1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
REMLE, İSRAİL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARAPÇA]
[Böyle öleceğini biliyordum.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Sakin ol anne.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Onu rüyamda görürdüm.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Oğlum savaşçıydı
ama iyi kalpliydi zavallım.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Dayak yedi, insanları dövdü,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[evsiz, yurtsuz kaldı.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Elinden geleni yaptın.
Ta yanına kadar gittin.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Anne, bunu konuşamam.
Benim için çok riskli. Anlıyor musun?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Üzgünüm kızım.
Sen sadece ona yardım etmeye çalıştın.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Ne yaptım anne?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Ne yaptım? Her şeyi mahvettim, hepsi bu.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar öldü. Benim de ne evim var ne işim.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Onu defnedemiyoruz bile.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Allah rahmet eylesin.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Teşekkürler.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[-Başınız sağ olsun.]
[-Sağ olun.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Çok üzücü.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, eşim yemek hazırlıyor.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[-Bir şey lazım mı diye sordu.]
[-Teşekkürler.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Bu ne?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Endişelenme. Cesur ol.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[İçinde tek kullanımlık SIM kart var.
Kullanıp at. Al.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[-Alo?]
[-Başın sağ olsun Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Kardeşin büyük bir savaşçıydı.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Kimseyle iletişime geçmeme izin yok
ama aramadan edemedim.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar kardeşim gibiydi, biliyorsun.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Keşke onun yerine ben ölseydim.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Annene onu düşündüğümü söyle.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Ne istiyorsun?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Cenaze ne zaman?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Cenaze yok.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Savunma Bakanlığı naaşını vermiyor.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Pislikler.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Zalimlikleri sınır tanımıyor.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Ne olduğunu biliyor musun?
Omar'ın nasıl öldüğünü?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Burada sadece söylentiler var.
İşin aslını bilen yok.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Hayır, bize bir şey söylemediler.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Ama eminim konuşmamıştır.
Omar hain değildi, öyle bir şey yapmaz.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, Cenin'e gömülmesi gerek.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Hayali memlekete dönmekti.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Dedim ya, gömülecek naaş yok.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Hem bunu kabul etmezler.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Biliyorum. Öneriydi sadece.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Omar öyle olsun isterdi.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Böylece yasını tutabilirdik.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Beni bir daha arama.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[-Alo?]
[-Neredesin Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Füzeleri hazırla.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Sakin ol, buradayım. Geçti. Bir şey yok.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Bir şey yok.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
-Dostum.
-Dostum.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Sakin ol.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, sana ihtiyacım var.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Evet?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, ne haber?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael çok mutlu. O bir robot, tamam mı?
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Çerçevelerden, sonuçlardan
başka bir şey bilmiyor.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
"O adamlar
bana bir iki şey öğretebilir" dedi.
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Üstelik bunu söyleyen Raphael.
Seninle konuşacak bence. Hazır ol.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Güzel. Sevindim.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
Konuşmuştuk ya…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Dur Eli. Veda konuşması yapma.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Konuşma falan yok.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Konuşma yok. Sadece tebliğ ediyorum.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Üç aya bırakacağım.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, çok fedakârlık yaptın, biliyorum.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Seni bir savaşçı,
bir komutan olarak görüyorum.
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
Onca deliyle çalıştın.
Karmaşık görevleri yönettin.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
-Çok yorucu tabii.
-Yorucu mu?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Yorucu.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, tükendim artık.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Sen de öyle. O yüzden kes saçmalamayı.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Yeter. Bırakıyorum.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Sana ihtiyacım var.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Gerçekten.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
-Mesele hizmet şartlarıysa…
-Değil.
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
Gayet iyi anladın.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Bana bak.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Bıktım, usandım. Bırakıyorum.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Doron bana koçluk yapmanı mı istedi?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Itamar uğramak istiyormuş.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Ona birkaç gün izin vermişler.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, seni görmeyi çok istiyor.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Doron'a söyle, arayıp "Gelme" desin.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Neden?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Konuşmana gerek yok.
Sadece seni görmek istiyor.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
Sen ne istiyorsun peki?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Beni avutmak mı?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Hayır.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
"Siyon'un kuruluşu tesellin olsun"
demeye geldim.
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Buraya gelirken Boaz'ı düşündüm.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Onu üç gün rehin tuttular. Sonra da öldü.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Naaşını bile alamadık.
Ona ne olduğunu bilmiyoruz.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Aslında böylesi daha iyi.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Anne babamın onun neler yaşadığını
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
öğrenmemesi iyi oldu.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
O çocuğu çok özlüyorum.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Keşke burada olsaydı.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Ama Gabi, sen en azından buradasın.
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
Oğlunla, ailenlesin.
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
Bizimlesin.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Seni seviyoruz. Sana ihtiyacımız var.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Doron sensiz yapabilir mi sanıyorsun?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, sensiz yapamayız.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[-Selamünaleyküm.]
[-Aleykümselam.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Şerefe.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Şerefe.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Bugün Dana'yla konuştum.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Bırakacağımı söyledim.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Gidiyorum.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Hagit'ten ötürü mü?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Evet, o da var.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Bazen Avihai yukarıdan
beni izliyormuş gibi geliyor.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Nişangâhından.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Kalbime nişan alıyor.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Hagit seni seviyor.
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
Sen de onu seviyorsun.
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
Bu önemli bir şey.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Elinden kaçırma.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Ya sen? Maya'dan haber aldın mı?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[-Kimse geldi mi?]
[-Hayır.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Bugün Yahudilere
bizi sindiremediklerini göstereceğiz.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
REMLE, İSRAİL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Burada ne işin var?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Nasılsın?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
İyi.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Her şey için özür dilemek istedim.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Buraya gelmemeliydin.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Tek istediğim Ayub'u bulmaktı.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
O en yakın arkadaşım.
Ailesine her şeyi yapacağıma söz verdim.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
İntikamını almak için mi?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Ne de olsa sağ olduğunu bilmiyordun.
Demek ki bu bir kan davası.
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Hayır. Geçerli bir görevdi, biliyorsun.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar ve adamları onu kaçırıp
ona işkence etti.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Ne hâlde olduğunu gördün.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar ne yaptığını gayet iyi biliyordu.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Özür dilememi mi istiyorsun?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Tamam. Özür dilerim.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Yaptıkları, Omar'ın yaptığı
insanlık dışıydı.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Buyur işte.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Faydası oldu mu?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Hayır.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
-Bilmeni isterim ki…
-İlgilenmiyorum. Gitmeni istiyorum.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Onu defnetmemize bile izin vermiyorlar.
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Onu Ürdün Vadisi'nde
bir hendeğe atacaklar.
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
Cenaze yok, mezar taşı yok.
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
Köpek gibi.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
-Yardım etmeye…
-Etme. Yaptıkların yetti.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
Özür dilerim.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Merhaba! Hop!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Burada ne işiniz var Allah aşkına?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Merak etme Abu Ibrahim.
Birazdan gidiyoruz.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Allah'ım, sen aklıma mukayyet ol.
Merak etmeyeyim, öyle mi?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Derdin ne kardeşim?
Saygısızlık gibi olmasın]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[ama toparlanıp gitmenizi istiyorum.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Lütfen. Yalvarıyorum!]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Yoksa ordu evimi bombalar.
Beni ve oğullarımı tutuklarlar.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[-Bunu istemiyorum. Lütfen!]
[-Abu Ibrahim.]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Merak etme, dedim.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Durun! Durun, dedim!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Burası benim mülküm.
Her istediğinizi yapamazsınız!]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[-Başımızı yaktınız!]
[-Abu Ibrahim, beni dinle.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Bunu burada bırakıyoruz.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Ailenden biri ya da sen
ağzınızı açarsanız]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[yine gelip hepinizi katlederim.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
ŞİN BET (GGS) TESİSİ
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
-Adel ne oldu?
-Bilmiyoruz.
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
Ne yaptığını da, nerede olduğunu da.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Mülteci kampında saklanıyor.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Ya Omar'ın naaşı?
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Ailesine vermiyorlarmış.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, kapat bu konuyu. Ciddiyim.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
O kadına bir iyilik yapalım.
Bize yardım etti.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
-Duruma bakarım, tamam mı?
-Sağ ol.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Niye Gabi'yi görmeye gelmiyorsun?
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
-Herkes geldi.
-Ciddi misin?
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Gündüz herhangi bir şeye
vaktim oluyor mu sence?
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Bütün gün alarmdayız.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Niye, beni mi sordu?
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Hayır, hiçbir şey sormuyor.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Etrafına ilgisiz.
Bütün gün dışarıda boş boş dolaşıyor.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Kapalı yerlerde durmaya katlanamıyor.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Bir an uyuyakalsa çığlık çığlığa uyanıyor.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Bugün Gali geldi.
Umarım Gabi'ye yardımı olmuştur.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Ama Gabi bizimle değil Dana.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
O yüzden yanında olmamız gerek.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Ona kızmadığımızı,
onu sevdiğimizi bilsin diye.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Yapamam.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Çok feci, biliyorum.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Ama yapamam.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Bu çok mu kötü?
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Hayır, sorun değil.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Evet?
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Nereden duydun?
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Tamam, geliyorum.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
-Ne oldu?
-Adel, Cihat web sitesine şunu yazmış.
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Bu akşam dokuzda
İsrail'in merkezine füze saldırısı."
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Selam bebeğim.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
BİRİM - HAREKÂT ODASI
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Hayır. Tanrı aşkına.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Umarım açsındır bebeğim.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Hayır, annemde yedim.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Tamam.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
BİRİM - HAREKÂT ODASI
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Bak bebeğim…
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Konuştuğumuz şeyi…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
…düşündüm.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Bu birimde olmam kolay değil, biliyorum
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
ama önceliğim Michael ve sensiniz.
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
O yüzden ben de… Dinle. Bir karar verdim.
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
Başka iş arayacağım.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Canım, zaman alacak.
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
Altı ay, bir yıl. Umurumda değil ama…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Seçeneklerim ne bilmiyorum
ama araştıracağım.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Tamam mı? Söz.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Bunu söylemek istedim.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
-Ne bebeğim?
-Sevgilim.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Bak, anlıyorum…
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Biliyorum canım.
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Sadece bilmeni istedim.
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
Bu değişikliği yapacağım.
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
-Başka bir iş…
-Yeter. Sus lütfen.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
-Lütfen. Yalvarıyorum.
-Sus.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
-Lütfen canım.
-Yapma.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Sus. Yapma.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
-Yapma. Yeter.
-Lütfen.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Yeter. Aç şu telefonu.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Bebeğim.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Tanrı aşkına.
237
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Bebeğim, icapçısın! Git!
238
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Her şey düzelecek.
239
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUSH DAN ATEŞ ALTINDA
240
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
İSK bütün ihtiyat personelini
göreve çağırdı.
241
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
İSK ve GGS, Savunma Kalkanı 2
operasyonuna hazırlanıyor.
242
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
Yahudiye ve Samarya bölüklerine
13 tabur katıldı.
243
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Bu haberin ardından
muhabirlerimizle konuşacağız.
244
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Afula, Hedera, Kayserya ve Or Akiva dâhil
245
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
çeşitli bölgelerden
246
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
kırmızı alarmlar geliyor.
247
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Kfar Saba, Tzur Yigal
ve güney Şaron bölgesine de saldırı var.
248
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Tel Aviv'de iki füze ateşlendi.
249
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Biri bir evi vurdu
ama ölü veya yaralı bildirilmedi.
250
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
Diğeriyse Demir Kubbe'yle durduruldu.
251
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, oğlum]
252
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[En değerli varlığımsın sen]
253
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, oğlum]
254
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[En değerli varlığımsın sen]
255
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, oğlum]
256
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[En tatlı çiçeksin sen]
257
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[-Abu Ibrahim?]
[-Ne istiyorsunuz?]
258
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Götürün onu.
259
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Ne yaptım ki?]
260
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Ne yaptım? Hiçbir şey yapmadım.]
261
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Yemin ederim.]
262
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
[Allah'ım, sen bana sabır ver.]
263
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Başka çarem var mıydı kardeşim?]
264
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[O pis haydut
manyak arkadaşlarını alıp geldi.]
265
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[Hepsi silahlıydı.]
266
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Mülküme izinsiz girip
toprağımı kazdılar.]
267
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
["Ne yapıyorsunuz?" diye sordum.]
268
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
["Ne oluyor?"]
269
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Demek sordun Abu Ibrahim.]
270
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Ama ne yaptıklarını
gayet iyi biliyordun.]
271
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Ne yaptıklarını biliyordun, diyorsunuz.]
272
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Allah çocuklarımın canını alsın ki]
273
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[sadece metal çubuklar gördüm.
Ayrıca beni tehdit etti.]
274
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
["Çocuklarını,
eşini ve seni katledeceğim" dedi.]
275
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim.]
276
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[Mülkünden fırlatılan füzeler
sekiz İsrailliyi öldürdü.]
277
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Bu ne demek, biliyor musun?]
278
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Eşin ve sen suçlanacaksınız.]
279
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[Çok iyi bir öğrenci olan oğlun Murad da.]
280
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Hepiniz evdeydiniz.
Cinayetle suçlanacaksınız.]
281
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Anladın mı Abu Ibrahim?]
282
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Bu, sekiz müebbet demek.]
283
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Yazık olmaz mı Abu Ibrahim?]
284
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Senin için kim daha önemli? Adel mi?]
285
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[Oğlun mu?]
286
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
[La ilahe illallah.]
287
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Neyle suçlanıyorum?]
288
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[O şerefsiz Adel'in
bize yaptıklarına bakın.]
289
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Allah belasını versin!]
290
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[-Abu Ibrahim?]
[-Evet?]
291
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Adel nerede?]
292
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Nerede olacak?]
293
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[Mülteci kampında, al-Fajr mahallesinde.]
294
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Kampa girmeyeceğinizi biliyor.]
295
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Cesaret edemeyeceğinizden emin.]
296
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Gir.
297
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
-Ne haber?
-Nasıl gidiyor?
298
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
İcapçıyım.
299
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Ne zaman dönerim bilmiyorum.
Babanla kalsan iyi olur.
300
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
-Beni sorduğunu sandım.
-Hayır, daha değil.
301
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Ama bence konuşmanızın vakti geldi.
302
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Tamam.
303
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
-Odada mı?
-Hayır, dışarıda, çitin orada.
304
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Açıkçası…
305
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Ona ne diyeceğimi bilmiyorum.
306
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Onu sevdiğini söyle.
307
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Bunu duysa yeter.
308
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Baba?
309
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Dur baba.
310
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Baba.
311
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Baba.
312
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Baba. Dur baba.
313
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Geçti.
314
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Çocuklara sorun yok,
evin yakınına düşmedi, dedim.
315
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
Ama gitmek istiyorlar.
Endişeliler. Çoğunlukla senin için.
316
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Merak etmesinler.
317
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
-Şu an yapabilecekleri bir şey yok.
-Şu an.
318
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Bilmiyorum. İçimde kötü bir his var.
319
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
Bence bu daha başlangıç.
320
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Alt tarafı birkaç füze. Yakında biter.
321
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Neyse Gali, sonra yine konuşuruz.
Hoşça kal.
322
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
80'lerdeki Beyrut gibi.
323
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
-Steve'i gördün mü?
-Evet, demin dışarıdaydı.
324
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Üzgün görünüyordu.
325
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Yerde yatıyorduk. Telefonum çalıyordu.
Gümbürtüler, sirenler geliyordu.
326
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
Oğlan çığlıklar atıyordu.
Bir füze gelip beni öldürsün istedim.
327
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Kafama sıkmak için en iyi yer neresi diye
düşünmeye başladım.
328
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Michael duysun istemedim.
329
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Beni Anat bulsun istedim.
330
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Korktuğum başıma geldi kardeşim.
331
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
-Beni terk edecek.
-Kardeşim, beni dinle.
332
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
Zamanla kolaylaşacak.
333
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Michael var. Kimse onu senden alamaz.
334
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Eninde sonunda başka bir kadın olacak.
Seni gerçekten sevecek kardeşim.
335
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Başka kadın istemiyorum.
336
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Anat beni sevsin istiyorum.
337
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Onu özgür bırak.
338
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Bırak gitsin.
339
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Bırak dostum.
340
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
ŞİN BET (GGS) TESİSİ
341
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Piyadeleri gönderirsek
ne olur biliyorsun Raphael.
342
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Savunma Kalkanı 1'e kıyasla felaket olur.
343
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Onlar da biz de yüzlerce kayıp veririz.
344
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
-Daha hassas bir şey yapamaz mıyız?
-Nasıl?
345
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
SIGINT yok, kaynağımız, muhbirimiz yok.
346
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
Ayub'un adamı olmayanlar
konuşmaya korkuyor.
347
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
Adel ve adamları da
ne telefon ne bilgisayar kullanıyor.
348
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Savunma Kalkanı'nda olduğu gibi
Batı Şeria'yı ateşe vermemizi istiyor.
349
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Bizi felç ve kör edip
tuzağa çekmek istiyorlar.
350
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
Planları baştan beri buydu.
351
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
-Bizi zorla savaşa sokacak.
-Anlıyorum.
352
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Ama oturup Adel Tawalbe'nin
hata yapmasını bekleyemeyiz.
353
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Onu bulmak için ne gerekirse yapacağız.
Başka çaremiz yok.
354
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Şu an burada mı?
355
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Affedersin.
356
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Merhaba.
357
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Ziyaretine gelmedim, özür dilerim Gabi.
358
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Burası tımarhaneye döndü.
359
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Bir öneride bulunacaktım.
360
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Gerek yok. Bu kadar yolu gelmeseydin.
İdare edebiliriz.
361
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Naaş nerede?
362
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Omar'ın naaşı nerede?
363
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
Abu Kabir'de.
Kabine ne yapacağına karar vermedi.
364
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Onu Filistin Yönetimi'ne verin.
Bırakın onu Cenin'e gömsünler.
365
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
O bir Filistin kahramanı.
Ona kahraman cenazesi yapacaklar.
366
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel bir sokak çocuğu.
367
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
Saygı istiyor. Kral olmak istiyor.
368
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Şehidini Yönetim'in ya da Hamas'ın
sahiplenmesine izin vermez.
369
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Haberi alınca
adamlarını alıp cenazeye gelir.
370
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Oradayken…
371
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
…bana gazete okutuyorlardı.
372
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Ne yaptığımı göreyim diye.
373
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Ölmek istedim.
374
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Denedim de ama izin vermediler.
375
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Gerçi önemi yok.
376
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
Beni bitirdiler zaten.
377
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
-Öldüm ben Dana.
-Hayır, öyle deme.
378
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Öyle deme Gabi. Buradasın. Seni seviyoruz.
379
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Seni seviyorum.
380
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Seni seviyorum Gabi.
381
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz