1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 ‎(以色列 拉姆拉) 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 ‎[阿拉伯语] ‎[我早就知道他会这么死去] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 ‎[妈 冷静点] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 ‎[我能梦到他] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 ‎[他虽然是个战士 ‎但这可怜孩子也有一颗善良的心] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 ‎[他挨打 也会去打别人] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 ‎[他无论是在这里 ‎或是在那里都无家可归] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 ‎[你已经尽了一切努力 ‎甚至大老远跑去找他] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 ‎[妈 别说了 ‎这会让我惹上大麻烦的 懂吗?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 ‎[抱歉 亲爱的女儿 ‎你只是想帮他] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 ‎[妈 我做了什么啊?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 ‎[我到底做了什么? ‎我的所作所为毁了一切] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 ‎[奥马尔死了 ‎而我现在没有家也没有工作] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 ‎[我们甚至不能帮他下葬] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 ‎[愿神怜悯他的灵魂] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 ‎[谢谢您] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 ‎[-愿您健康长寿] ‎[-谢谢] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 ‎[真让人伤心] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 ‎[玛雅 我的妻子正在做饭] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 ‎[-她想问你需不需要什么] ‎[-好 谢谢] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 ‎[怎么了?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 ‎[别担心 勇敢点] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 ‎[这手机里面是一次性的SIM卡 ‎打完电话我会把它扔掉 给你] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 ‎[-喂?] ‎[-玛雅 节哀顺变] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 ‎[你弟弟生前是个伟大的战士] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 ‎[他们不允许我联络任何人 ‎但我必须打这通电话] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 ‎[你也知道 我把奥马尔当亲兄弟] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 ‎[真希望死的是我 不是他] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 ‎[请转告你妈妈我很挂念她] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 ‎[你想干什么?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 ‎[葬礼什么时候举行?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 ‎[没有葬礼] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 ‎[以色列国防部不肯交出他的尸体] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 ‎[那群混蛋] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 ‎[他们的残忍真是没有下限] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 ‎[你知道到底发生了什么事吗? ‎他是怎么被杀的?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 ‎[这里只听到一些传言 ‎没有人知道具体情况] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 ‎[不知道 他们什么都不告诉我们] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 ‎[不过我相信他没有开口 ‎奥马尔不是叛徒 他绝不会这么做] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 ‎[玛雅 他必须在杰宁下葬] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 ‎[他的梦想就是回到家乡] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 ‎[我说了 没有尸体 无法下葬] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 ‎[而且他们绝对不会同意这么做的] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 ‎[我知道 只是提个建议而已] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 ‎[他肯定也想这么做] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 ‎[这样我们就能悼念他了] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 ‎[别再打电话给我了] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 ‎[-喂?] ‎[-奈尔 你在哪里?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 ‎[准备放置导弹] 50 00:04:29,163 --> 00:04:32,923 ‎片名:混乱 冤冤相报 51 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 ‎你冷静 我就在这里 没事的 52 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 ‎你没事了 53 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 ‎-嘿 兄弟 ‎-嘿 兄弟 54 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 ‎冷静 55 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 ‎加莉 我需要你 56 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 ‎什么事? 57 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 ‎伊莱 怎么啦? 58 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 ‎拉斐尔欣喜若狂 ‎他可是个机器人 你知道吗? 59 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 ‎只知道订定计划、考虑后果和下结论 60 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 ‎结果他跟我说: ‎“那些人也许能教我一两招” 61 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 ‎拉斐尔居然会说出这种话 ‎他应该会找你谈谈 做好准备 62 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 ‎不错 我真荣幸 63 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 ‎达娜… 64 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 ‎关于我们讨论过的… 65 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 ‎等等 伊莱 别给我做什么告别演说 66 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 ‎不是 没有什么演说 67 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 ‎没有 我只是要辞职了 68 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 ‎我再干三个月就走 69 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 ‎伊莱 我知道你做了多大的牺牲 ‎我真的知道 70 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 ‎在我眼里 你是一个战士 ‎是一个指挥官 71 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 ‎你带领那群疯子完成各种复杂的任务 72 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 ‎-这当然会很疲惫 ‎-疲惫? 73 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 ‎疲惫 74 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 ‎玛西亚诺 我已经精疲力尽了 75 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 ‎你也是一样 所以废话少说 76 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 ‎我受够了 我不干了 77 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 ‎可是我需要你 伊莱 78 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 ‎真的需要你 79 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 ‎-如果是涉及到工作条件的话… ‎-跟工作条件没关系 80 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 ‎少来这套 81 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 ‎看看我 82 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 ‎我已经身心俱疲 我不干了 83 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 ‎多伦打电话叫你来开导我吗? 84 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 ‎我听说伊塔马尔过几天想来看看 85 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 ‎他们让他放了几天假 86 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 ‎加比 他非常想见你 87 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 ‎让多伦打电话叫他别来 88 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 ‎为什么? 89 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 ‎你什么都不用说 他只是想见见你 90 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 ‎那你又是来干什么的?嗯? 91 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 ‎来向我表达同情? 92 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 ‎不是的 93 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 ‎我是来跟你说: ‎“愿锡安的建筑能安抚你” 94 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 ‎我来的路上想到了波兹 95 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 ‎他们拿他当人质关了三天 ‎最后杀了他 96 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 ‎我们甚至没见到他的尸体 ‎不知道他到底经历了什么事 97 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 ‎这样其实更好 98 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 ‎不知道他到底经历了什么… 99 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 ‎会让我爸妈心里好过一点 100 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 ‎我太想念那孩子了 101 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 ‎真希望他能在这里 102 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 ‎可是加比 至少你还活着 ‎还在我们身边 103 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 ‎还能陪你儿子 陪你的家人 104 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 ‎陪我们 105 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 ‎我们爱你 而且需要你 106 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 ‎你觉得多伦没了你还应付得来吗? 107 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 ‎加比 我们不能没有你 108 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 ‎[-祝你平安] ‎[-祝你平安 真主保佑] 109 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 ‎[干杯] 110 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 ‎干杯 111 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 ‎我今天跟达娜谈过了 112 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 ‎我跟她说我不干了 113 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 ‎我要辞职 114 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 ‎因为哈吉特吗? 115 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 ‎嗯 也有这个原因 116 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 ‎有时候我会觉得阿维海在天上看着我 117 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 ‎他的视线盯着你 118 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 ‎把她直接对准我的心脏 119 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 ‎兄弟 她爱你 120 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 ‎你也爱她 121 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 ‎这份爱很强大 122 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 ‎不要让它溜走 123 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 ‎你呢?玛雅跟你联络了吗? 124 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 125 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 ‎[-有人出现吗?] ‎[-没有] 126 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 ‎[今天我们要让犹太人见识到 ‎他们没有击垮我们的意志] 127 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 ‎(以色列 拉姆拉) 128 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 ‎你来干什么? 129 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 ‎你还好吗? 130 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 ‎还可以 131 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 ‎我想为发生的所有事情道歉 132 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 ‎你不该来这里 133 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 ‎我只是想找到阿尤布 134 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 ‎他是我最亲密的朋友 ‎我对他家人发誓我会不惜一切代价 135 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 ‎包括替他报仇? 136 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 ‎毕竟你之前根本不知道他还活着 ‎所以那算是私人恩怨? 137 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 ‎不是 那是计划好的行动 ‎你也明白这一点 138 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 ‎奥马尔和他的人绑架了他 ‎并且对他严刑拷打 139 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 ‎你也看到了 他整个人支离破碎 140 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 ‎奥马尔非常清楚他在干什么 141 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 ‎你是想让我道歉吗? 142 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 ‎那好 我道歉 143 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 ‎他们做的事 奥马尔做的事惨无人道 144 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 ‎我说完了 145 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 ‎这样有帮助吗? 146 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 ‎没有 147 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 ‎-我只想让你知道我的立场… ‎-没兴趣 请你离开 148 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 ‎玛雅 149 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 ‎你知不知道 ‎他们甚至不肯让我们为他下葬? 150 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 ‎他们想把他 ‎丢到约旦河谷的某条沟里 151 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 ‎不办葬礼 不设墓碑 152 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 ‎像对待一条狗那样 153 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 ‎-我试试能不能帮忙… ‎-什么也别做 你做的已经够多了 154 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 ‎玛雅 155 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 ‎对不起 156 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 157 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 ‎[你好!喂!] 158 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 ‎[先生 看在真主的份上 ‎你们在这里干什么?] 159 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 ‎[阿布易卜拉辛 别担心 ‎我们很快就走] 160 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 ‎[阿德尔 只有真主能让我不担心 ‎现在你跟我说别担心?] 161 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 ‎[兄弟 你什么毛病?恕我冒昧] 162 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 ‎[带着你的东西赶快离开] 163 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 ‎[拜托了 我求求你] 164 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 ‎[不然军队会来摧毁我的家 ‎把我和我儿子们全都抓走] 165 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 ‎[-我不想那样 拜托你!] ‎[-阿布易卜拉辛] 166 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 ‎[我说了 别担心] 167 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 ‎[住手!我说住手!] 168 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 ‎[这里是我的土地 ‎你们不能为所欲为!] 169 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 ‎[-你会给我们带来灾难!] ‎[-阿布易卜拉辛 听我说] 170 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 ‎[我们把这东西放在这里] 171 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 ‎[如果你或者你家什么人走漏风声] 172 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 ‎[我会回来杀光你们全家] 173 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 ‎(以色列国家安全局办公大楼) 174 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 ‎-阿德尔呢? ‎-我们毫无头绪 175 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 ‎不知道他要干什么 也不知道他在哪 176 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 ‎他躲在难民营里 177 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 ‎奥马尔的尸体怎么办? 178 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 ‎听说国防部的人不肯交出来 179 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 ‎多伦 别说了 可以吗?我是说真的 180 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 ‎多少给她点什么吧 她帮了我们 181 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 ‎-我会看看是什么情况 可以吗? ‎-谢谢 182 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 ‎告诉我 你为什么不来看他? 183 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 ‎-大家都来过了 ‎-你这话是认真的吗? 184 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 ‎你觉得我每天能有空干别的事吗? 185 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 ‎我们现在可是整天都高度戒备 186 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 ‎怎么 他问起我了? 187 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 ‎没有 他什么都没说 188 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 ‎他对什么都无动于衷 ‎整天在院子里漫步 189 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 ‎一待在房间里就会受不了 190 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 ‎如果他打个盹睡着了 ‎马上就会尖叫着醒来 191 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 ‎今天加莉去了 希望她能帮到加比 192 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 ‎但他心思不在我们身边 达娜 193 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 ‎所以我们才要去陪着他 194 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 ‎这样他才会知道 ‎我们没生他的气 我们都爱他 195 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 ‎我做不到 196 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 ‎我知道这样很糟糕 197 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 ‎但我真的做不到 198 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 ‎我是不是很坏? 199 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 ‎不是 没关系 200 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 ‎什么事? 201 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 ‎你从哪听说的? 202 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 ‎好 我马上来 203 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 ‎-怎么了? ‎-阿德尔在圣战网站上贴文 204 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 ‎“一枚导弹将在今晚9点 ‎袭击以色列正中央” 205 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 ‎嗨 宝贝 206 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 ‎(部门战情室) 207 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 ‎不…去他妈的 208 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 ‎宝贝 希望你饿了 209 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 ‎不饿 我在我妈家吃过了 210 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 ‎好吧 211 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 ‎(部门战情室) 212 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 ‎宝贝 听我说… 213 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 ‎我们之前讨论的事 我… 214 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 ‎已经想过了 215 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 ‎我知道我待在这部门让你很不好过 216 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 ‎但我最在意的还是你和米迦勒 217 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 ‎所以我决定…先听我说 我决定 218 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 ‎我要换个工作 219 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 ‎亲爱的 这需要花点时间 220 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 ‎可能要半年或者一年 ‎我无所谓 但是… 221 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 ‎我不知道我还能做什么工作 ‎但我会好好考虑的 222 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 ‎好吗?我保证 223 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 ‎我只是想说跟你这些 224 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 ‎史帝夫 225 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 ‎-怎么了 宝贝? ‎-亲爱的 226 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 ‎我全都了解… 227 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 ‎我知道 亲爱的… 228 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 ‎我只是想让你知道 229 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 ‎我保证我一定会做出改变 好吗? 230 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 ‎-我会换个工作 我会… ‎-够了 求你别说了 231 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 ‎-拜托了 我求求你 ‎-别说了 232 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 ‎-求求你 亲爱的 ‎-别说了 233 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 ‎别说了 别这样 234 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 ‎-别说了 已经够了 ‎-求求你 235 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 ‎够了 接电话吧 236 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 ‎宝贝 237 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 ‎妈的 238 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 ‎嘘… 239 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 ‎亲爱的 他们找你 快去吧! 240 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 ‎嘘 会没事的 241 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 ‎(古什但城市群遭袭) 242 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 ‎以色列国防军已下达全军动员令 243 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 ‎13个营的兵力 ‎已经加入朱迪亚及撒玛利亚师 244 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 ‎以色列国防军和国家安全局 ‎准备展开第二次防御盾牌行动 245 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 ‎本节新闻之后 ‎我们将和我们的特派员联机 246 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 ‎我们刚刚收到更多地区 ‎发布的红色警报 247 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 ‎包括阿富拉、哈代拉 248 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 ‎西泽里亚和奥尔阿齐瓦 249 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 ‎又一轮导弹袭击了卡法萨巴 ‎图兹伊加尔和沙仑地区南部 250 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 ‎有两枚导弹袭击了特拉维夫 251 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 ‎其中一枚击中一座房屋 无伤亡报告 252 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 ‎另一枚被铁穹防御系统拦截 253 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 ‎[卡里姆 我的儿子] 254 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 ‎[你是我最珍贵的宝贝] 255 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 ‎[卡里姆 我的儿子] 256 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 ‎[你是我最珍贵的宝贝] 257 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 ‎[卡里姆 我的儿子] 258 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 ‎[你是最甜美的花朵] 259 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 ‎[-阿布易卜拉辛] ‎[-是我 干什么?] 260 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 ‎把他带走 261 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 ‎[我做了什么不好的事吗?] 262 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 ‎[我做了什么?我什么也没做啊] 263 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 ‎[我发誓] 264 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ‎[“只有真主 ‎拥有至高无上的力量”] 265 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 ‎[兄弟 我能怎么办?] 266 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 ‎[那个讨厌的暴徒 ‎带着他那群疯子手下闯进来] 267 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 ‎[他们都带着武器] 268 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 ‎[他们未经允许就在我的土地上挖坑 ‎那可是我的院子啊!] 269 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 ‎[我还问他们:“你们干什么?] 270 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 ‎[那是什么?”] 271 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 ‎[所以你问了 阿布易卜拉辛] 272 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 ‎[你看到了他们在干什么 ‎你全都知道] 273 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 ‎[长官 你说我知道他们在干什么] 274 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 ‎[真主替我作证 ‎我以我孩子的性命发誓] 275 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 ‎[我只看到地上冒出了一堆铁棍 ‎而且他还威胁我] 276 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 ‎[他说:“我会把你和你的妻儿 ‎全都杀光”] 277 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 ‎[阿布易卜拉辛] 278 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 ‎[从你的土地上发射的导弹 ‎杀死了八个以色列人] 279 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 ‎[你知道那是什么意思吗?] 280 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 ‎[他们会起诉你、你妻子] 281 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 ‎[还有你那个 ‎在学校拿全优的儿子穆拉德] 282 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 ‎[你们当时全在家里 ‎你们会被控犯下谋杀罪] 283 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 ‎[你了解吗 阿布易卜拉辛?] 284 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 ‎[这意味着要判八个终身监禁] 285 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 ‎[阿布易卜拉辛 这难道不丢人?] 286 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 ‎[到底谁对你更重要?是阿德尔] 287 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 ‎[还是你儿子?] 288 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ‎[“真主是唯一的神”] 289 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 ‎[我被控犯了什么罪?] 290 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 ‎[看看那个混蛋阿德尔 ‎对我们做了什么事] 291 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 ‎[愿神置他于死地] 292 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 ‎[-阿布易卜拉辛] ‎[-怎么了?] 293 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 ‎[阿德尔在哪里?] 294 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 ‎[你觉得呢?] 295 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 ‎[他在难民营里 在艾尔法贾街区] 296 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 ‎[他知道你们不会进营地] 297 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 ‎[他确信你们没这个胆子] 298 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 ‎请进 299 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 ‎-你好 ‎-情况如何? 300 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 ‎我要出任务 301 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 ‎不知道什么时候才能回来 ‎所以我觉得应该让你来陪他 302 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 ‎-我还以为是他找我 ‎-不是 还没有 303 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 ‎但我觉得你们也该谈谈了 304 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 ‎好吧 305 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 ‎-他在房间里吗? ‎-不 他在外面 在围栏附近 306 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 ‎说实话 我不… 307 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 ‎我不知道该跟他说些什么 308 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 ‎告诉他你爱他就可以了 309 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 ‎他只需要听到这个 310 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 ‎爸 311 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 ‎爸 等等 312 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 ‎爸 313 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 ‎爸 314 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 ‎爸 别走了 315 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 ‎没事的 316 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 ‎我跟孩子们说我们没事 ‎导弹没打到我们家附近 317 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 ‎但他们还是想飞回来 ‎他们很担心 主要是担心你 318 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 ‎他们不必担心 319 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 ‎-他们现在什么也做不了 ‎-是啊 现在 320 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 ‎该怎么说呢 我有不祥的预感 321 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 ‎我觉得这只是个开始 322 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 ‎只是又一次导弹袭击而已 ‎很快就会结束 323 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 ‎加莉 不说了 保持联络 再见 324 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 ‎看起来像1980年代的贝鲁特 325 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 ‎-看到史帝夫了吗? ‎-嗯 他在外面 326 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 ‎他好像很不安 327 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 ‎我们都躺在地上 到处是轰炸声 ‎我接到任务通知 警报声四起 328 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 ‎孩子在尖叫 我心里却只想着 ‎导弹赶紧打中我家杀了我吧 329 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 ‎我开始想什么地方 ‎最适合我朝自己的脑袋开一枪 330 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 ‎要找一个米迦勒听不到的地方 331 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 ‎而且她能找到我的地方 332 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 ‎兄弟 真的要这样了 333 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 ‎-她要离开我了 ‎-兄弟 听我说 334 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 ‎时间久了就会好过一些的 335 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 ‎你还有米迦勒 ‎谁也不能从你手里把他夺走 336 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 ‎兄弟 最终你会遇到 ‎一个真心爱你的女人 337 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 ‎我不要什么别的女人 338 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 ‎我只希望阿娜特能爱我 339 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 ‎让她自由吧 340 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 ‎让她自由 放手让她走 341 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 ‎让她走吧 老兄 342 00:32:32,523 --> 00:32:35,763 ‎(以色列国家安全局办公大楼) 343 00:32:35,843 --> 00:32:38,603 ‎拉斐尔 如果我们派军队去 ‎你非常清楚会有什么下场 344 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 ‎跟防御盾牌行动相比 ‎肯定会是一片狼藉 345 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 ‎敌我双方加起来可能会有数百人伤亡 346 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 ‎-不能更精准地行动吗? ‎-要怎么做? 347 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 ‎我们没有信号情报 ‎没有线人、没有人告密 348 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 ‎阿尤布没有交出来的那些人 ‎都怕到不敢开口 349 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 ‎阿德尔和他的人不用手机和电脑 ‎什么都不用 350 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 ‎他希望我们在整个约旦河西岸地区 ‎点燃战火 就像防御盾牌行动那样 351 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 ‎他们一直以来就是这么计划的 ‎先让我们麻痹 再蒙蔽我们 352 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 ‎然后把我们拖下水 353 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 ‎-他要把我们拖向战争 ‎-我知道 354 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 ‎但我们不能干坐在这里 ‎等着阿德尔塔瓦尔比犯错 355 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 ‎要想尽办法找到他 我们别无选择 356 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 ‎他来了? 357 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 ‎恕我失陪 358 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 ‎嗨 359 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 ‎加比 很抱歉我没去看你 360 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 ‎这里最近乱成一团 361 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 ‎我想提个建议 362 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 ‎没关系 你其实不用大老远跑来 ‎我们能处理 363 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 ‎尸体在哪? 364 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 ‎奥马尔的尸体在哪? 365 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 ‎在国家法医中心 ‎等待内阁决定要怎么处置 366 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 ‎把尸体交给巴勒斯坦当局 ‎让他们在杰宁安葬他 367 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 ‎他会被当成巴勒斯坦的英雄 ‎享受英雄等级的葬礼 368 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 ‎阿德尔从小在街头长大 369 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 ‎他渴望受到尊重 想当王者 370 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 ‎他绝对不会让法塔赫或者哈玛斯 ‎抢走他的烈士的荣誉 371 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 ‎一旦他收到消息 ‎肯定会召集人马去参加葬礼 372 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 ‎你要知道… 373 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 ‎他们在那边让我看报纸 374 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 ‎这样我就能知道自己做了什么 375 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 ‎我想过要死 376 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 ‎我甚至尝试过 但他们不肯让我死 377 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 ‎现在已经不重要了 无论如何… 378 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 ‎他们已经干掉我了 379 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 ‎-我已经是个死人了 达娜 ‎-不 别这么说 380 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 ‎加比 别这么说 ‎你还活着 我们都爱你 381 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 ‎我也爱你 382 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 ‎加比 我爱你 383 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 ‎字幕翻译:卡西