00:19:19,443 --> 00:19:22,043
Negativ. Zu viele Zivilisten.
195
00:19:22,643 --> 00:19:25,763
[-Zurück zum Versteck!]
[-Sie entkommen!]
196
00:19:25,843 --> 00:19:27,843
Eli, raus aus dem Lager, jetzt!
197
00:19:27,923 --> 00:19:29,923
[Zum Auto, Amir!]
198
00:19:30,003 --> 00:19:32,763
[Ergreift ihn! Nimm die Bahre.]
199
00:19:33,283 --> 00:19:35,563
Kaspit, los!
200
00:19:37,843 --> 00:19:40,043
Cheetah, los!
201
00:19:42,243 --> 00:19:45,483
Kaspit an Barak, wir fahren zum Lager.
202
00:19:46,243 --> 00:19:48,523
Cheetah an Barak,
wir kommen von Süden rein.
203
00:19:48,603 --> 00:19:52,523
Barak an Cheetah,
das Ziel kommt in zwei schwarzen Vans.
204
00:19:52,603 --> 00:19:56,843
-Hier Cheetah. Anweisungen, bitte.
-Weiterfahren, wir sehen euch.
205
00:19:57,683 --> 00:20:00,083
Eli, raus da, wir sind dran.
Die IDF ist unterwegs.
206
00:20:00,163 --> 00:20:03,083
-Zurück zum Evakuierungsort.
-Los, Steve, los!
207
00:20:04,003 --> 00:20:06,163
Verstanden, Dana, wir gehen raus.
208
00:20:06,243 --> 00:20:09,163
Barak an Cheetah.
Zwei Auto kommen vor dir raus.
209
00:20:09,243 --> 00:20:12,203
-Siehst du sie?
-Positiv, wir sind an ihnen dran.
210
00:20:13,643 --> 00:20:15,283
Barak an Kaspit,
211
00:20:15,363 --> 00:20:17,963
Cheetah ist
aus südlicher Richtung fast am Ziel,
212
00:20:18,043 --> 00:20:19,883
zwei verdächtige Autos sind dran.
213
00:20:19,963 --> 00:20:24,003
Kaspit. Erwarte Rückmeldung.
Ich bin unterwegs zu ihm.
214
00:20:25,883 --> 00:20:27,363
Eli, dein Standort?
215
00:20:27,443 --> 00:20:30,923
Dana, wir fahren aus dem Lager.
216
00:20:38,083 --> 00:20:41,723
Cheetah an Barak,
ein verdächtiges Auto auf der Hauptstraße.
217
00:20:41,803 --> 00:20:45,363
-Cheetah 2, hinterher.
-Cheetah 2, bin dran.
218
00:20:56,563 --> 00:20:58,483
[Die Juden kommen, auf Position.]
219
00:20:58,563 --> 00:21:01,483
[An die Waffen!]
220
00:21:02,163 --> 00:21:04,803
Cheetah an Barak,
das Ziel hat an Gebäude gehalten,
221
00:21:04,883 --> 00:21:08,043
-südlich von al-Fajr. Raus.
-Cheetah 2, das zweite Auto?
222
00:21:08,123 --> 00:21:10,723
Wir sehen sie nicht. Wieder bei Cheetah 1.
223
00:21:17,603 --> 00:21:20,763
Cheetah an Barak, ein Hinterhalt!
224
00:21:20,843 --> 00:21:24,323
Ich wiederhole, ein Hinterhalt!
Aus allen Richtungen kommt Feuer.
225
00:21:32,723 --> 00:21:34,683
Cheetah 2, los! Wo bist du?
226
00:21:35,163 --> 00:21:37,203
Noch ein paar Sekunden.
227
00:21:53,963 --> 00:21:55,763
Cheetah an Barak. Wir sind getroffen!
228
00:21:58,443 --> 00:21:59,963
Cheetah 2 wurde angegriffen!
229
00:22:00,883 --> 00:22:04,163
Sie haben den Zugang
zum Hinterhof blockiert.
230
00:22:04,243 --> 00:22:08,363
Schwerer feindlicher Beschuss von oben!
Evakuierung unmöglich!
231
00:22:12,963 --> 00:22:16,323
Barak, es gibt Opfer!
Evakuierung, sofort! Sie töten uns!
232
00:22:17,163 --> 00:22:20,443
Cheetah, bleib dran. Kaspit ist gleich da.
233
00:22:21,363 --> 00:22:22,363
Die Zeit läuft weg!
234
00:22:23,883 --> 00:22:28,083
-Eli, sie töten sie.
-Dana, wir kommen an sie heran.
235
00:22:28,163 --> 00:22:30,723
Negativ. Die Evakuierung läuft.
Bleibt weg.
236
00:22:30,803 --> 00:22:34,923
Kaspit, Cheetah ist blockiert.
Komm schnell zum Standort.
237
00:22:35,523 --> 00:22:37,683
Verstanden, bin unterwegs.
238
00:23:02,243 --> 00:23:06,643
Kaspit an Barak,
wir schaffen es nicht, die Straße ist zu.
239
00:23:07,163 --> 00:23:08,363
Ich trickse sie aus.
240
00:23:10,203 --> 00:23:11,443
Sie schaffen das nicht.
241
00:23:26,483 --> 00:23:27,403
Saar ist getroffen!
242
00:23:27,483 --> 00:23:30,163
Evakuierung, sofort! Es gibt Opfer!
243
00:23:30,283 --> 00:23:32,483
Jetzt!
244
00:23:32,563 --> 00:23:35,243
-Bruder, ich fahre zurück.
-Dana, bestätigen!
245
00:23:37,923 --> 00:23:39,803
Dana, wir gehen rein!
246
00:23:40,403 --> 00:23:42,883
Dana, wir sind drin,
wir haben einen Eingang.
247
00:23:45,763 --> 00:23:47,243
Bestätigen!
248
00:23:49,363 --> 00:23:50,323
Mach es.
249
00:24:07,523 --> 00:24:09,683
Nesher Formation, unterwegs.
250
00:24:09,763 --> 00:24:11,883
Abflug genehmigt. Barak antworten.
251
00:24:11,963 --> 00:24:13,763
Es gibt fünf Verwundete.
252
00:24:18,923 --> 00:24:22,003
Cheetah 1,
Spezialkräfte fahren von Osten zu euch.
253
00:24:22,083 --> 00:24:25,043
Nicht schießen.
Ich wiederhole, nicht schießen.
254
00:24:25,123 --> 00:24:26,803
Cheetah, bitte bestätigen.
255
00:24:32,083 --> 00:24:35,243
Dana, wir sind hier.
Steve, Doron, Sagi, rechts!
256
00:24:40,163 --> 00:24:42,003
Ich schaue rechts, du links!
257
00:24:42,083 --> 00:24:45,483
Cheetah! Sag schon!
258
00:24:45,563 --> 00:24:48,603
Drei Scharfschützen im Ost-,
drei im Westgebäude.
259
00:24:50,323 --> 00:24:56,163
Dana, wir brauchen den Jäger!
Zerbombe die West- und Ostgebäude!
260
00:24:56,243 --> 00:24:59,443
Eli, das geht nicht.
Da sind vielleicht Zivilisten drin.
261
00:25:00,043 --> 00:25:02,403
-Und der Helikopter?
-Wir sind umzingelt!
262
00:25:02,483 --> 00:25:05,403
Schweres Feuer aus allen Richtungen!
263
00:25:05,483 --> 00:25:09,523
Eli, der Heli und eine Kaspit-Einheit
sind unterwegs. Haltet durch.
264
00:25:09,603 --> 00:25:11,003
Hilf mir!
265
00:25:13,243 --> 00:25:14,443
Nachladen!
266
00:25:15,323 --> 00:25:17,563
-Sie schießen vom Dach!
-Nachladen!
267
00:25:17,643 --> 00:25:20,003
Weiterschießen!
268
00:25:21,323 --> 00:25:22,443
Feuer!
269
00:25:22,523 --> 00:25:24,723
Eli, Kaspit ist sieben Minuten entfernt.
270
00:25:27,483 --> 00:25:29,603
Infanterie und Kampftechnik schicken!
271
00:25:30,283 --> 00:25:32,043
-Wie heißt du?
-Omer.
272
00:25:32,123 --> 00:25:35,203
Omer, wir brauchen Zeit, ja?
273
00:26:02,003 --> 00:26:03,123
Feuer!
274
00:26:04,203 --> 00:26:06,363
Dana, ein Auto kommt von den Oliven.
275
00:26:07,523 --> 00:26:10,803
Eli, ein Auto kommt aus dem Süden.
276
00:26:10,883 --> 00:26:13,723
-Auto kommt!
-Auto kommt!
277
00:26:15,083 --> 00:26:17,923
Wir sind erledigt! Zurückziehen!
278
00:26:18,003 --> 00:26:20,963
Doron, bringen wir das Opfer
in das Westgebäude.
279
00:26:21,043 --> 00:26:23,243
-Ich decke dich!
-Ich hole ihn mir!
280
00:26:23,323 --> 00:26:26,403
-Evakuierung ins Westgebäude!
-Los!
281
00:26:29,203 --> 00:26:31,963
-Folgt mir, ich bin dran!
-Zurück!
282
00:26:32,043 --> 00:26:34,803
Sagi, mir hinterher!
283
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Doron, er ist da oben!
284
00:26:52,603 --> 00:26:54,363
Eli, eine Granate!
285
00:26:56,043 --> 00:26:58,603
Steve, Shani, deckt uns! Doron, los!
286
00:27:03,083 --> 00:27:04,603
Bereit?
287
00:27:09,803 --> 00:27:10,723
Sauber!
288
00:27:12,763 --> 00:27:14,603
Los, Sagi!
289
00:27:14,683 --> 00:27:17,803
Eli, warte drinnen.
Wir schicken die 35. Einheit
290
00:27:17,883 --> 00:27:21,003
und haben eine D9. Der Heli ist bald da.
291
00:27:21,083 --> 00:27:24,043
-Verstanden, Dana.
-Rein! Er kommt hinter mich!
292
00:27:24,123 --> 00:27:26,403
-Hinsetzen.
-Sagi, geh rein!
293
00:27:44,563 --> 00:27:46,603
-Sagi!
-Sagi!
294
00:27:46,683 --> 00:27:50,163
-Eli, deck mich! Ich hole ihn!
-Nein! Oben ist ein Scharfschütze!
295
00:27:50,243 --> 00:27:51,683
-Deck mich!
-Keine Bewegung!
296
00:27:59,883 --> 00:28:01,123
-Steve!
-Steve!
297
00:28:01,203 --> 00:28:02,523
-Steve, hör auf!
-Komm her!
298
00:28:14,843 --> 00:28:15,843
Steve!
299
00:28:27,883 --> 00:28:30,363
Der Bastard ist im Nebenhaus,
zweite Etage!
300
00:28:32,003 --> 00:28:34,763
Eli, er ist da oben!
301
00:28:36,283 --> 00:28:37,403
Er tötet sie!
302
00:28:38,003 --> 00:28:41,563
Russo, hol den Werfer des Soldaten,
und gib ihn Eli!
303
00:28:41,643 --> 00:28:42,723
Eli, deck mich!
304
00:28:47,043 --> 00:28:48,483
Los!
305
00:30:05,083 --> 00:30:07,603
Keine Sorge, ich bin hier, Sagi.
306
00:30:36,403 --> 00:30:39,443
-Alles gut?
-Ja! Holt ihn euch!
307
00:30:43,403 --> 00:30:48,283
Nesher 1 zu Barak,
ich werde beschossen. Landung unmöglich.
308
00:31:39,123 --> 00:31:40,843
[Helft mir hier!]
309
00:31:40,923 --> 00:31:43,163
[Helft mir mit ihm!]
310
00:31:51,683 --> 00:31:53,483
Sie nehmen ihn mit.
311
00:31:54,923 --> 00:31:57,243
Sie nehmen ihn mit! Sie entführen ihn!
312
00:31:57,323 --> 00:32:00,283
Nesher an Barak, schweres Feuer,
wir können nicht evakuieren.
313
00:32:00,363 --> 00:32:04,123
Zerbombt eben das gesamte Lager!
Ich will den Heli da drin!
314
00:32:18,723 --> 00:32:20,003
Doron, sie nehmen sie mit!
315
00:32:27,483 --> 00:32:29,083
Sie nehmen sie mit.
316
00:32:33,963 --> 00:32:34,923
Doron!
317
00:33:32,763 --> 00:33:35,843
Sagi.
318
00:33:42,323 --> 00:33:43,243
Doron!
319
00:33:45,283 --> 00:33:50,043
Doron, bleib bei mir! Bleib bei mir!
320
00:33:50,123 --> 00:33:53,803
Geh nicht, Doron! Doron, bleib bei mir.
321
00:34:00,763 --> 00:34:05,163
"Höre, Israel!
Der Herr ist unser Gott, unser allein."
322
00:34:54,242 --> 00:34:57,363
Nesher 1 an Barak,
ich sehe sie, noch eine Minute.
323
00:34:57,443 --> 00:35:00,163
["Im Namen des barmherzigen
und gnädigen Gottes.]
324
00:35:00,563 --> 00:35:02,963
[Lob sei Gott, dem Herrn der Welten.]
325
00:35:03,043 --> 00:35:06,003
[Der Barmherzige,
der am Tag des Gerichts regiert!"]
326
00:35:30,163 --> 00:35:33,123
["Im Namen des barmherzigen
und gnädigen Gottes.]
327
00:35:34,043 --> 00:35:36,723
[Der am Tag des Gerichts regiert!"]
328
00:35:44,083 --> 00:35:48,643
Nesher an Barak,
ich sehe unsere Einheit, Anflug.
329
00:35:55,603 --> 00:35:58,323
"Höre, Israel!
Der Herr ist unser Gott, unser allein.
330
00:35:58,403 --> 00:36:01,203
Gesegnet sei der Name
Seines herrlichen Königreichs."
331
00:36:53,923 --> 00:36:56,803
Untertitel von: Christoph Jahn