1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 REMLE, İSRAİL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARAPÇA] [Böyle öleceğini biliyordum.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Sakin ol anne.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Onu rüyamda görürdüm.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Oğlum savaşçıydı ama iyi kalpliydi zavallım.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Dayak yedi, insanları dövdü,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [evsiz, yurtsuz kaldı.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Elinden geleni yaptın. Ta yanına kadar gittin.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Anne, bunu konuşamam. Benim için çok riskli. Anlıyor musun?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Üzgünüm kızım. Sen sadece ona yardım etmeye çalıştın.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Ne yaptım anne?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Ne yaptım? Her şeyi mahvettim, hepsi bu.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar öldü. Benim de ne evim var ne işim.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Onu defnedemiyoruz bile.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Allah rahmet eylesin.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Teşekkürler.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [-Başınız sağ olsun.] [-Sağ olun.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Çok üzücü.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, eşim yemek hazırlıyor.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [-Bir şey lazım mı diye sordu.] [-Teşekkürler.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Bu ne?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Endişelenme. Cesur ol.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [İçinde tek kullanımlık SIM kart var. Kullanıp at. Al.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [-Alo?] [-Başın sağ olsun Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Kardeşin büyük bir savaşçıydı.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Kimseyle iletişime geçmeme izin yok ama aramadan edemedim.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar kardeşim gibiydi, biliyorsun.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Keşke onun yerine ben ölseydim.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Annene onu düşündüğümü söyle.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Ne istiyorsun?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Cenaze ne zaman?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Cenaze yok.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Savunma Bakanlığı naaşını vermiyor.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Pislikler.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Zalimlikleri sınır tanımıyor.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Ne olduğunu biliyor musun? Omar'ın nasıl öldüğünü?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Burada sadece söylentiler var. İşin aslını bilen yok.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Hayır, bize bir şey söylemediler.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Ama eminim konuşmamıştır. Omar hain değildi, öyle bir şey yapmaz.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, Cenin'e gömülmesi gerek.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Hayali memlekete dönmekti.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Dedim ya, gömülecek naaş yok.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Hem bunu kabul etmezler.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Biliyorum. Öneriydi sadece.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Omar öyle olsun isterdi.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Böylece yasını tutabilirdik.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Beni bir daha arama.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [-Alo?] [-Neredesin Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Füzeleri hazırla.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Sakin ol, buradayım. Geçti. Bir şey yok. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Bir şey yok. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 -Dostum. -Dostum. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Sakin ol. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, sana ihtiyacım var. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Evet? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, ne haber? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael çok mutlu. O bir robot, tamam mı? 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Çerçevelerden, sonuçlardan başka bir şey bilmiyor. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 "O adamlar bana bir iki şey öğretebilir" dedi. 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Üstelik bunu söyleyen Raphael. Seninle konuşacak bence. Hazır ol. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Güzel. Sevindim. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 Konuşmuştuk ya… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Dur Eli. Veda konuşması yapma. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Konuşma falan yok. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Konuşma yok. Sadece tebliğ ediyorum. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Üç aya bırakacağım. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, çok fedakârlık yaptın, biliyorum. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Seni bir savaşçı, bir komutan olarak görüyorum. 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 Onca deliyle çalıştın. Karmaşık görevleri yönettin. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 -Çok yorucu tabii. -Yorucu mu? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Yorucu. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, tükendim artık. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Sen de öyle. O yüzden kes saçmalamayı. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Yeter. Bırakıyorum. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Sana ihtiyacım var. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Gerçekten. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 -Mesele hizmet şartlarıysa… -Değil. 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 Gayet iyi anladın. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Bana bak. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Bıktım, usandım. Bırakıyorum. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Doron bana koçluk yapmanı mı istedi? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Itamar uğramak istiyormuş. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Ona birkaç gün izin vermişler. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, seni görmeyi çok istiyor. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Doron'a söyle, arayıp "Gelme" desin. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Neden? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Konuşmana gerek yok. Sadece seni görmek istiyor. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 Sen ne istiyorsun peki? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Beni avutmak mı? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Hayır. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 "Siyon'un kuruluşu tesellin olsun" demeye geldim. 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Buraya gelirken Boaz'ı düşündüm. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Onu üç gün rehin tuttular. Sonra da öldü. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Naaşını bile alamadık. Ona ne olduğunu bilmiyoruz. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Aslında böylesi daha iyi. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Anne babamın onun neler yaşadığını 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 öğrenmemesi iyi oldu. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 O çocuğu çok özlüyorum. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Keşke burada olsaydı. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Ama Gabi, sen en azından buradasın. 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 Oğlunla, ailenlesin. 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 Bizimlesin. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Seni seviyoruz. Sana ihtiyacımız var. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Doron sensiz yapabilir mi sanıyorsun? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, sensiz yapamayız. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [-Selamünaleyküm.] [-Aleykümselam.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Şerefe.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Şerefe. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Bugün Dana'yla konuştum. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Bırakacağımı söyledim. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Gidiyorum. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Hagit'ten ötürü mü? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Evet, o da var. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Bazen Avihai yukarıdan beni izliyormuş gibi geliyor. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Nişangâhından. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Kalbime nişan alıyor. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Hagit seni seviyor. 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 Sen de onu seviyorsun. 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 Bu önemli bir şey. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Elinden kaçırma. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Ya sen? Maya'dan haber aldın mı? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [-Kimse geldi mi?] [-Hayır.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Bugün Yahudilere bizi sindiremediklerini göstereceğiz.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 REMLE, İSRAİL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Burada ne işin var? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Nasılsın? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 İyi. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Her şey için özür dilemek istedim. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Buraya gelmemeliydin. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Tek istediğim Ayub'u bulmaktı. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 O en yakın arkadaşım. Ailesine her şeyi yapacağıma söz verdim. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 İntikamını almak için mi? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Ne de olsa sağ olduğunu bilmiyordun. Demek ki bu bir kan davası. 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Hayır. Geçerli bir görevdi, biliyorsun. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar ve adamları onu kaçırıp ona işkence etti. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Ne hâlde olduğunu gördün. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar ne yaptığını gayet iyi biliyordu. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Özür dilememi mi istiyorsun? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Tamam. Özür dilerim. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Yaptıkları, Omar'ın yaptığı insanlık dışıydı. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Buyur işte. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Faydası oldu mu? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Hayır. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 -Bilmeni isterim ki… -İlgilenmiyorum. Gitmeni istiyorum. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Onu defnetmemize bile izin vermiyorlar. 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Onu Ürdün Vadisi'nde bir hendeğe atacaklar. 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 Cenaze yok, mezar taşı yok. 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 Köpek gibi. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 -Yardım etmeye… -Etme. Yaptıkların yetti. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 Özür dilerim. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Merhaba! Hop!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Burada ne işiniz var Allah aşkına?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Merak etme Abu Ibrahim. Birazdan gidiyoruz.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Allah'ım, sen aklıma mukayyet ol. Merak etmeyeyim, öyle mi?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Derdin ne kardeşim? Saygısızlık gibi olmasın] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [ama toparlanıp gitmenizi istiyorum.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Lütfen. Yalvarıyorum!] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Yoksa ordu evimi bombalar. Beni ve oğullarımı tutuklarlar.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [-Bunu istemiyorum. Lütfen!] [-Abu Ibrahim.] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Merak etme, dedim.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Durun! Durun, dedim!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Burası benim mülküm. Her istediğinizi yapamazsınız!] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [-Başımızı yaktınız!] [-Abu Ibrahim, beni dinle.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Bunu burada bırakıyoruz.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Ailenden biri ya da sen ağzınızı açarsanız] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [yine gelip hepinizi katlederim.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 ŞİN BET (GGS) TESİSİ 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 -Adel ne oldu? -Bilmiyoruz. 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 Ne yaptığını da, nerede olduğunu da. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Mülteci kampında saklanıyor. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Ya Omar'ın naaşı? 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Ailesine vermiyorlarmış. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, kapat bu konuyu. Ciddiyim. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 O kadına bir iyilik yapalım. Bize yardım etti. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 -Duruma bakarım, tamam mı? -Sağ ol. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Niye Gabi'yi görmeye gelmiyorsun? 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 -Herkes geldi. -Ciddi misin? 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Gündüz herhangi bir şeye vaktim oluyor mu sence? 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Bütün gün alarmdayız. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Niye, beni mi sordu? 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Hayır, hiçbir şey sormuyor. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Etrafına ilgisiz. Bütün gün dışarıda boş boş dolaşıyor. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Kapalı yerlerde durmaya katlanamıyor. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Bir an uyuyakalsa çığlık çığlığa uyanıyor. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Bugün Gali geldi. Umarım Gabi'ye yardımı olmuştur. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Ama Gabi bizimle değil Dana. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 O yüzden yanında olmamız gerek. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Ona kızmadığımızı, onu sevdiğimizi bilsin diye. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Yapamam. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Çok feci, biliyorum. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Ama yapamam. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Bu çok mu kötü? 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Hayır, sorun değil. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Evet? 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Nereden duydun? 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Tamam, geliyorum. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 -Ne oldu? -Adel, Cihat web sitesine şunu yazmış. 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Bu akşam dokuzda İsrail'in merkezine füze saldırısı." 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Selam bebeğim. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 BİRİM - HAREKÂT ODASI 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Hayır. Tanrı aşkına. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Umarım açsındır bebeğim. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Hayır, annemde yedim. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Tamam. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 BİRİM - HAREKÂT ODASI 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Bak bebeğim… 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Konuştuğumuz şeyi… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 …düşündüm. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Bu birimde olmam kolay değil, biliyorum 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 ama önceliğim Michael ve sensiniz. 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 O yüzden ben de… Dinle. Bir karar verdim. 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 Başka iş arayacağım. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Canım, zaman alacak. 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 Altı ay, bir yıl. Umurumda değil ama… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Seçeneklerim ne bilmiyorum ama araştıracağım. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Tamam mı? Söz. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Bunu söylemek istedim. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 -Ne bebeğim? -Sevgilim. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Bak, anlıyorum… 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Biliyorum canım. 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Sadece bilmeni istedim. 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 Bu değişikliği yapacağım. 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 -Başka bir iş… -Yeter. Sus lütfen. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 -Lütfen. Yalvarıyorum. -Sus. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 -Lütfen canım. -Yapma. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Sus. Yapma. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 -Yapma. Yeter. -Lütfen. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Yeter. Aç şu telefonu. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Bebeğim. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Tanrı aşkına. 237 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Bebeğim, icapçısın! Git! 238 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Her şey düzelecek. 239 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUSH DAN ATEŞ ALTINDA 240 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 İSK bütün ihtiyat personelini göreve çağırdı. 241 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 İSK ve GGS, Savunma Kalkanı 2 operasyonuna hazırlanıyor. 242 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 Yahudiye ve Samarya bölüklerine 13 tabur katıldı. 243 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Bu haberin ardından muhabirlerimizle konuşacağız. 244 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Afula, Hedera, Kayserya ve Or Akiva dâhil 245 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 çeşitli bölgelerden 246 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 kırmızı alarmlar geliyor. 247 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Kfar Saba, Tzur Yigal ve güney Şaron bölgesine de saldırı var. 248 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Tel Aviv'de iki füze ateşlendi. 249 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Biri bir evi vurdu ama ölü veya yaralı bildirilmedi. 250 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 Diğeriyse Demir Kubbe'yle durduruldu. 251 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, oğlum] 252 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [En değerli varlığımsın sen] 253 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, oğlum] 254 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [En değerli varlığımsın sen] 255 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, oğlum] 256 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [En tatlı çiçeksin sen] 257 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [-Abu Ibrahim?] [-Ne istiyorsunuz?] 258 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Götürün onu. 259 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Ne yaptım ki?] 260 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Ne yaptım? Hiçbir şey yapmadım.] 261 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Yemin ederim.] 262 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 [Allah'ım, sen bana sabır ver.] 263 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Başka çarem var mıydı kardeşim?] 264 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [O pis haydut manyak arkadaşlarını alıp geldi.] 265 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [Hepsi silahlıydı.] 266 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Mülküme izinsiz girip toprağımı kazdılar.] 267 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 ["Ne yapıyorsunuz?" diye sordum.] 268 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 ["Ne oluyor?"] 269 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Demek sordun Abu Ibrahim.] 270 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Ama ne yaptıklarını gayet iyi biliyordun.] 271 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Ne yaptıklarını biliyordun, diyorsunuz.] 272 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Allah çocuklarımın canını alsın ki] 273 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [sadece metal çubuklar gördüm. Ayrıca beni tehdit etti.] 274 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 ["Çocuklarını, eşini ve seni katledeceğim" dedi.] 275 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim.] 276 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [Mülkünden fırlatılan füzeler sekiz İsrailliyi öldürdü.] 277 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Bu ne demek, biliyor musun?] 278 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Eşin ve sen suçlanacaksınız.] 279 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [Çok iyi bir öğrenci olan oğlun Murad da.] 280 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Hepiniz evdeydiniz. Cinayetle suçlanacaksınız.] 281 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Anladın mı Abu Ibrahim?] 282 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Bu, sekiz müebbet demek.] 283 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Yazık olmaz mı Abu Ibrahim?] 284 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Senin için kim daha önemli? Adel mi?] 285 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [Oğlun mu?] 286 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 [La ilahe illallah.] 287 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Neyle suçlanıyorum?] 288 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [O şerefsiz Adel'in bize yaptıklarına bakın.] 289 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Allah belasını versin!] 290 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [-Abu Ibrahim?] [-Evet?] 291 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Adel nerede?] 292 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Nerede olacak?] 293 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [Mülteci kampında, al-Fajr mahallesinde.] 294 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Kampa girmeyeceğinizi biliyor.] 295 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Cesaret edemeyeceğinizden emin.] 296 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Gir. 297 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 -Ne haber? -Nasıl gidiyor? 298 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 İcapçıyım. 299 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Ne zaman dönerim bilmiyorum. Babanla kalsan iyi olur. 300 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 -Beni sorduğunu sandım. -Hayır, daha değil. 301 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Ama bence konuşmanızın vakti geldi. 302 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Tamam. 303 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 -Odada mı? -Hayır, dışarıda, çitin orada. 304 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Açıkçası… 305 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 306 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Onu sevdiğini söyle. 307 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Bunu duysa yeter. 308 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Baba? 309 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Dur baba. 310 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Baba. 311 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Baba. 312 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Baba. Dur baba. 313 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Geçti. 314 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Çocuklara sorun yok, evin yakınına düşmedi, dedim. 315 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 Ama gitmek istiyorlar. Endişeliler. Çoğunlukla senin için. 316 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Merak etmesinler. 317 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 -Şu an yapabilecekleri bir şey yok. -Şu an. 318 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Bilmiyorum. İçimde kötü bir his var. 319 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 Bence bu daha başlangıç. 320 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Alt tarafı birkaç füze. Yakında biter. 321 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Neyse Gali, sonra yine konuşuruz. Hoşça kal. 322 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 80'lerdeki Beyrut gibi. 323 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 -Steve'i gördün mü? -Evet, demin dışarıdaydı. 324 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Üzgün görünüyordu. 325 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Yerde yatıyorduk. Telefonum çalıyordu. Gümbürtüler, sirenler geliyordu. 326 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 Oğlan çığlıklar atıyordu. Bir füze gelip beni öldürsün istedim. 327 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Kafama sıkmak için en iyi yer neresi diye düşünmeye başladım. 328 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Michael duysun istemedim. 329 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Beni Anat bulsun istedim. 330 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Korktuğum başıma geldi kardeşim. 331 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 -Beni terk edecek. -Kardeşim, beni dinle. 332 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 Zamanla kolaylaşacak. 333 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Michael var. Kimse onu senden alamaz. 334 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Eninde sonunda başka bir kadın olacak. Seni gerçekten sevecek kardeşim. 335 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Başka kadın istemiyorum. 336 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Anat beni sevsin istiyorum. 337 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Onu özgür bırak. 338 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Bırak gitsin. 339 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Bırak dostum. 340 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 ŞİN BET (GGS) TESİSİ 341 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Piyadeleri gönderirsek ne olur biliyorsun Raphael. 342 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Savunma Kalkanı 1'e kıyasla felaket olur. 343 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Onlar da biz de yüzlerce kayıp veririz. 344 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 -Daha hassas bir şey yapamaz mıyız? -Nasıl? 345 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 SIGINT yok, kaynağımız, muhbirimiz yok. 346 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 Ayub'un adamı olmayanlar konuşmaya korkuyor. 347 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 Adel ve adamları da ne telefon ne bilgisayar kullanıyor. 348 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Savunma Kalkanı'nda olduğu gibi Batı Şeria'yı ateşe vermemizi istiyor. 349 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Bizi felç ve kör edip tuzağa çekmek istiyorlar. 350 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 Planları baştan beri buydu. 351 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 -Bizi zorla savaşa sokacak. -Anlıyorum. 352 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Ama oturup Adel Tawalbe'nin hata yapmasını bekleyemeyiz. 353 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Onu bulmak için ne gerekirse yapacağız. Başka çaremiz yok. 354 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Şu an burada mı? 355 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Affedersin. 356 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Merhaba. 357 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Ziyaretine gelmedim, özür dilerim Gabi. 358 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Burası tımarhaneye döndü. 359 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Bir öneride bulunacaktım. 360 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Gerek yok. Bu kadar yolu gelmeseydin. İdare edebiliriz. 361 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Naaş nerede? 362 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Omar'ın naaşı nerede? 363 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 Abu Kabir'de. Kabine ne yapacağına karar vermedi. 364 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Onu Filistin Yönetimi'ne verin. Bırakın onu Cenin'e gömsünler. 365 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 O bir Filistin kahramanı. Ona kahraman cenazesi yapacaklar. 366 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel bir sokak çocuğu. 367 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 Saygı istiyor. Kral olmak istiyor. 368 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Şehidini Yönetim'in ya da Hamas'ın sahiplenmesine izin vermez. 369 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Haberi alınca adamlarını alıp cenazeye gelir. 370 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Oradayken… 371 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 …bana gazete okutuyorlardı. 372 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Ne yaptığımı göreyim diye. 373 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Ölmek istedim. 374 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Denedim de ama izin vermediler. 375 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Gerçi önemi yok. 376 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 Beni bitirdiler zaten. 377 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 -Öldüm ben Dana. -Hayır, öyle deme. 378 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Öyle deme Gabi. Buradasın. Seni seviyoruz. 379 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Seni seviyorum. 380 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Seni seviyorum Gabi. 381 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz