1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARABISKA]
[Jag visste att han skulle dö såhär.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Lugna ner dig, mamma.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Jag såg honom i mina drömmar.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Han var en krigare
men den stackars pojken var godhjärtad.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Han fick stryk och gav andra stryk,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[han hade inget hem,
varken här eller där.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Du gjorde allt du kunde. Du åkte till
och med hela vägen till honom.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mamma, du kan inte prata om det.
Det är för riskabelt för mig, förstår du?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Förlåt, min dotter.
Du försökte bara hjälpa honom.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Vad har jag gjort, mamma?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Vad har jag gjort?
Allt jag gjorde var att förstöra allt.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar är borta,
och jag är kvar utan hem och jobb.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Vi kan inte ens begrava hans kropp.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Må gud vara hans själ nådig.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Tack.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[-Må ni leva länge och frodas.]
[-Tack.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Det är så sorgligt.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, min fru lagar lite mat.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[-Hon frågade om du behöver något.]
[-Okej, tack.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Vad är det?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Oroa dig inte. Var modig.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Inuti är ett engångssimkort.
Använd det så kastar jag det sen. Här.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[-Hallå?]
[-Jag beklagar sorgen, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Din bror var en bra krigare.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Jag får inte kontakta någon,
men jag var tvungen att ringa.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar var som en bror för mig,
det vet du.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Jag önskar att det hade varit jag.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Hälsa din mor
att hon finns i mina tankar.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Vad vill du?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[När är begravningen?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Det blir ingen begravning.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Försvarsministeriet
lämnar inte ut kroppen.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[De svinen.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Deras ondska är gränslös.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Vet du något om vad som hände?
Hur han dödades?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Det går bara rykten här.
Ingen vet exakt hur.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Nej, de har inte berättat något för oss.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Men han skulle aldrig avslöja något.
Omar var ingen förrädare.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, han måste begravas i Jenin.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Det var hans dröm att återvända hem.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Det finns ju ingen kropp att begrava.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Dessutom skulle de aldrig gå med på det.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Nej. Det var bara ett förslag.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Det är vad han hade velat.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Då hade vi kunnat sörja honom.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Ring inte mig igen.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[-Hallå?]
[-Var är du, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Förbered missilerna.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Lugna ner dig, jag är här. Det är okej.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Du är okej.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
Så ja, vännen.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Lugna ner dig.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, jag behöver dig.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Ja?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, hur är det?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael är extatisk,
och han brukar vara en robot.
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Bara ramverk, följder och slutsatser.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Han säger till mig: "De killarna
kunde lära mig det ena och det andra."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Och det kommer från Raphael.
Han kommer vilja tala med dig, var redo.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Bra, det glädjer mig.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
angående det vi…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Vänta Eli, kom inte med något avskedstal.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Nej, det är inget tal.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Inget tal. Jag säger upp mig.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Om tre månader är jag borta.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, jag vet mycket väl
hur mycket du offrat.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Jag ser dig som en kämpe och en ledare,
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
som får styra komplexa uppdrag
med alla de där galningarna.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
-Självklart är det jobbigt.
-Jobbigt?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Jobbigt.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, jag är utarbetad.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Det är du med, så sluta med skitsnacket.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Det räcker. Jag slutar.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Men jag behöver dig.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
På riktigt.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
-Är det arbetsvillkoren…
-Det handlar inte om det,
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
lägg av nu.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Se på mig.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Jag har fått nog. Jag hoppar av.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Bad Doron dig att ge mig lite coachning?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Jag hörde att Itamar kommer förbi sen.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
De ger honom tjänstledigt några dagar.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, han vill verkligen träffa dig.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Be Doron ringa
och säga att han inte ska komma.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Varför det?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Du behöver inte prata,
han vill bara träffa dig.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
Och vad vill du? Va?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Är du här för att visa din sympati?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Nej.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
För att säga: "Må Sions hus ge dig tröst."
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Jag tänkte på Boaz på vägen hit.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
De höll honom gisslan i tre dagar,
tills han dog.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Vi saknade hans kropp och kunde inte
ta reda på vad som hänt honom.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Vilket faktiskt är bättre.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Det var bättre för mina föräldrar…
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
att inte veta vad han varit med om.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Jag saknar den killen så mycket.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Som jag önskar att han vore här.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Men Gabi, åtminstone är du här, med oss,
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
med din son, med din familj
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
och med oss.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Vi älskar dig och vi behöver dig.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Tror du att Doron klarar sig utan dig?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, vi klarar oss inte utan dig.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[-Frid vare med dig.]
[-Och med dig. Må Allah välsigna dig.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Skål.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Skål.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Jag pratade med Dana idag.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Jag sa till henne att jag slutar.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Jag lämnar.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
På grund av Hagit?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Ja, det också.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Ibland känns det
som om Avihai vakar över mig från ovan.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Mellan sina sikten.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Riktar henne rakt mot mitt hjärta.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Hon älskar dig, broder,
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
du älskar henne,
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
det är mäktigt.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Håll hårt om det.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Du då? Har du hört från Maya?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[-Har någon dykt upp?]
[-Ingen.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Idag ska vi visa judarna
att de inte knäckt vår vilja.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Vad gör du här?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Hur mår du?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Bra.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Jag ville be om ursäkt för allt.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Du borde inte kommit hit.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Jag ville bara hitta Ayub.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Han är min bästa vän
och jag lovade hans familj att göra allt.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Allt för att hämnas honom?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Du visste trots allt inte om han levde,
så det var en personlig vendetta?
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Nej. Det var ett legitimt uppdrag,
det vet du.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar och hans män kidnappade
och torterade honom svårt.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Du såg honom. Han är förstörd.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar visste mycket väl
vad han höll på med.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Vill du att jag ber om ursäkt?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Varsågod, jag ber om ursäkt.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Det var brutalt,
det som de gjorde, som Omar gjorde.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Så.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Hjälper det?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Nej.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
-Du ska veta att jag…
-Inte intresserad. Jag vill att du går.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Vet du att vi inte ens får begrava honom?
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
De vill dumpa honom
någonstans i Jordandalen,
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
utan begravning, utan gravsten,
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
som en hund.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
-Jag kan försöka hjälpa…
-Nej, du har gjort tillräckligt.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
…jag är ledsen.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Hallå! Hej!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[För guds skull, vad gör ni här?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Oroa dig inte, Abu Ibrahim,
vi åker snart.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Bara gud kan få mig att inte oroa mig.
Du ber mig att inte oroa mig?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Vad är det med dig? Med all respekt,]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[ta era saker och åk härifrån.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Snälla, jag ber dig!]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Annars kommer armén förstöra mitt hem
och gripa mig och mina söner.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[-Det får inte hända. Snälla!]
[-Abu Ibrahim,]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[oroa dig inte, sa jag.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Stopp och belägg! Stopp, sa jag!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Det här är min egendom!
Ni kan inte göra vad ni vill!]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[-Ni drar olycka över oss!]
[-Abu Ibrahim, lyssna på mig.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Vi lämnar detta här.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Om du eller någon i din familj
säger något,]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[kommer jag tillbaka
och dödar er allihop.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN)
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
-Adel, då?
-Vi har ingen aning
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
vad han gör eller var han är.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Han gömmer sig i flyktinglägret.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Och Omars kropp?
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Jag hörde att de inte lämnar ut den.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, släpp det, okej? Jag menar det.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Vi kan väl ge henne något.
Hon hjälpte oss.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
-Jag ska se hur det ligger till, okej?
-Tack.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Berätta, varför hälsar du inte på honom?
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
-Alla andra har gjort det.
-Menar du allvar?
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Tror du att jag har tid
för sånt under dagarna?
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Vi är i högsta beredskap hela tiden.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Har han frågat om mig?
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Nej, han frågar inte något.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Han är apatisk.
Går runt utomhus hela dagarna.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Han står inte ut med att vara inomhus.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Och om han slumrar till,
vaknar han upp skrikandes.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali var där idag.
Jag hoppas att hon hjälpte honom.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Men han är inte med oss, Dana.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Därför måste vi finnas där för honom.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Så att han vet att vi inte är arga,
att vi älskar honom.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Jag klarar det inte.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Det är fruktansvärt, jag vet.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Men jag kan inte.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Är det hemskt?
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Nej, det är okej.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Ja?
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Var hörde du det?
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Okej, jag är på väg.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
-Vad är det?
-Adel har skrivit på Jihads hemsida:
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Missilattack väntar centrala Israel
klockan nio ikväll."
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hej, älskling.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
ENHET - KOMMANDOCENTRALEN
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Nej, nej, nej… För i helvete.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Jag hoppas att du är hungrig.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Nej, jag åt hos mamma.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Okej.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
ENHET - KOMMANDOCENTRALEN
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Så, älskling…
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Det här vi pratade om…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
Jag har tänkt på det.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Jag vet att det är svårt
att jag är med i enheten,
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
men du och Michael
är min högsta prioritet,
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
så jag har bestämt… Vänta, lyssna.
Jag har bestämt mig…
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
för att söka ett nytt jobb.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Det kan ta lite tid, älskling,
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
ett halvår, ett år,
jag bryr mig inte, men…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Jag vet inte vad jag har för alternativ,
jag ska undersöka det.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Okej? Jag lovar.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Det är allt jag ville säga.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
-Vad, älskling?
-Hjärtat.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Jag förstår all…
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Jag vet, älskling…
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Jag vill bara säga
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
att jag ska ändra på det här.
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
-Jag hittar ett annat jobb…
-Snälla sluta.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
-Snälla, jag ber dig.
-Sluta.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
-Snälla, älskling.
-Sluta.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Sluta. Gör inte såhär.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
-Det räcker nu.
-Snälla.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Så, svara i telefon nu.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Älskling.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
För i helvete.
237
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Så ja…
238
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Älskling, du har jour. Gå!
239
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Det kommer att bli bra.
240
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUSH DAN UNDER ATTACK
241
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
Försvarsmakten har inkallat
hela reservarmén.
242
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Tretton bataljoner har gått samman
med Judea och Samaria-divisionerna
243
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
medan försvarsmakten och Shin Bet
förbereder Operation Defensive Shield 2.
244
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Vi stämmer av med våra korrespondenter
direkt efter denna rapport.
245
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Vi har precis fått fler röda varningar
från flera andra områden,
246
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
inklusive Afula, Hadera,
247
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Caesarea och Or Akiva.
248
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
En till spärreld har avfyrats mot Kfar
Saba, Tzur Yigal och södra Sharonregionen.
249
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Två missiler har avfyrats mot Tel Aviv.
250
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
En träffade ett hus,
ingen rapport om några skadade,
251
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
den andra slogs ut av Iron Dome.
252
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, min son]
253
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Du är det dyrbaraste jag har]
254
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, min son]
255
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Du är det dyrbaraste jag har]
256
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, min son]
257
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Du är den skönaste av blommor]
258
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[-Abu Ibrahim?]
[-Ja, vad vill du?]
259
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Ta honom.
260
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Men vad har jag gjort?]
261
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Vad har jag gjort?
Jag har inte gjort någonting.]
262
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Jag svär.]
263
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Det finns ingen kraft
eller styrka, utom från Allah."]
264
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Vad hade jag för val?]
265
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Den där eländiga banditen dök upp
med sitt psykopatgäng]
266
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[och allihopa var beväpnade.]
267
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[De började gräva i min trädgård,
på min egendom, utan tillåtelse.]
268
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Jag frågade: "Vad håller ni på med?
269
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Vad är det där?"]
270
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Så du frågade, Abu Ibrahim.]
271
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Men du såg vad de gjorde,
du visste om det mycket väl.]
272
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Du säger att jag vet vad de gjorde.]
273
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Med gud som vittne
svär jag på mina barns liv,]
274
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[allt jag såg var metallstänger på marken.
Dessutom hotade han mig.]
275
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Han sa: "Jag ska slakta dina barn,
din fru och dig."]
276
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
277
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[missilerna avfyrades från din egendom,
dödade åtta israeler.]
278
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Vet du vad det innebär?]
279
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Du kommer att åtalas. Du, din fru,]
280
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[och din son Murad, toppeleven.]
281
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Ni var hemma.
Ni kommer alla att åtalas för mord.]
282
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Förstår du, Abu Ibrahim?]
283
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Det är åtta livstidsdomar.]
284
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Vore inte det synd, Abu Ibrahim?]
285
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Vem är viktigast för dig? Adel…]
286
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[eller din son?]
287
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Det finns ingen gud utom Allah."]
288
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Vad anklagas jag för?]
289
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Se vad den jäveln Adel
har gjort mot oss.]
290
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Må gud ha ihjäl honom!]
291
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[-Abu Ibrahim?]
[-Ja?]
292
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Var är Adel?]
293
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Var tror du?]
294
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[I flyktinglägret i al-Fajr.]
295
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Han vet att ni inte går in i lägret.]
296
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Han vet att ni inte skulle våga.]
297
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Kom in.
298
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
-Läget?
-Hur är det?
299
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Jag har jour.
300
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Jag vet inte när jag är tillbaka,
jag tänkte att du kunde vara med honom.
301
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
-Jag trodde han frågat efter mig.
-Nej, inte än.
302
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Men det är på tiden att ni pratar.
303
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Okej.
304
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
-Är han i rummet?
-Nej, ute vid staketet.
305
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Ärligt talat, jag…
306
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Jag vet inte vad jag ska säga.
307
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Säg bara att du älskar honom.
308
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Det är allt han behöver höra.
309
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Pappa?
310
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Pappa, vänta.
311
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Pappa.
312
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Pappa.
313
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Pappa, pappa, kom igen.
314
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Det är okej.
315
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Jag sa till barnen att vi mår bra,
att den inte slog ner nära oss,
316
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
men de vill flyga tillbaka.
De är oroliga, mest för dig.
317
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
De ska inte oroa sig.
318
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
-Det finns inget de kan göra just nu.
-Inte just nu.
319
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Jag vet inte.
Jag har en dålig känsla kring detta,
320
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
att det bara är början.
321
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Det är bara en missilattack,
det är snart över.
322
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Men Gali, vi hörs. Hejdå.
323
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Liknar Beirut på 80-talet.
324
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
-Har du sett Steve?
-Ja, han är utanför.
325
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Han verkar upprörd.
326
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Vi ligger där på golvet.
Det dånar, jag har jour, sirener låter,
327
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
barnet skriker, och jag vill bara
bli träffad och dödad av en missil.
328
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Jag började tänka på det bästa stället
att sätta en kula i skallen på mig själv.
329
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Där Michael inte kan höra det.
330
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Där bara hon skulle hitta mig.
331
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Det händer på riktigt.
332
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
-Hon lämnar mig.
-Lyssna på mig,
333
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
det blir lättare med tiden.
334
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Du har Michael,
och ingen kan ta honom ifrån dig.
335
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Så småningom dyker en annan kvinna upp
som kommer att älska dig.
336
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Jag vill inte ha en annan kvinna.
337
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Jag vill bara att Anat ska älska mig.
338
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Släpp henne.
339
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Släpp henne, låt henne gå.
340
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Låt henne gå, mannen.
341
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN)
342
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Skickar vi dit infanteriet
vet du hur det slutar.
343
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Det blir en katastrof
som liknar Operation Defensive Shield.
344
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Deras och våra dödstal
kommer att uppgå till flera hundra.
345
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
-Kan vi inte göra något mer exakt?
-Hur?
346
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Vi saknar signalspaning,
källor, informatörer.
347
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
De som Ayub inte avslöjade
vågar inte prata,
348
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
och Adel och hans män använder
inga telefoner eller datorer. Inget.
349
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Han vill vi ska sätta Västbanken i brand,
som vid Operation Defensive Shield.
350
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Deras plan har varit att paralysera
och förblinda oss,
351
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
och sedan dra in oss.
352
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
-Han drar in oss i krig.
-Jag fattar.
353
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Men vi kan inte bara sitta här
och vänta på att Adel ska göra en tabbe.
354
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Gör vad som krävs för att hitta honom,
vi har inget annat val.
355
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Är han här?
356
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Ursäkta mig.
357
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hej.
358
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, förlåt att jag inte hälsat på dig.
359
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Det har varit helt galet här.
360
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Jag tänkte föreslå något.
361
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Det är okej. Du borde inte
åkt hela vägen hit. Vi klarar oss.
362
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Var är kroppen?
363
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Omars kropp. Var är den?
364
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
I Abu Kabir. I väntan på att kabinettet
avgör vad som händer med den.
365
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Ge honom till palestinska myndigheten.
Låt dem begrava honom i Jenin.
366
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Han kommer få en hjältebegravning,
som Palestinas hjälte.
367
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel är ett gatubarn,
368
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
han söker respekt, vill vara kung.
369
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Han låter inte PLO eller Hamas
ta åt sig äran för hans martyr.
370
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
han kommer samla sina män
och närvara vid begravningen.
371
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Du vet…
372
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
…de lät mig läsa tidningen där.
373
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Så att jag kunde se vad jag gjort.
374
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Jag ville dö.
375
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Jag försökte också, men de lät mig inte.
376
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Inte för att det spelar någon roll.
377
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
De har redan gjort slut på mig.
378
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
-Jag är död, Dana.
-Säg inte så.
379
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, säg inte så.
Du är här och vi älskar dig,
380
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
och jag älskar dig.
381
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Jag älskar dig, Gabi.
382
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Undertexter: Linnéa Deurell