1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARABISKA] [Jag visste att han skulle dö såhär.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Lugna ner dig, mamma.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Jag såg honom i mina drömmar.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Han var en krigare men den stackars pojken var godhjärtad.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Han fick stryk och gav andra stryk,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [han hade inget hem, varken här eller där.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Du gjorde allt du kunde. Du åkte till och med hela vägen till honom.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mamma, du kan inte prata om det. Det är för riskabelt för mig, förstår du?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Förlåt, min dotter. Du försökte bara hjälpa honom.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Vad har jag gjort, mamma?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Vad har jag gjort? Allt jag gjorde var att förstöra allt.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar är borta, och jag är kvar utan hem och jobb.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Vi kan inte ens begrava hans kropp.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Må gud vara hans själ nådig.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Tack.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [-Må ni leva länge och frodas.] [-Tack.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Det är så sorgligt.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, min fru lagar lite mat.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [-Hon frågade om du behöver något.] [-Okej, tack.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Vad är det?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Oroa dig inte. Var modig.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Inuti är ett engångssimkort. Använd det så kastar jag det sen. Här.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [-Hallå?] [-Jag beklagar sorgen, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Din bror var en bra krigare.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Jag får inte kontakta någon, men jag var tvungen att ringa.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar var som en bror för mig, det vet du.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Jag önskar att det hade varit jag.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Hälsa din mor att hon finns i mina tankar.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Vad vill du?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [När är begravningen?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Det blir ingen begravning.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Försvarsministeriet lämnar inte ut kroppen.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [De svinen.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Deras ondska är gränslös.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Vet du något om vad som hände? Hur han dödades?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Det går bara rykten här. Ingen vet exakt hur.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Nej, de har inte berättat något för oss.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Men han skulle aldrig avslöja något. Omar var ingen förrädare.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, han måste begravas i Jenin.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Det var hans dröm att återvända hem.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Det finns ju ingen kropp att begrava.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Dessutom skulle de aldrig gå med på det.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Nej. Det var bara ett förslag.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Det är vad han hade velat.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Då hade vi kunnat sörja honom.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Ring inte mig igen.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [-Hallå?] [-Var är du, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Förbered missilerna.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Lugna ner dig, jag är här. Det är okej. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Du är okej. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 Så ja, vännen. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Lugna ner dig. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, jag behöver dig. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Ja? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, hur är det? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael är extatisk, och han brukar vara en robot. 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Bara ramverk, följder och slutsatser. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Han säger till mig: "De killarna kunde lära mig det ena och det andra." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Och det kommer från Raphael. Han kommer vilja tala med dig, var redo. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Bra, det glädjer mig. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 angående det vi… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Vänta Eli, kom inte med något avskedstal. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Nej, det är inget tal. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Inget tal. Jag säger upp mig. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Om tre månader är jag borta. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, jag vet mycket väl hur mycket du offrat. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Jag ser dig som en kämpe och en ledare, 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 som får styra komplexa uppdrag med alla de där galningarna. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 -Självklart är det jobbigt. -Jobbigt? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Jobbigt. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, jag är utarbetad. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Det är du med, så sluta med skitsnacket. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Det räcker. Jag slutar. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Men jag behöver dig. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 På riktigt. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 -Är det arbetsvillkoren… -Det handlar inte om det, 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 lägg av nu. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Se på mig. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Jag har fått nog. Jag hoppar av. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Bad Doron dig att ge mig lite coachning? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Jag hörde att Itamar kommer förbi sen. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 De ger honom tjänstledigt några dagar. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, han vill verkligen träffa dig. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Be Doron ringa och säga att han inte ska komma. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Varför det? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Du behöver inte prata, han vill bara träffa dig. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 Och vad vill du? Va? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Är du här för att visa din sympati? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Nej. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 För att säga: "Må Sions hus ge dig tröst." 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Jag tänkte på Boaz på vägen hit. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 De höll honom gisslan i tre dagar, tills han dog. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Vi saknade hans kropp och kunde inte ta reda på vad som hänt honom. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Vilket faktiskt är bättre. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Det var bättre för mina föräldrar… 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 att inte veta vad han varit med om. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Jag saknar den killen så mycket. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Som jag önskar att han vore här. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Men Gabi, åtminstone är du här, med oss, 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 med din son, med din familj 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 och med oss. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Vi älskar dig och vi behöver dig. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Tror du att Doron klarar sig utan dig? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, vi klarar oss inte utan dig. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [-Frid vare med dig.] [-Och med dig. Må Allah välsigna dig.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Skål.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Skål. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Jag pratade med Dana idag. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Jag sa till henne att jag slutar. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Jag lämnar. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 På grund av Hagit? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Ja, det också. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Ibland känns det som om Avihai vakar över mig från ovan. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Mellan sina sikten. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Riktar henne rakt mot mitt hjärta. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Hon älskar dig, broder, 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 du älskar henne, 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 det är mäktigt. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Håll hårt om det. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Du då? Har du hört från Maya? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [-Har någon dykt upp?] [-Ingen.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Idag ska vi visa judarna att de inte knäckt vår vilja.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Vad gör du här? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Hur mår du? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Bra. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Jag ville be om ursäkt för allt. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Du borde inte kommit hit. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Jag ville bara hitta Ayub. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Han är min bästa vän och jag lovade hans familj att göra allt. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Allt för att hämnas honom? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Du visste trots allt inte om han levde, så det var en personlig vendetta? 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Nej. Det var ett legitimt uppdrag, det vet du. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar och hans män kidnappade och torterade honom svårt. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Du såg honom. Han är förstörd. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar visste mycket väl vad han höll på med. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Vill du att jag ber om ursäkt? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Varsågod, jag ber om ursäkt. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Det var brutalt, det som de gjorde, som Omar gjorde. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Så. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Hjälper det? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Nej. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 -Du ska veta att jag… -Inte intresserad. Jag vill att du går. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Vet du att vi inte ens får begrava honom? 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 De vill dumpa honom någonstans i Jordandalen, 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 utan begravning, utan gravsten, 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 som en hund. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 -Jag kan försöka hjälpa… -Nej, du har gjort tillräckligt. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 …jag är ledsen. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Hallå! Hej!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [För guds skull, vad gör ni här?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Oroa dig inte, Abu Ibrahim, vi åker snart.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Bara gud kan få mig att inte oroa mig. Du ber mig att inte oroa mig?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Vad är det med dig? Med all respekt,] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [ta era saker och åk härifrån.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Snälla, jag ber dig!] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Annars kommer armén förstöra mitt hem och gripa mig och mina söner.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [-Det får inte hända. Snälla!] [-Abu Ibrahim,] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [oroa dig inte, sa jag.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Stopp och belägg! Stopp, sa jag!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Det här är min egendom! Ni kan inte göra vad ni vill!] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [-Ni drar olycka över oss!] [-Abu Ibrahim, lyssna på mig.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Vi lämnar detta här.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Om du eller någon i din familj säger något,] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [kommer jag tillbaka och dödar er allihop.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN) 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 -Adel, då? -Vi har ingen aning 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 vad han gör eller var han är. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Han gömmer sig i flyktinglägret. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Och Omars kropp? 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Jag hörde att de inte lämnar ut den. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, släpp det, okej? Jag menar det. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Vi kan väl ge henne något. Hon hjälpte oss. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 -Jag ska se hur det ligger till, okej? -Tack. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Berätta, varför hälsar du inte på honom? 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 -Alla andra har gjort det. -Menar du allvar? 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Tror du att jag har tid för sånt under dagarna? 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Vi är i högsta beredskap hela tiden. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Har han frågat om mig? 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Nej, han frågar inte något. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Han är apatisk. Går runt utomhus hela dagarna. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Han står inte ut med att vara inomhus. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Och om han slumrar till, vaknar han upp skrikandes. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali var där idag. Jag hoppas att hon hjälpte honom. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Men han är inte med oss, Dana. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Därför måste vi finnas där för honom. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Så att han vet att vi inte är arga, att vi älskar honom. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Jag klarar det inte. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Det är fruktansvärt, jag vet. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Men jag kan inte. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Är det hemskt? 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Nej, det är okej. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Ja? 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Var hörde du det? 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Okej, jag är på väg. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 -Vad är det? -Adel har skrivit på Jihads hemsida: 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Missilattack väntar centrala Israel klockan nio ikväll." 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hej, älskling. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 ENHET - KOMMANDOCENTRALEN 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Nej, nej, nej… För i helvete. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Jag hoppas att du är hungrig. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Nej, jag åt hos mamma. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Okej. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 ENHET - KOMMANDOCENTRALEN 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Så, älskling… 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Det här vi pratade om… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 Jag har tänkt på det. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Jag vet att det är svårt att jag är med i enheten, 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 men du och Michael är min högsta prioritet, 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 så jag har bestämt… Vänta, lyssna. Jag har bestämt mig… 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 för att söka ett nytt jobb. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Det kan ta lite tid, älskling, 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 ett halvår, ett år, jag bryr mig inte, men… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Jag vet inte vad jag har för alternativ, jag ska undersöka det. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Okej? Jag lovar. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Det är allt jag ville säga. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 -Vad, älskling? -Hjärtat. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Jag förstår all… 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Jag vet, älskling… 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Jag vill bara säga 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 att jag ska ändra på det här. 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 -Jag hittar ett annat jobb… -Snälla sluta. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 -Snälla, jag ber dig. -Sluta. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 -Snälla, älskling. -Sluta. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Sluta. Gör inte såhär. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 -Det räcker nu. -Snälla. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Så, svara i telefon nu. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Älskling. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 För i helvete. 237 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Så ja… 238 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Älskling, du har jour. Gå! 239 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Det kommer att bli bra. 240 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUSH DAN UNDER ATTACK 241 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 Försvarsmakten har inkallat hela reservarmén. 242 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Tretton bataljoner har gått samman med Judea och Samaria-divisionerna 243 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 medan försvarsmakten och Shin Bet förbereder Operation Defensive Shield 2. 244 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Vi stämmer av med våra korrespondenter direkt efter denna rapport. 245 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Vi har precis fått fler röda varningar från flera andra områden, 246 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 inklusive Afula, Hadera, 247 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Caesarea och Or Akiva. 248 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 En till spärreld har avfyrats mot Kfar Saba, Tzur Yigal och södra Sharonregionen. 249 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Två missiler har avfyrats mot Tel Aviv. 250 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 En träffade ett hus, ingen rapport om några skadade, 251 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 den andra slogs ut av Iron Dome. 252 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, min son] 253 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Du är det dyrbaraste jag har] 254 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, min son] 255 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Du är det dyrbaraste jag har] 256 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, min son] 257 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Du är den skönaste av blommor] 258 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [-Abu Ibrahim?] [-Ja, vad vill du?] 259 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Ta honom. 260 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Men vad har jag gjort?] 261 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Vad har jag gjort? Jag har inte gjort någonting.] 262 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Jag svär.] 263 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Det finns ingen kraft eller styrka, utom från Allah."] 264 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Vad hade jag för val?] 265 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Den där eländiga banditen dök upp med sitt psykopatgäng] 266 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [och allihopa var beväpnade.] 267 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [De började gräva i min trädgård, på min egendom, utan tillåtelse.] 268 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Jag frågade: "Vad håller ni på med? 269 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Vad är det där?"] 270 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Så du frågade, Abu Ibrahim.] 271 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Men du såg vad de gjorde, du visste om det mycket väl.] 272 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Du säger att jag vet vad de gjorde.] 273 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Med gud som vittne svär jag på mina barns liv,] 274 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [allt jag såg var metallstänger på marken. Dessutom hotade han mig.] 275 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Han sa: "Jag ska slakta dina barn, din fru och dig."] 276 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 277 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [missilerna avfyrades från din egendom, dödade åtta israeler.] 278 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Vet du vad det innebär?] 279 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Du kommer att åtalas. Du, din fru,] 280 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [och din son Murad, toppeleven.] 281 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Ni var hemma. Ni kommer alla att åtalas för mord.] 282 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Förstår du, Abu Ibrahim?] 283 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Det är åtta livstidsdomar.] 284 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Vore inte det synd, Abu Ibrahim?] 285 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Vem är viktigast för dig? Adel…] 286 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [eller din son?] 287 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Det finns ingen gud utom Allah."] 288 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Vad anklagas jag för?] 289 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Se vad den jäveln Adel har gjort mot oss.] 290 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Må gud ha ihjäl honom!] 291 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [-Abu Ibrahim?] [-Ja?] 292 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Var är Adel?] 293 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Var tror du?] 294 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [I flyktinglägret i al-Fajr.] 295 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Han vet att ni inte går in i lägret.] 296 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Han vet att ni inte skulle våga.] 297 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Kom in. 298 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 -Läget? -Hur är det? 299 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Jag har jour. 300 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Jag vet inte när jag är tillbaka, jag tänkte att du kunde vara med honom. 301 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 -Jag trodde han frågat efter mig. -Nej, inte än. 302 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Men det är på tiden att ni pratar. 303 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Okej. 304 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 -Är han i rummet? -Nej, ute vid staketet. 305 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Ärligt talat, jag… 306 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Jag vet inte vad jag ska säga. 307 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Säg bara att du älskar honom. 308 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Det är allt han behöver höra. 309 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Pappa? 310 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Pappa, vänta. 311 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Pappa. 312 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Pappa. 313 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Pappa, pappa, kom igen. 314 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Det är okej. 315 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Jag sa till barnen att vi mår bra, att den inte slog ner nära oss, 316 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 men de vill flyga tillbaka. De är oroliga, mest för dig. 317 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 De ska inte oroa sig. 318 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 -Det finns inget de kan göra just nu. -Inte just nu. 319 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Jag vet inte. Jag har en dålig känsla kring detta, 320 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 att det bara är början. 321 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Det är bara en missilattack, det är snart över. 322 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Men Gali, vi hörs. Hejdå. 323 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Liknar Beirut på 80-talet. 324 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 -Har du sett Steve? -Ja, han är utanför. 325 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Han verkar upprörd. 326 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Vi ligger där på golvet. Det dånar, jag har jour, sirener låter, 327 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 barnet skriker, och jag vill bara bli träffad och dödad av en missil. 328 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Jag började tänka på det bästa stället att sätta en kula i skallen på mig själv. 329 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Där Michael inte kan höra det. 330 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Där bara hon skulle hitta mig. 331 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Det händer på riktigt. 332 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 -Hon lämnar mig. -Lyssna på mig, 333 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 det blir lättare med tiden. 334 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Du har Michael, och ingen kan ta honom ifrån dig. 335 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Så småningom dyker en annan kvinna upp som kommer att älska dig. 336 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Jag vill inte ha en annan kvinna. 337 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Jag vill bara att Anat ska älska mig. 338 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Släpp henne. 339 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Släpp henne, låt henne gå. 340 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Låt henne gå, mannen. 341 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN) 342 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Skickar vi dit infanteriet vet du hur det slutar. 343 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Det blir en katastrof som liknar Operation Defensive Shield. 344 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Deras och våra dödstal kommer att uppgå till flera hundra. 345 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 -Kan vi inte göra något mer exakt? -Hur? 346 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Vi saknar signalspaning, källor, informatörer. 347 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 De som Ayub inte avslöjade vågar inte prata, 348 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 och Adel och hans män använder inga telefoner eller datorer. Inget. 349 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Han vill vi ska sätta Västbanken i brand, som vid Operation Defensive Shield. 350 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Deras plan har varit att paralysera och förblinda oss, 351 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 och sedan dra in oss. 352 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 -Han drar in oss i krig. -Jag fattar. 353 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Men vi kan inte bara sitta här och vänta på att Adel ska göra en tabbe. 354 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Gör vad som krävs för att hitta honom, vi har inget annat val. 355 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Är han här? 356 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Ursäkta mig. 357 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hej. 358 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, förlåt att jag inte hälsat på dig. 359 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Det har varit helt galet här. 360 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Jag tänkte föreslå något. 361 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Det är okej. Du borde inte åkt hela vägen hit. Vi klarar oss. 362 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Var är kroppen? 363 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Omars kropp. Var är den? 364 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 I Abu Kabir. I väntan på att kabinettet avgör vad som händer med den. 365 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Ge honom till palestinska myndigheten. Låt dem begrava honom i Jenin. 366 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Han kommer få en hjältebegravning, som Palestinas hjälte. 367 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel är ett gatubarn, 368 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 han söker respekt, vill vara kung. 369 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Han låter inte PLO eller Hamas ta åt sig äran för hans martyr. 370 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 han kommer samla sina män och närvara vid begravningen. 371 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Du vet… 372 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 …de lät mig läsa tidningen där. 373 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Så att jag kunde se vad jag gjort. 374 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Jag ville dö. 375 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Jag försökte också, men de lät mig inte. 376 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Inte för att det spelar någon roll. 377 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 De har redan gjort slut på mig. 378 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 -Jag är död, Dana. -Säg inte så. 379 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, säg inte så. Du är här och vi älskar dig, 380 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 och jag älskar dig. 381 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Jag älskar dig, Gabi. 382 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Undertexter: Linnéa Deurell