1 00:00:05,323 --> 00:00:07,923 Bei dem Raketenangriff überrascht, 2 00:00:08,003 --> 00:00:10,763 dass die Hamas keine Verantwortung übernahm. 3 00:00:10,883 --> 00:00:12,963 In anderen Worten: Die Gaza-Bewegung, 4 00:00:13,043 --> 00:00:15,603 die Israel nicht provozieren will, 5 00:00:15,683 --> 00:00:20,243 hat sich vom Raketenangriff aus dem Westjordanland distanziert. 6 00:00:20,323 --> 00:00:23,643 Auch der Islamische Dschihad hat keine Verantwortung übernommen, 7 00:00:23,723 --> 00:00:26,963 dass es eine Organisation aus Palästina war, 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,043 aber eine von den Hisbollah unterstützte. 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,563 -Maya Benjamin. -Wer ist das? 10 00:00:31,643 --> 00:00:35,763 Hi, ich bin Chen. Vom Regierungsberater der Territorien. 11 00:00:35,843 --> 00:00:38,403 Maya, ich rufe wegen Omars Leiche an. 12 00:00:39,363 --> 00:00:43,883 Wir haben entschieden, die Leiche nach Dschenin zu überführen. 13 00:00:45,643 --> 00:00:49,283 Maya, ich schicke Ihnen die Bestätigung. Sie kommt morgen an. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,403 -Maya, sind Sie noch da? -Okay. 15 00:00:56,083 --> 00:00:58,923 Darf ich fragen, warum dies geändert wurde? 16 00:00:59,643 --> 00:01:02,363 Maya, ich überbringe nur die Entscheidung. 17 00:01:02,443 --> 00:01:04,243 Ja, Ihre Familie hatte es schwer, 18 00:01:04,323 --> 00:01:09,083 aber Ihr Vater war unser Mittelsmann, deshalb haben wir so entschieden. 19 00:01:10,523 --> 00:01:13,683 Maya, erledigen Sie das schnellstmöglich, 20 00:01:13,763 --> 00:01:15,683 bevor es sich jemand anders überlegt. 21 00:01:16,483 --> 00:01:17,683 Gute Nacht. 22 00:01:20,283 --> 00:01:21,723 [ARABISCH] [Wer war das?] 23 00:01:23,523 --> 00:01:24,723 [Mutter…] 24 00:01:26,883 --> 00:01:29,403 [-Sie lassen das Begräbnis zu.] [-Nein.] 25 00:01:30,003 --> 00:01:31,603 [Wir bringen ihn nach Dschenin.] 26 00:01:31,683 --> 00:01:35,083 [Sie feuern Raketen aus Dschenin ab.] 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,923 [-Die IDF beginnt dort einen Krieg.] [-Dschenin ist gerade ruhig.] 28 00:01:39,843 --> 00:01:41,763 [Er könnte ins Familiengrab kommen.] 29 00:01:42,363 --> 00:01:44,643 [Er kommt endlich nach Hause, Mutter.] 30 00:01:45,003 --> 00:01:47,203 [Tun wir es für ihn.] 31 00:01:48,403 --> 00:01:49,603 [Oh, Mutter…] 32 00:01:55,603 --> 00:01:59,483 DSCHALAMAH-ÜBERGANG, NORD-DSCHENIN 33 00:02:29,283 --> 00:02:31,083 Ausweise, bitte. 34 00:02:55,123 --> 00:02:56,323 Bitte. 35 00:03:51,683 --> 00:03:52,603 SCHIN BET 36 00:03:52,683 --> 00:03:55,803 Wir haben Informationen, dass Adel im Lager al-Fajr ist. 37 00:03:55,883 --> 00:03:57,683 Der Zugang wird problematisch. 38 00:03:57,763 --> 00:04:01,003 Aber er wird nicht zulassen, dass jemand seinen Cousin übernimmt. 39 00:04:01,083 --> 00:04:03,563 Er würde sicher am Begräbnis teilnehmen. 40 00:04:03,643 --> 00:04:05,403 Wir wollen es genau wissen, 41 00:04:05,483 --> 00:04:07,603 um die Mission nicht zu wiederholen. 42 00:04:07,683 --> 00:04:11,843 Aber die höchste Priorität hat das Überleben von Adel. 43 00:04:11,923 --> 00:04:13,883 Wir müssen wissen, was von Gabi kam 44 00:04:13,963 --> 00:04:15,403 und wem er es gesagt hat. 45 00:04:15,483 --> 00:04:18,563 Das Begräbnis beginnt morgen, von der Moschee aus, 46 00:04:18,643 --> 00:04:21,203 nach dem Gebet. Wir warten dort auf ihn. 47 00:04:21,283 --> 00:04:24,483 -Ja, Doron? -Haben wir sie nicht genug belästigt? 48 00:04:25,243 --> 00:04:28,563 -Wäre Adel keine tickende Bombe… -Ihr Bruder wird beerdigt. 49 00:04:31,443 --> 00:04:34,563 Nach langer Diskussion wurde dieses Vorgehen 50 00:04:34,643 --> 00:04:38,483 vom GSS-Chef, von Mossad und dem Teamleiter festgelegt. 51 00:04:39,443 --> 00:04:42,403 Zudem zählt auch Gabis Meinung, deshalb glaube ich… 52 00:04:42,483 --> 00:04:46,323 Gabis Meinung? Ernsthaft? 53 00:04:46,403 --> 00:04:48,883 Der ist doch gar nicht da. Was ist mit dir? 54 00:04:53,243 --> 00:04:55,043 Stimmt, total bescheuert, 55 00:04:55,123 --> 00:04:58,123 aber es ist unser schnellster Weg, zu Adel zu kommen. 56 00:05:02,563 --> 00:05:03,883 Du bist zurück, Doron. 57 00:05:06,723 --> 00:05:07,803 Eli. 58 00:05:08,803 --> 00:05:11,443 Wir haben keine Wahl, Bruder. Sie hat recht. 59 00:05:20,563 --> 00:05:23,723 DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE 60 00:05:56,483 --> 00:05:59,563 [Die Frau ist die Polizeibeamtin.] 61 00:06:56,483 --> 00:06:58,243 [Mein lieber Bruder.] 62 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 [Möge Allah gnädig sein, Omar.] 63 00:07:31,123 --> 00:07:33,283 [Lasst uns die erste Sure aufsagen.] 64 00:07:33,523 --> 00:07:35,843 ["Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes.] 65 00:07:35,923 --> 00:07:38,363 [Lob sei Allah, dem Herrn der Welten,] 66 00:07:38,443 --> 00:07:39,963 [dem Barmherzigen,] 67 00:07:40,443 --> 00:07:42,363 [der am Tag des Gerichts regiert!] 68 00:07:42,443 --> 00:07:44,763 [Dir dienen wir, und Dich bitten wir um Hilfe.] 69 00:07:44,843 --> 00:07:46,843 [Führe uns auf den geraden Weg,] 70 00:07:46,923 --> 00:07:49,083 [den Weg derer, denen Du Gnade erwiesen hast,] 71 00:07:49,163 --> 00:07:51,403 [nicht derer, die dem Zorn verfallen sind] 72 00:07:51,483 --> 00:07:54,043 [und irregehen!"] 73 00:08:17,523 --> 00:08:20,963 -War das deine Idee? -Was ist los mit dir? 74 00:08:21,123 --> 00:08:22,923 -Alles gut. -Gali, nur kurz. 75 00:08:23,003 --> 00:08:25,963 -War das deine Idee? [-Moment, bitte.] 76 00:08:27,083 --> 00:08:28,763 Gali, bitte. 77 00:08:33,203 --> 00:08:34,603 Beim Begräbnis ihres Bruders? 78 00:08:34,683 --> 00:08:36,803 Du weißt, was sie ihr antun, ja? 79 00:08:37,722 --> 00:08:41,082 Ich habe ihr Leben ruiniert. Sie wurde im Libanon fast getötet. 80 00:08:42,323 --> 00:08:46,523 [Was sollen wir tun, Kumpel? Du verliebst dich immer in solche Frauen,] 81 00:08:46,722 --> 00:08:51,043 [Shirin, Maya, dank deines großen Herzens.] 82 00:08:51,803 --> 00:08:53,283 Was hat mein Herz damit zu tun? 83 00:08:55,563 --> 00:08:58,803 Es geht nicht um sie. Es geht um mich. 84 00:08:59,923 --> 00:09:01,523 Sie darf nicht sterben. 85 00:09:03,203 --> 00:09:05,923 -Du verstehst es nicht. -Was? 86 00:09:08,963 --> 00:09:12,763 Adel schießt ja nicht einfach wild um sich. 87 00:09:13,523 --> 00:09:15,523 Das ist eine andere Geschichte, 88 00:09:16,523 --> 00:09:20,163 und wenn wir ihn jetzt nicht töten, wird er nur wachsen, 89 00:09:21,283 --> 00:09:25,923 und mit seinem Wissen ist er nicht zu stoppen. 90 00:09:27,203 --> 00:09:28,963 Was weiß er denn? 91 00:09:32,563 --> 00:09:34,523 Alles, Doron. 92 00:10:20,363 --> 00:10:22,443 [Und was passiert jetzt?] 93 00:10:26,683 --> 00:10:28,523 [Morgen kommt er in die Moschee,] 94 00:10:28,603 --> 00:10:31,363 [und nach dem Gebet ist die Beerdigung.] 95 00:10:35,243 --> 00:10:38,923 [Denkst du, dass er das so gewollt hätte?] 96 00:10:43,403 --> 00:10:45,363 [Ich hoffe doch, Mutter.] 97 00:10:47,923 --> 00:10:49,963 [Ich hoffe, er vergibt mir.] 98 00:11:06,803 --> 00:11:10,323 Als Boaz starb, zwang ich mich, stark zu sein. 99 00:11:12,803 --> 00:11:14,403 Dann Avihai. 100 00:11:17,403 --> 00:11:18,643 Dann Yaara. 101 00:11:24,083 --> 00:11:26,323 Gali, ich kann das nicht mehr. 102 00:11:28,803 --> 00:11:30,363 Ich weiß. 103 00:11:31,123 --> 00:11:33,083 Schatz. 104 00:11:37,443 --> 00:11:39,683 Du wird das beenden 105 00:11:41,283 --> 00:11:43,003 und dann nach Hause kommen. 106 00:11:44,723 --> 00:11:46,243 Okay? 107 00:11:47,243 --> 00:11:48,923 Wartet ihr auf mich? 108 00:11:59,443 --> 00:12:02,683 DSCHENIN - FLÜCHTLINGSLAGER 109 00:12:14,603 --> 00:12:17,603 AL-RAZI-KRANKENHAUS, DSCHENIN 110 00:12:53,003 --> 00:12:55,363 [Warum ist die Hamas hier?] 111 00:12:57,403 --> 00:12:59,923 [-Was macht ihr?] [-Aus dem Weg.] 112 00:13:05,283 --> 00:13:09,323 [Omar Tawalbe ist ein Märtyrer der Hamas.] 113 00:13:09,403 --> 00:13:12,323 [Er soll ein Heldenbegräbnis bekommen.] 114 00:13:12,403 --> 00:13:15,603 [Ich bitte euch, beiseite zu gehen.] 115 00:13:15,683 --> 00:13:18,163 [-Lasst meinen Sohn in Ruhe!] [-Um Omar…] 116 00:13:18,243 --> 00:13:20,443 [-Um Allahs willen!] [-Um Omar,] 117 00:13:20,523 --> 00:13:26,043 [wir beerdigen Ihren Sohn, wir ehren ihn und Ihre Familie.] 118 00:13:26,603 --> 00:13:31,083 [Wir leiten das Begräbnis, und Sie folgen uns.] 119 00:13:31,163 --> 00:13:33,363 [Jetzt aus dem Weg.] 120 00:13:33,643 --> 00:13:34,883 [Geht.] 121 00:14:19,563 --> 00:14:22,363 DSCHENIN - FLÜCHTLINGSLAGER 122 00:14:22,963 --> 00:14:26,923 [Diese Hamas-Bastarde! Wohin bringen sie ihn?] 123 00:14:27,003 --> 00:14:30,323 [Sie kamen in einem Van, mit Gewehren.] 124 00:14:30,403 --> 00:14:33,363 [Er steckt in ihrer Fahne und gilt für sie als Märtyrer.] 125 00:14:33,443 --> 00:14:38,083 [Sie legten ihn in den Van und leiten jetzt das Begräbnis.] 126 00:14:59,443 --> 00:15:00,483 [Na los.] 127 00:15:01,323 --> 00:15:03,363 [Abu Kareem, du bleibst hier.] 128 00:15:03,443 --> 00:15:06,083 [Diese Hamas-Bastarde sind es nicht wert.] 129 00:15:07,603 --> 00:15:11,643 [Omar Tawalbe ließ sein Leben nicht für korrupte Hamas-Politiker.] 130 00:15:14,203 --> 00:15:16,603 [Omar Tawalbe starb für die Palästinenser.] 131 00:15:17,363 --> 00:15:22,763 [Ich kann auch sterben, damit das niemand vergisst, okay?] 132 00:15:25,483 --> 00:15:27,043 [Mach dich bereit.] 133 00:15:29,403 --> 00:15:31,483 [Los, schnell!] 134 00:15:40,843 --> 00:15:43,043 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 135 00:15:43,483 --> 00:15:46,043 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 136 00:15:46,123 --> 00:15:48,403 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 137 00:15:48,803 --> 00:15:50,763 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 138 00:15:51,883 --> 00:15:53,763 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 139 00:15:54,483 --> 00:15:56,483 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 140 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 141 00:15:59,923 --> 00:16:02,403 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 142 00:16:02,723 --> 00:16:04,483 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 143 00:16:05,043 --> 00:16:08,883 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 144 00:16:08,963 --> 00:16:11,723 [Ich weiß nicht, wie lange das noch geht.] 145 00:16:12,363 --> 00:16:14,683 Ich weiß, aber haltet durch. 146 00:16:14,763 --> 00:16:17,803 [Ich versuche es, aber die IDF muss da sein.] 147 00:16:18,283 --> 00:16:21,203 Sie sind bereit, keine Sorge. Geht weiter zum Friedhof. 148 00:16:21,283 --> 00:16:24,363 Barak an Kaspit. Bereithalten. 149 00:16:24,643 --> 00:16:26,203 Hier Kaspit. Verstanden. 150 00:16:26,763 --> 00:16:29,003 Barak an Cheetah. Bereithalten. 151 00:16:29,083 --> 00:16:31,283 Hier Cheetah. Verstanden. 152 00:16:51,083 --> 00:16:53,163 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 153 00:16:53,523 --> 00:16:55,923 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 154 00:16:56,243 --> 00:16:59,003 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 155 00:16:59,083 --> 00:17:00,963 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 156 00:17:01,043 --> 00:17:04,363 Dana, zwei Fahrzeuge nähern sich dem Zug. 157 00:17:15,083 --> 00:17:18,283 Eli, sie kommen in drei Minuten. Bereitet euch vor. 158 00:17:18,362 --> 00:17:20,162 Es könnte Adel sein. 159 00:17:20,243 --> 00:17:22,362 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 160 00:17:22,443 --> 00:17:24,003 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 161 00:17:24,603 --> 00:17:27,963 [Was denken die Hamas, wer sie sind?] 162 00:17:29,402 --> 00:17:34,283 [-Omar war nie Teil von ihnen.] [-Es reicht, mein Sohn.] 163 00:17:34,763 --> 00:17:36,683 [Ich erledige sie.] 164 00:17:36,763 --> 00:17:39,843 [-Ich kann eine Waffe besorgen.] [-Muhammad, beruhig dich.] 165 00:17:41,203 --> 00:17:44,963 [Mach aus dem Begräbnis deines Bruders kein Blutbad.] 166 00:17:45,963 --> 00:17:50,403 [Maya, Muhammad hat recht. Die Hamas hat damit nichts zu tun.] 167 00:17:50,483 --> 00:17:52,563 [Ich rede mit ihnen. Bleibt hier.] 168 00:17:52,643 --> 00:17:54,843 [-Maya, nein.] [-Ich bin gleich zurück.] 169 00:17:56,403 --> 00:17:58,643 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 170 00:17:58,723 --> 00:18:01,203 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 171 00:18:01,283 --> 00:18:02,803 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 172 00:18:05,483 --> 00:18:07,883 Eli, sie sind zwei Minuten entfernt. 173 00:18:09,083 --> 00:18:10,443 [Entschuldigung.] 174 00:18:11,363 --> 00:18:16,443 [Bitte respektieren Sie die Trauer unserer Familie, lassen Sie uns in Ruhe.] 175 00:18:18,563 --> 00:18:20,083 [Sie gehören hier nicht hin.] 176 00:18:20,163 --> 00:18:22,043 [-Geh zur Familie.] -Eli, 30 Sekunden. 177 00:18:22,123 --> 00:18:24,563 [Er hatte nichts mit euch und eurer Politik zu tun.] 178 00:18:29,003 --> 00:18:32,163 [Komm her. Nimm deine Mutter und geh.] 179 00:18:34,443 --> 00:18:36,683 [Hast du gar keinen Respekt?] 180 00:18:37,603 --> 00:18:38,923 [Es reicht!] 181 00:18:39,443 --> 00:18:41,123 [Lass mich in Ruhe!] 182 00:18:41,203 --> 00:18:43,563 [Maya, das wird ein Chaos, geht!] 183 00:18:45,323 --> 00:18:46,843 [Ich flehe dich an.] 184 00:18:46,923 --> 00:18:49,203 [Lass mich gehen.] 185 00:18:51,603 --> 00:18:53,923 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 186 00:18:54,123 --> 00:18:56,523 -Eli, sie sind da. [-Er ist es. Zwei Jeeps.] 187 00:18:56,603 --> 00:18:58,603 [-Lobt ihn!] [-Allahu Akbar!] 188 00:19:02,323 --> 00:19:03,403 [Ich sehe ihn.] 189 00:19:03,483 --> 00:19:06,723 [Lauf! Sofort hier weg!] 190 00:19:06,803 --> 00:19:09,643 [-Spezialeinheiten!] [-Spezialeinheiten!] 191 00:19:09,723 --> 00:19:13,563 [Das sind Juden, keine Hamas! Juden!] 192 00:19:13,643 --> 00:19:17,243 [-Zurück zu den Autos!] [-Nicht schießen! Zu viele Zivilisten!] 193 00:19:17,323 --> 00:19:19,363 Kommando Sky, triffst du die Autos? 194 00:19:19,443 --> 00:19:22,043 Negativ. Zu viele Zivilisten. 195 00:19:22,643 --> 00:19:25,763 [-Zurück zum Versteck!] [-Sie entkommen!] 196 00:19:25,843 --> 00:19:27,843 Eli, raus aus dem Lager, jetzt! 197 00:19:27,923 --> 00:19:29,923 [Zum Auto, Amir!] 198 00:19:30,003 --> 00:19:32,763 [Ergreift ihn! Nimm die Bahre.] 199 00:19:33,283 --> 00:19:35,563 Kaspit, los! 200 00:19:37,843 --> 00:19:40,043 Cheetah, los! 201 00:19:42,243 --> 00:19:45,483 Kaspit an Barak, wir fahren zum Lager. 202 00:19:46,243 --> 00:19:48,523 Cheetah an Barak, wir kommen von Süden rein. 203 00:19:48,603 --> 00:19:52,523 Barak an Cheetah, das Ziel kommt in zwei schwarzen Vans. 204 00:19:52,603 --> 00:19:56,843 -Hier Cheetah. Anweisungen, bitte. -Weiterfahren, wir sehen euch. 205 00:19:57,683 --> 00:20:00,083 Eli, raus da, wir sind dran. Die IDF ist unterwegs. 206 00:20:00,163 --> 00:20:03,083 -Zurück zum Evakuierungsort. -Los, Steve, los! 207 00:20:04,003 --> 00:20:06,163 Verstanden, Dana, wir gehen raus. 208 00:20:06,243 --> 00:20:09,163 Barak an Cheetah. Zwei Auto kommen vor dir raus. 209 00:20:09,243 --> 00:20:12,203 -Siehst du sie? -Positiv, wir sind an ihnen dran. 210 00:20:13,643 --> 00:20:15,283 Barak an Kaspit, 211 00:20:15,363 --> 00:20:17,963 Cheetah ist aus südlicher Richtung fast am Ziel, 212 00:20:18,043 --> 00:20:19,883 zwei verdächtige Autos sind dran. 213 00:20:19,963 --> 00:20:24,003 Kaspit. Erwarte Rückmeldung. Ich bin unterwegs zu ihm. 214 00:20:25,883 --> 00:20:27,363 Eli, dein Standort? 215 00:20:27,443 --> 00:20:30,923 Dana, wir fahren aus dem Lager. 216 00:20:38,083 --> 00:20:41,723 Cheetah an Barak, ein verdächtiges Auto auf der Hauptstraße. 217 00:20:41,803 --> 00:20:45,363 -Cheetah 2, hinterher. -Cheetah 2, bin dran. 218 00:20:56,563 --> 00:20:58,483 [Die Juden kommen, auf Position.] 219 00:20:58,563 --> 00:21:01,483 [An die Waffen!] 220 00:21:02,163 --> 00:21:04,803 Cheetah an Barak, das Ziel hat an Gebäude gehalten, 221 00:21:04,883 --> 00:21:08,043 -südlich von al-Fajr. Raus. -Cheetah 2, das zweite Auto? 222 00:21:08,123 --> 00:21:10,723 Wir sehen sie nicht. Wieder bei Cheetah 1. 223 00:21:17,603 --> 00:21:20,763 Cheetah an Barak, ein Hinterhalt! 224 00:21:20,843 --> 00:21:24,323 Ich wiederhole, ein Hinterhalt! Aus allen Richtungen kommt Feuer. 225 00:21:32,723 --> 00:21:34,683 Cheetah 2, los! Wo bist du? 226 00:21:35,163 --> 00:21:37,203 Noch ein paar Sekunden. 227 00:21:53,963 --> 00:21:55,763 Cheetah an Barak. Wir sind getroffen! 228 00:21:58,443 --> 00:21:59,963 Cheetah 2 wurde angegriffen! 229 00:22:00,883 --> 00:22:04,163 Sie haben den Zugang zum Hinterhof blockiert. 230 00:22:04,243 --> 00:22:08,363 Schwerer feindlicher Beschuss von oben! Evakuierung unmöglich! 231 00:22:12,963 --> 00:22:16,323 Barak, es gibt Opfer! Evakuierung, sofort! Sie töten uns! 232 00:22:17,163 --> 00:22:20,443 Cheetah, bleib dran. Kaspit ist gleich da. 233 00:22:21,363 --> 00:22:22,363 Die Zeit läuft weg! 234 00:22:23,883 --> 00:22:28,083 -Eli, sie töten sie. -Dana, wir kommen an sie heran. 235 00:22:28,163 --> 00:22:30,723 Negativ. Die Evakuierung läuft. Bleibt weg. 236 00:22:30,803 --> 00:22:34,923 Kaspit, Cheetah ist blockiert. Komm schnell zum Standort. 237 00:22:35,523 --> 00:22:37,683 Verstanden, bin unterwegs. 238 00:23:02,243 --> 00:23:06,643 Kaspit an Barak, wir schaffen es nicht, die Straße ist zu. 239 00:23:07,163 --> 00:23:08,363 Ich trickse sie aus. 240 00:23:10,203 --> 00:23:11,443 Sie schaffen das nicht. 241 00:23:26,483 --> 00:23:27,403 Saar ist getroffen! 242 00:23:27,483 --> 00:23:30,163 Evakuierung, sofort! Es gibt Opfer! 243 00:23:30,283 --> 00:23:32,483 Jetzt! 244 00:23:32,563 --> 00:23:35,243 -Bruder, ich fahre zurück. -Dana, bestätigen! 245 00:23:37,923 --> 00:23:39,803 Dana, wir gehen rein! 246 00:23:40,403 --> 00:23:42,883 Dana, wir sind drin, wir haben einen Eingang. 247 00:23:45,763 --> 00:23:47,243 Bestätigen! 248 00:23:49,363 --> 00:23:50,323 Mach es. 249 00:24:07,523 --> 00:24:09,683 Nesher Formation, unterwegs. 250 00:24:09,763 --> 00:24:11,883 Abflug genehmigt. Barak antworten. 251 00:24:11,963 --> 00:24:13,763 Es gibt fünf Verwundete. 252 00:24:18,923 --> 00:24:22,003 Cheetah 1, Spezialkräfte fahren von Osten zu euch. 253 00:24:22,083 --> 00:24:25,043 Nicht schießen. Ich wiederhole, nicht schießen. 254 00:24:25,123 --> 00:24:26,803 Cheetah, bitte bestätigen. 255 00:24:32,083 --> 00:24:35,243 Dana, wir sind hier. Steve, Doron, Sagi, rechts! 256 00:24:40,163 --> 00:24:42,003 Ich schaue rechts, du links! 257 00:24:42,083 --> 00:24:45,483 Cheetah! Sag schon! 258 00:24:45,563 --> 00:24:48,603 Drei Scharfschützen im Ost-, drei im Westgebäude. 259 00:24:50,323 --> 00:24:56,163 Dana, wir brauchen den Jäger! Zerbombe die West- und Ostgebäude! 260 00:24:56,243 --> 00:24:59,443 Eli, das geht nicht. Da sind vielleicht Zivilisten drin. 261 00:25:00,043 --> 00:25:02,403 -Und der Helikopter? -Wir sind umzingelt! 262 00:25:02,483 --> 00:25:05,403 Schweres Feuer aus allen Richtungen! 263 00:25:05,483 --> 00:25:09,523 Eli, der Heli und eine Kaspit-Einheit sind unterwegs. Haltet durch. 264 00:25:09,603 --> 00:25:11,003 Hilf mir! 265 00:25:13,243 --> 00:25:14,443 Nachladen! 266 00:25:15,323 --> 00:25:17,563 -Sie schießen vom Dach! -Nachladen! 267 00:25:17,643 --> 00:25:20,003 Weiterschießen! 268 00:25:21,323 --> 00:25:22,443 Feuer! 269 00:25:22,523 --> 00:25:24,723 Eli, Kaspit ist sieben Minuten entfernt. 270 00:25:27,483 --> 00:25:29,603 Infanterie und Kampftechnik schicken! 271 00:25:30,283 --> 00:25:32,043 -Wie heißt du? -Omer. 272 00:25:32,123 --> 00:25:35,203 Omer, wir brauchen Zeit, ja? 273 00:26:02,003 --> 00:26:03,123 Feuer! 274 00:26:04,203 --> 00:26:06,363 Dana, ein Auto kommt von den Oliven. 275 00:26:07,523 --> 00:26:10,803 Eli, ein Auto kommt aus dem Süden. 276 00:26:10,883 --> 00:26:13,723 -Auto kommt! -Auto kommt! 277 00:26:15,083 --> 00:26:17,923 Wir sind erledigt! Zurückziehen! 278 00:26:18,003 --> 00:26:20,963 Doron, bringen wir das Opfer in das Westgebäude. 279 00:26:21,043 --> 00:26:23,243 -Ich decke dich! -Ich hole ihn mir! 280 00:26:23,323 --> 00:26:26,403 -Evakuierung ins Westgebäude! -Los! 281 00:26:29,203 --> 00:26:31,963 -Folgt mir, ich bin dran! -Zurück! 282 00:26:32,043 --> 00:26:34,803 Sagi, mir hinterher! 283 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Doron, er ist da oben! 284 00:26:52,603 --> 00:26:54,363 Eli, eine Granate! 285 00:26:56,043 --> 00:26:58,603 Steve, Shani, deckt uns! Doron, los! 286 00:27:03,083 --> 00:27:04,603 Bereit? 287 00:27:09,803 --> 00:27:10,723 Sauber! 288 00:27:12,763 --> 00:27:14,603 Los, Sagi! 289 00:27:14,683 --> 00:27:17,803 Eli, warte drinnen. Wir schicken die 35. Einheit 290 00:27:17,883 --> 00:27:21,003 und haben eine D9. Der Heli ist bald da. 291 00:27:21,083 --> 00:27:24,043 -Verstanden, Dana. -Rein! Er kommt hinter mich! 292 00:27:24,123 --> 00:27:26,403 -Hinsetzen. -Sagi, geh rein! 293 00:27:44,563 --> 00:27:46,603 -Sagi! -Sagi! 294 00:27:46,683 --> 00:27:50,163 -Eli, deck mich! Ich hole ihn! -Nein! Oben ist ein Scharfschütze! 295 00:27:50,243 --> 00:27:51,683 -Deck mich! -Keine Bewegung! 296 00:27:59,883 --> 00:28:01,123 -Steve! -Steve! 297 00:28:01,203 --> 00:28:02,523 -Steve, hör auf! -Komm her! 298 00:28:14,843 --> 00:28:15,843 Steve! 299 00:28:27,883 --> 00:28:30,363 Der Bastard ist im Nebenhaus, zweite Etage! 300 00:28:32,003 --> 00:28:34,763 Eli, er ist da oben! 301 00:28:36,283 --> 00:28:37,403 Er tötet sie! 302 00:28:38,003 --> 00:28:41,563 Russo, hol den Werfer des Soldaten, und gib ihn Eli! 303 00:28:41,643 --> 00:28:42,723 Eli, deck mich! 304 00:28:47,043 --> 00:28:48,483 Los! 305 00:30:05,083 --> 00:30:07,603 Keine Sorge, ich bin hier, Sagi. 306 00:30:36,403 --> 00:30:39,443 -Alles gut? -Ja! Holt ihn euch! 307 00:30:43,403 --> 00:30:48,283 Nesher 1 zu Barak, ich werde beschossen. Landung unmöglich. 308 00:31:39,123 --> 00:31:40,843 [Helft mir hier!] 309 00:31:40,923 --> 00:31:43,163 [Helft mir mit ihm!] 310 00:31:51,683 --> 00:31:53,483 Sie nehmen ihn mit. 311 00:31:54,923 --> 00:31:57,243 Sie nehmen ihn mit! Sie entführen ihn! 312 00:31:57,323 --> 00:32:00,283 Nesher an Barak, schweres Feuer, wir können nicht evakuieren. 313 00:32:00,363 --> 00:32:04,123 Zerbombt eben das gesamte Lager! Ich will den Heli da drin! 314 00:32:18,723 --> 00:32:20,003 Doron, sie nehmen sie mit! 315 00:32:27,483 --> 00:32:29,083 Sie nehmen sie mit. 316 00:32:33,963 --> 00:32:34,923 Doron! 317 00:33:32,763 --> 00:33:35,843 Sagi. 318 00:33:42,323 --> 00:33:43,243 Doron! 319 00:33:45,283 --> 00:33:50,043 Doron, bleib bei mir! Bleib bei mir! 320 00:33:50,123 --> 00:33:53,803 Geh nicht, Doron! Doron, bleib bei mir. 321 00:34:00,763 --> 00:34:05,163 "Höre, Israel! Der Herr ist unser Gott, unser allein." 322 00:34:54,242 --> 00:34:57,363 Nesher 1 an Barak, ich sehe sie, noch eine Minute. 323 00:34:57,443 --> 00:35:00,163 ["Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes.] 324 00:35:00,563 --> 00:35:02,963 [Lob sei Gott, dem Herrn der Welten.] 325 00:35:03,043 --> 00:35:06,003 [Der Barmherzige, der am Tag des Gerichts regiert!"] 326 00:35:30,163 --> 00:35:33,123 ["Im Namen des barmherzigen und gnädigen Gottes.] 327 00:35:34,043 --> 00:35:36,723 [Der am Tag des Gerichts regiert!"] 328 00:35:44,083 --> 00:35:48,643 Nesher an Barak, ich sehe unsere Einheit, Anflug. 329 00:35:55,603 --> 00:35:58,323 "Höre, Israel! Der Herr ist unser Gott, unser allein. 330 00:35:58,403 --> 00:36:01,203 Gesegnet sei der Name Seines herrlichen Königreichs." 331 00:36:53,923 --> 00:36:56,803 Untertitel von: Christoph Jahn