1
00:00:08,163 --> 00:00:10,683
РАМЛА, ИЗРАИЛЬ
2
00:00:20,043 --> 00:00:22,683
[арабский]
[Я всегда знала, как он погибнет.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,523
[Пожалуйста, мама, не надо.]
4
00:00:28,443 --> 00:00:30,123
[Я видела его в своих снах.]
5
00:00:32,443 --> 00:00:36,883
[Он сражался,
но был ранимым и добросердечным.]
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,203
[Его били, он давал сдачи.]
7
00:00:41,683 --> 00:00:44,483
[И остался без дома, совсем один.]
8
00:00:48,883 --> 00:00:53,283
[Ты сделала всё возможное.
Ты добралась до него.]
9
00:00:53,363 --> 00:00:57,683
[Мама, не говори об этом.
Это слишком опасно.]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,603
[Прости, доченька.
Ты просто хотела помочь.]
11
00:01:05,563 --> 00:01:06,883
[Мама, что я наделала?]
12
00:01:07,923 --> 00:01:11,363
[Что я натворила?
Не помогла, только сделала хуже.]
13
00:01:12,243 --> 00:01:16,523
[Омара нет, я осталась
без дома и без работы.]
14
00:01:16,803 --> 00:01:18,883
[У нас даже тела нет,
чтобы захоронить.]
15
00:01:27,683 --> 00:01:32,083
[- Да пребудет с ним Аллах.]
[- Спасибо.]
16
00:01:32,563 --> 00:01:34,603
[- Долгих лет жизни.]
[- Спасибо.]
17
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Мы все скорбим.]
18
00:01:38,443 --> 00:01:40,923
[Майя, моя жена готовит обед.]
19
00:01:41,563 --> 00:01:45,203
[- Она спрашивает, всё ли у вас есть.]
[- Конечно, спасибо.]
20
00:01:51,363 --> 00:01:52,203
[Что?]
21
00:01:58,243 --> 00:02:01,003
[Не бойся, смелей.]
22
00:02:01,443 --> 00:02:03,963
[Это одноразовый телефон.
Ты позвонишь,]
23
00:02:04,203 --> 00:02:05,963
[и я его выброшу. Возьми.]
24
00:02:08,603 --> 00:02:11,203
[- Да.]
[- Майя, прими мои соболезнования.]
25
00:02:12,483 --> 00:02:13,802
[Омар был великим воином.]
26
00:02:15,203 --> 00:02:18,923
[Мне нельзя выходить на связь,
но я должен был позвонить.]
27
00:02:20,163 --> 00:02:25,923
[Ты знаешь, он мне был как брат.
Я должен был быть на его месте.]
28
00:02:26,003 --> 00:02:28,083
[Передай маме, что я думаю о вас.]
29
00:02:29,603 --> 00:02:30,803
[Чего ты хочешь?]
30
00:02:33,083 --> 00:02:34,323
[Когда похороны?]
31
00:02:36,443 --> 00:02:37,763
[Похорон не будет.]
32
00:02:38,483 --> 00:02:40,563
[Министерство обороны
не отдает нам тело.]
33
00:02:43,603 --> 00:02:45,123
[Проклятые шакалы.]
34
00:02:46,203 --> 00:02:47,963
[Их жестокости нет предела.]
35
00:02:49,363 --> 00:02:53,083
[Ты что-нибудь знаешь?
Что там случилось? Как он пал?]
36
00:02:53,323 --> 00:02:55,963
[До нас долетают слухи.
Никто ничего не знает.]
37
00:02:56,483 --> 00:02:58,403
[Нам ничего не сказали.]
38
00:03:00,243 --> 00:03:01,683
[Я знаю, что он промолчал.]
39
00:03:03,283 --> 00:03:05,283
[Омар не предатель.]
40
00:03:06,563 --> 00:03:09,323
[Майя, я должен
похоронить его в Дженине.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Он всегда хотел вернуться домой.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,203
[Я же говорю, что хоронить некого.]
43
00:03:15,003 --> 00:03:17,683
[И они никогда
не согласятся на подобное.]
44
00:03:21,923 --> 00:03:23,363
[Да, я просто говорю.]
45
00:03:24,643 --> 00:03:26,083
[Он бы этого хотел.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:31,963
[И мы смогли бы его оплакивать.]
47
00:03:34,323 --> 00:03:35,763
[Не звони мне больше.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,123
[- Да.]
[- Наиль, где ты?]
49
00:04:00,803 --> 00:04:01,923
[Готовь ракеты.]
50
00:04:29,163 --> 00:04:32,923
ФАУДА
51
00:05:04,123 --> 00:05:09,523
Спокойно, я здесь, я рядом. Всё хорошо.
52
00:05:10,123 --> 00:05:11,243
Всё хорошо.
53
00:05:11,883 --> 00:05:13,803
Держись.
54
00:05:14,523 --> 00:05:16,283
- Брат.
- Всё в порядке.
55
00:05:18,003 --> 00:05:19,923
Ну всё.
56
00:06:03,163 --> 00:06:07,163
Гали, ты нужна мне.
57
00:06:09,643 --> 00:06:10,603
Да.
58
00:06:12,323 --> 00:06:13,563
Эли, как дела?
59
00:06:14,923 --> 00:06:18,323
Рафаэль просто счастлив.
Он же натуральный робот,
60
00:06:18,403 --> 00:06:20,563
понимает только модели и заключения.
61
00:06:21,123 --> 00:06:22,523
А тут вдруг говорит:
62
00:06:23,083 --> 00:06:25,643
«Я могу многому
поучиться у этих ребят».
63
00:06:27,163 --> 00:06:28,523
И это Рафаэль.
64
00:06:28,603 --> 00:06:31,283
Полагаю, он и к тебе нагрянет.
Жди визита.
65
00:06:31,363 --> 00:06:33,443
Отлично, буду рад.
66
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Дана.
67
00:06:37,803 --> 00:06:39,803
- По поводу нашего разговора.
- Погоди.
68
00:06:39,883 --> 00:06:42,723
- Эли, придержи прощальную речь.
- Речей не будет.
69
00:06:43,683 --> 00:06:45,563
Будет только уведомление.
70
00:06:47,163 --> 00:06:48,643
Я ухожу через три месяца.
71
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Эли, я знаю, скольким ты пожертвовал.
72
00:06:55,843 --> 00:06:56,843
Я вижу тебя.
73
00:06:56,923 --> 00:06:59,403
Ты оперативник, ты командир.
74
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
Ты проворачивал сложные операции
в окружении идиотов.
75
00:07:03,243 --> 00:07:06,163
- И это выжигает.
- Выжигает?
76
00:07:07,363 --> 00:07:08,363
Выжигает.
77
00:07:10,963 --> 00:07:12,243
Марциано, мне хватило.
78
00:07:14,163 --> 00:07:16,563
И тебе, так что не лечи меня.
79
00:07:18,483 --> 00:07:21,083
Хватит, я соскакиваю.
80
00:07:21,843 --> 00:07:22,963
Но ты нужен мне.
81
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Очень нужен.
82
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Если всё дело в условиях…
- Да в каких еще условиях?
83
00:07:29,523 --> 00:07:30,803
Ты серьезно?
84
00:07:32,843 --> 00:07:33,803
Посмотри на меня.
85
00:07:39,923 --> 00:07:42,963
Всё, я выгорел.
86
00:08:22,883 --> 00:08:24,883
Дорон подослал тебя с беседой?
87
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Он сказал, что Итамар хочет заехать.
88
00:08:35,043 --> 00:08:36,603
Его отпустили на пару дней.
89
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Брось, Габи,
он так хочет повидать тебя.
90
00:08:47,003 --> 00:08:49,283
Пусть Дорон скажет,
что ему здесь нечего делать.
91
00:08:50,443 --> 00:08:51,323
Почему?
92
00:08:54,563 --> 00:08:56,803
Ничего не говори.
Он просто навестит тебя.
93
00:09:02,043 --> 00:09:04,483
А ты чего хочешь?
94
00:09:06,483 --> 00:09:08,483
Выразить свои соболезнования?
95
00:09:12,963 --> 00:09:13,763
Нет.
96
00:09:16,323 --> 00:09:18,603
Пожелать тебе утешения в Биньян-Ционе.
97
00:09:43,843 --> 00:09:45,483
По дороге сюда я думала о Боазе.
98
00:09:48,683 --> 00:09:51,083
Его три дня пытали,
прежде чем он погиб.
99
00:09:54,843 --> 00:09:58,683
У нас даже тела не было,
чтобы разобраться в случившемся.
100
00:10:00,523 --> 00:10:01,803
Так даже лучше.
101
00:10:03,723 --> 00:10:07,643
Хорошо, что мои родители не узнали,
через что он прошел.
102
00:10:16,043 --> 00:10:17,883
Я так скучаю по этому мальчишке.
103
00:10:21,723 --> 00:10:23,123
Вот бы вернуть его!
104
00:10:25,723 --> 00:10:29,563
Но ты, Габи, всё еще с нами,
105
00:10:31,963 --> 00:10:33,203
со своим сыном,
106
00:10:34,443 --> 00:10:35,643
со своей семьей,
107
00:10:37,443 --> 00:10:38,283
с нами.
108
00:10:41,083 --> 00:10:44,243
Мы любим тебя и нуждаемся в тебе.
109
00:10:48,003 --> 00:10:50,163
Думаешь, Дорон справляется без тебя?
110
00:10:54,243 --> 00:10:56,323
Габи, мы без тебя не можем.
111
00:11:36,803 --> 00:11:40,603
[- Мир вашему дому.]
[- Мир тебе и покой.]
112
00:11:48,123 --> 00:11:49,843
[- За тебя.]
- Будем.
113
00:11:57,763 --> 00:12:02,763
Я говорил сегодня с Даной.
Сказал, что соскакиваю.
114
00:12:04,523 --> 00:12:05,483
Я выхожу из игры.
115
00:12:09,603 --> 00:12:10,563
Из-за Хагит?
116
00:12:12,363 --> 00:12:14,523
И из-за нее.
117
00:12:19,803 --> 00:12:22,443
Иногда кажется,
что Авихай смотрит на меня сверху.
118
00:12:25,643 --> 00:12:26,843
Через прицел.
119
00:12:28,363 --> 00:12:29,923
Прямо в мое сердце.
120
00:12:32,523 --> 00:12:33,763
Она любит тебя.
121
00:12:34,563 --> 00:12:37,643
А ты любишь ее. Это дорогого стоит.
122
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Не упусти.
123
00:12:42,603 --> 00:12:45,643
А ты? Есть новости от Майи?
124
00:12:49,283 --> 00:12:51,923
ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ
125
00:13:10,523 --> 00:13:12,523
[- Кто-нибудь приходил?]
[- Никого.]
126
00:13:32,683 --> 00:13:35,043
[Сегодня покажем евреям,
что нас не сломать.]
127
00:13:50,923 --> 00:13:53,283
РАМЛА, ИЗРАИЛЬ
128
00:14:33,283 --> 00:14:34,683
Что ты здесь делаешь?
129
00:14:36,563 --> 00:14:37,563
Как ты?
130
00:14:41,043 --> 00:14:42,043
В порядке.
131
00:14:44,083 --> 00:14:48,203
- Я хотел извиниться за всё.
- Не надо было приезжать.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,243
Я просто хотел найти Айюба,
133
00:14:53,003 --> 00:14:54,283
своего лучшего друга.
134
00:14:54,963 --> 00:14:56,963
Я сказал его семье, что сделаю всё.
135
00:14:58,403 --> 00:14:59,803
Всё, чтобы отомстить?
136
00:15:00,883 --> 00:15:02,403
Вы же не знали, что он жив.
137
00:15:02,963 --> 00:15:04,443
Значит, это было возмездие?
138
00:15:05,003 --> 00:15:07,203
Нет, это была военная операция.
139
00:15:08,283 --> 00:15:12,283
Омар и его люди похитили и пытали его.
Ты видела, в каком он состоянии.
140
00:15:14,203 --> 00:15:16,923
Здесь отговорок не будет.
Он знал, что делал.
141
00:15:19,283 --> 00:15:23,803
Ты ждешь от меня извинений?
Хорошо, прошу прощения.
142
00:15:25,003 --> 00:15:27,403
Они ужасно поступили, и он в том числе.
143
00:15:29,443 --> 00:15:30,283
Вот.
144
00:15:32,163 --> 00:15:33,403
Тебе лучше?
145
00:15:38,443 --> 00:15:39,283
Нет.
146
00:15:40,843 --> 00:15:44,123
- Я просто объясняю…
- Я не хочу знать. Тебе пора.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Майя.
148
00:15:49,803 --> 00:15:51,723
Его нам даже похоронить не дают.
149
00:15:55,403 --> 00:15:59,323
Его хотят закопать в канаве
без похорон и надгробия.
150
00:16:00,723 --> 00:16:01,723
Как мертвого пса.
151
00:16:04,283 --> 00:16:05,523
Я могу помочь с этим.
152
00:16:05,603 --> 00:16:07,563
Ты уже достаточно помог.
153
00:16:09,123 --> 00:16:09,963
Майя.
154
00:16:12,723 --> 00:16:13,563
Прости меня.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ
156
00:17:02,203 --> 00:17:06,563
[Постойте, уважаемый. Что вы делаете?]
157
00:17:06,643 --> 00:17:08,603
[Успокойтесь, мы всего на минуту.]
158
00:17:08,683 --> 00:17:12,443
[Только Аллах мне в помощь, Адель.
Как ты можешь меня успокаивать?]
159
00:17:13,003 --> 00:17:14,362
[Что вы делаете?]
160
00:17:14,443 --> 00:17:18,323
[Я глубоко тебя уважаю,
но вам здесь не место.]
161
00:17:18,483 --> 00:17:20,402
[Я очень тебя прошу!]
162
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Иначе придут солдаты,
разрушат мой дом, арестуют сыновей.]
163
00:17:25,243 --> 00:17:28,362
[- Мне это не нужно.]
[- Абу Ибрагим.]
164
00:17:29,882 --> 00:17:31,043
[Не волнуйся.]
165
00:17:32,003 --> 00:17:34,723
[Прекратите. Я велел вам остановиться.]
166
00:17:34,803 --> 00:17:38,043
[Вы на моей земле.
Я не позволю вам беспредельничать!]
167
00:17:38,123 --> 00:17:40,763
[- Вы накличете на нас беду!]
[- Послушай меня.]
168
00:17:41,403 --> 00:17:46,483
[Мы оставим здесь оборудование.
Если вы хоть слово скажете,]
169
00:17:46,563 --> 00:17:49,443
[я вернусь и всех прирежу.]
170
00:18:24,683 --> 00:18:27,083
ШАБАК
171
00:18:27,403 --> 00:18:30,083
- Что с Аделем?
- Понятия не имею.
172
00:18:30,403 --> 00:18:34,963
Мы не знаем, где он и чем занимается.
Укрылся в лагере беженцев и затих.
173
00:18:40,923 --> 00:18:43,603
А как насчет трупа Омара?
174
00:18:44,243 --> 00:18:45,563
Его не отдают семье.
175
00:18:46,243 --> 00:18:50,203
Дорон, не вмешивайся. Я серьезно.
176
00:18:50,883 --> 00:18:53,243
Давай поможем ей. Она помогла нам.
177
00:18:56,843 --> 00:19:01,123
- Я узнаю, что можно сделать.
- Спасибо.
178
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Почему ты до сих пор не навестила его?
179
00:19:07,963 --> 00:19:09,083
Все уже приезжали.
180
00:19:09,443 --> 00:19:10,843
Ты в опекуны подался?
181
00:19:11,203 --> 00:19:14,083
Я во время работы
ни на минуту не могу отлучиться.
182
00:19:14,723 --> 00:19:17,043
У нас тут круглосуточная
боевая тревога.
183
00:19:20,763 --> 00:19:26,003
- Он спрашивал обо мне?
- Нет, он ни о ком не спрашивает.
184
00:19:26,803 --> 00:19:30,483
Его ничто не интересует.
Он весь день на улице.
185
00:19:31,603 --> 00:19:33,203
Ни минуты дома не сидит.
186
00:19:34,003 --> 00:19:36,443
А когда засыпает,
то просыпается с криками.
187
00:19:42,003 --> 00:19:45,403
Гали сегодня заезжала.
Надеюсь, это помогло.
188
00:19:49,043 --> 00:19:50,323
Он не с нами, Дана.
189
00:19:53,963 --> 00:19:55,643
Поэтому мы должны быть с ним.
190
00:19:56,163 --> 00:19:58,923
Пусть знает, что мы
любим его и не сердимся.
191
00:20:03,243 --> 00:20:04,363
Я не в состоянии.
192
00:20:06,763 --> 00:20:08,283
Это кошмарно, я знаю.
193
00:20:09,803 --> 00:20:11,043
Но я просто не могу.
194
00:20:13,163 --> 00:20:14,523
Это ужасно?
195
00:20:15,243 --> 00:20:17,683
Нет, всё хорошо.
196
00:20:30,443 --> 00:20:31,403
Да.
197
00:20:32,363 --> 00:20:33,923
Что? Откуда информация?
198
00:20:36,483 --> 00:20:38,523
Хорошо, поняла. Сейчас буду.
199
00:20:39,803 --> 00:20:40,603
В чём дело?
200
00:20:40,683 --> 00:20:42,883
Адель выложил заявление
на сайте Джихада.
201
00:20:42,963 --> 00:20:44,883
Сегодня в 21:00 залп по центру.
202
00:20:50,923 --> 00:20:51,883
Привет, милая.
203
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
ШТАБ
204
00:21:04,723 --> 00:21:09,363
Нет, только не это. Твою мать.
205
00:21:25,323 --> 00:21:26,323
Ты проголодалась?
206
00:21:30,083 --> 00:21:32,523
Нет, я у мамы поела.
207
00:21:34,643 --> 00:21:35,723
Хорошо.
208
00:21:40,043 --> 00:21:41,803
Послушай, дорогая…
209
00:21:44,083 --> 00:21:45,843
По поводу нашего разговора.
210
00:21:47,843 --> 00:21:48,923
Я всё обдумал.
211
00:21:51,763 --> 00:21:54,883
Я знаю, как тебе тяжело
со мной и с моим отрядом.
212
00:21:55,203 --> 00:21:58,643
У меня нет никого
важнее тебя и Михаэля.
213
00:21:59,483 --> 00:22:02,923
Поэтому я решил… Погоди. Я решил…
214
00:22:04,403 --> 00:22:07,283
Подыскать другую работу.
215
00:22:07,963 --> 00:22:11,043
Малыш, это займет некоторое время.
216
00:22:11,123 --> 00:22:15,123
Полгода, год, полтора, всё равно, но я…
217
00:22:16,123 --> 00:22:20,283
Я пока не знаю свои варианты,
но обещаю во всём разобраться.
218
00:22:21,123 --> 00:22:22,723
Это я и хотел сказать.
219
00:22:23,043 --> 00:22:25,283
- Стив.
- Что?
220
00:22:25,563 --> 00:22:26,763
Милый.
221
00:22:31,643 --> 00:22:34,363
Я всё понимаю
222
00:22:34,443 --> 00:22:36,003
и знаю…
223
00:22:36,083 --> 00:22:37,763
Я просто хочу объяснить…
224
00:22:39,243 --> 00:22:42,203
Я обещаю, что это изменится.
Я обязательно что-нибудь найду.
225
00:22:42,283 --> 00:22:45,523
- Всё, перестань.
- Я прошу тебя.
226
00:22:45,603 --> 00:22:46,403
Хватит.
227
00:22:50,323 --> 00:22:53,803
- Умоляю.
- Хватит.
228
00:22:54,403 --> 00:22:55,603
Не делай этого.
229
00:22:58,723 --> 00:23:00,523
Перестань.
230
00:23:00,603 --> 00:23:02,443
- Прошу тебя.
- Всё, ответь.
231
00:23:07,443 --> 00:23:08,523
Малыш.
232
00:23:09,443 --> 00:23:12,123
Проклятье!
233
00:23:14,163 --> 00:23:15,283
Все здесь.
234
00:23:23,603 --> 00:23:25,403
Спокойно.
235
00:23:26,083 --> 00:23:27,843
Тебя вызывают.
236
00:23:34,283 --> 00:23:35,683
- Хватит!
- Тише.
237
00:23:38,043 --> 00:23:39,363
Всё будет хорошо.
238
00:23:39,443 --> 00:23:42,203
Переходим к последним известиям.
239
00:23:42,283 --> 00:23:44,923
Объявлена мобилизация резервистов.
240
00:23:45,283 --> 00:23:50,003
Тринадцать батальонов было переброшено
в поддержку дивизии Иудеи и Самарии.
241
00:23:50,163 --> 00:23:54,883
Армия и ШАБАК готовятся
ко второй «Защитной стене».
242
00:23:55,363 --> 00:23:58,763
Наши комментаторы в студии,
и мы к вам сейчас обратимся,
243
00:23:58,843 --> 00:24:00,643
но прежде — последние новости.
244
00:24:00,723 --> 00:24:02,603
Мы только что узнали
245
00:24:03,163 --> 00:24:04,923
об очередном предупреждении.
246
00:24:05,003 --> 00:24:07,403
Предупреждения из нескольких областей,
247
00:24:07,483 --> 00:24:09,163
включая Афулу,
248
00:24:09,243 --> 00:24:12,363
Хадеру, Кесарию и Ор-Акиву.
249
00:24:12,523 --> 00:24:15,163
Залп был выпущен по Кфар-Сабе,
250
00:24:15,243 --> 00:24:17,843
Цур-Игалю и другим поселениям
на юге Шарона.
251
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Недавно две ракеты
были выпущены по Тель-Авиву.
252
00:24:21,363 --> 00:24:24,363
Одна попала в дом, никто не пострадал.
253
00:24:24,443 --> 00:24:28,283
Вторая была сбита «Железным куполом»,
установленном в районе…
254
00:24:28,363 --> 00:24:32,923
[Карим, мой сын, ты дороже всех]
255
00:24:33,523 --> 00:24:38,163
[Карим, мой сын]
256
00:24:38,683 --> 00:24:43,083
[Ты дороже всех]
257
00:24:44,323 --> 00:24:48,843
[Карим, мой сын]
258
00:24:49,443 --> 00:24:53,843
[Ты самый красивый цветок]
259
00:25:22,683 --> 00:25:24,803
- Абу Ибрагим?
[- Да. Что вам нужно?]
260
00:25:25,123 --> 00:25:26,043
Ведите его.
261
00:25:27,283 --> 00:25:29,363
[За что? Что я сделал?]
262
00:25:32,843 --> 00:25:37,563
[Что я натворил?
Друг, я ничего не сделал. Ничего.]
263
00:25:38,443 --> 00:25:39,843
[Клянусь, я ни при чём.]
264
00:25:43,403 --> 00:25:45,643
[Нет власти, кроме власти Аллаха.]
265
00:25:50,403 --> 00:25:53,723
[Думаешь, у меня был выбор?]
266
00:25:54,723 --> 00:25:58,923
[Этот пес прикатил со своими психами.]
267
00:25:59,923 --> 00:26:01,843
[Все при оружии.]
268
00:26:02,123 --> 00:26:06,963
[Они начали рыть мою землю
без разрешения.]
269
00:26:07,283 --> 00:26:11,283
[Я спросил: «Что вы себе позволяете?]
270
00:26:11,963 --> 00:26:13,363
[Что вы здесь устроили?»]
271
00:26:13,443 --> 00:26:15,643
[Хорошо, вы спросили.]
272
00:26:16,603 --> 00:26:19,603
[Но вы всё видели и знали,
что они устанавливали.]
273
00:26:20,283 --> 00:26:24,003
[Ты говоришь, что я знал.]
274
00:26:24,083 --> 00:26:27,563
[Клянусь Аллахом и жизнью своих детей,]
275
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[я видел только железную стойку.
И он угрожал мне.]
276
00:26:32,803 --> 00:26:35,723
[Сказал, что зарежет моих детей,]
277
00:26:35,883 --> 00:26:38,963
[мою жену и меня.]
278
00:26:39,083 --> 00:26:40,283
[Абу Ибрагим,]
279
00:26:41,043 --> 00:26:44,363
[ракеты, запущенные с вашей земли,
убили восемь израильтян.]
280
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Вы понимаете последствия?]
281
00:26:48,203 --> 00:26:49,883
[Мы обвиним вас, вашу жену]
282
00:26:50,003 --> 00:26:52,963
[и вашего сына-отличника Морада.]
283
00:26:53,803 --> 00:26:56,403
[Вы были дома, вас обвинят в убийстве.]
284
00:26:57,523 --> 00:26:58,723
[Понимаете?]
285
00:27:02,443 --> 00:27:04,443
[Это восемь пожизненных сроков.]
286
00:27:07,163 --> 00:27:08,923
[К чему, уважаемый?]
287
00:27:10,603 --> 00:27:15,443
[Кто вас больше заботит:
Адель или ваш сын?]
288
00:27:16,683 --> 00:27:18,163
[Нет бога, кроме Аллаха.]
289
00:27:19,163 --> 00:27:25,243
[В чём меня обвиняют?
От паршивого Аделя одни неприятности.]
290
00:27:28,163 --> 00:27:29,963
[Да покарает его Аллах.]
291
00:27:30,083 --> 00:27:32,203
[- Абу Ибрагим.]
[- Да.]
292
00:27:35,803 --> 00:27:36,683
[Где Адель?]
293
00:27:38,683 --> 00:27:39,963
[Где ему еще быть?]
294
00:27:40,923 --> 00:27:43,763
[Скрывается в лагере,
в районе Эль-Фажер.]
295
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Он знает, что вы туда не войдете.]
296
00:27:50,883 --> 00:27:52,763
[Что вы не посмеете сунуться.]
297
00:28:24,403 --> 00:28:25,203
Да.
298
00:28:27,923 --> 00:28:29,683
- Как дела?
- Привет.
299
00:28:30,803 --> 00:28:31,883
Меня вызывают.
300
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Я не знаю, когда вернусь,
но ты должен побыть с ним.
301
00:28:38,283 --> 00:28:42,723
- Я думал, он попросил, чтобы я…
- Нет, пока нет.
302
00:28:43,803 --> 00:28:45,523
Но вам пора поговорить.
303
00:28:48,803 --> 00:28:49,803
Хорошо.
304
00:28:50,563 --> 00:28:53,323
- Он в спальне?
- Нет, на улице, возле ограды.
305
00:29:07,363 --> 00:29:11,163
Если честно,
я даже не знаю, что сказать.
306
00:29:12,763 --> 00:29:14,083
Скажи, что любишь его.
307
00:29:15,363 --> 00:29:16,683
Ему большего не надо.
308
00:29:45,163 --> 00:29:46,123
Папа.
309
00:29:52,963 --> 00:29:54,163
Папа, постой.
310
00:29:57,963 --> 00:30:01,163
Папа.
311
00:30:02,083 --> 00:30:04,043
Папа. Остановись.
312
00:30:18,043 --> 00:30:19,003
Всё хорошо.
313
00:30:35,323 --> 00:30:38,883
Я успокоила детей,
сказала, что ракета упала далеко,
314
00:30:39,003 --> 00:30:41,763
но они хотят вернуться, беспокоятся.
315
00:30:42,443 --> 00:30:43,643
Им нечего волноваться.
316
00:30:43,883 --> 00:30:46,523
- Но пока пусть не дергаются.
- Да.
317
00:30:46,763 --> 00:30:51,883
Не знаю, не нравится мне всё.
Ощущение, что это лишь начало.
318
00:30:52,083 --> 00:30:53,643
Это скоро пройдет.
319
00:30:55,243 --> 00:30:57,843
Ладно, Гали. Будем на связи. Пока.
320
00:31:03,843 --> 00:31:05,203
Как Бейрут в 80-х.
321
00:31:07,883 --> 00:31:11,123
- Ты видел Стива?
- На улице.
322
00:31:12,163 --> 00:31:13,963
С ним что-то происходит.
323
00:31:23,243 --> 00:31:27,043
Мы лежим на полу,
вокруг взрывы и сирены,
324
00:31:28,083 --> 00:31:29,963
Михаэль кричит, а я мечтаю о том,
325
00:31:30,123 --> 00:31:32,123
чтобы на меня сейчас упала ракета.
326
00:31:35,683 --> 00:31:39,723
А потом я начал выбирать место,
где лучше всего застрелиться.
327
00:31:44,123 --> 00:31:45,723
Лишь бы Михаэль не услышал.
328
00:31:46,843 --> 00:31:48,643
Чтобы только она меня нашла.
329
00:31:53,403 --> 00:31:55,243
Видишь? Это реально происходит.
330
00:31:56,003 --> 00:31:59,243
- Она бросает меня.
- Старик, послушай меня.
331
00:32:00,283 --> 00:32:01,563
Время всё вылечит.
332
00:32:02,883 --> 00:32:05,243
И Михаэля никто не отнимет.
333
00:32:06,723 --> 00:32:09,883
Обязательно появится женщина,
334
00:32:10,843 --> 00:32:12,643
которая полюбит тебя.
335
00:32:12,723 --> 00:32:16,043
Мне не нужна другая женщина,
я ничего не хочу.
336
00:32:16,163 --> 00:32:20,883
- Хочу, чтобы она меня любила.
- Отпусти ее.
337
00:32:22,523 --> 00:32:24,043
Отпусти ее, пусть идет.
338
00:32:27,883 --> 00:32:29,123
Пусть идет, старик.
339
00:32:32,523 --> 00:32:34,203
ШАБАК
340
00:32:34,283 --> 00:32:36,843
Рафаэль, если мы введем пехоту,
341
00:32:36,923 --> 00:32:38,603
ты знаешь, чем это кончится.
342
00:32:38,683 --> 00:32:41,323
«Защитная стена»
покажется легкой разминкой.
343
00:32:42,123 --> 00:32:45,203
Сотни убитых по обе стороны.
344
00:32:47,803 --> 00:32:50,723
- Более тонко не сработать?
- Как?
345
00:32:51,643 --> 00:32:53,763
У нас ни источников, ни информаторов.
346
00:32:54,603 --> 00:32:57,483
Те, кого Айюб не сдал,
боятся слово сказать.
347
00:32:57,723 --> 00:33:00,283
А люди Аделя не общаются
ни по телефону,
348
00:33:00,363 --> 00:33:02,163
ни в сети, никак.
349
00:33:02,243 --> 00:33:04,203
Этого он и хочет.
350
00:33:04,523 --> 00:33:07,323
Чтобы мы устроили вторую «Стену»
и запалили Западный берег.
351
00:33:07,763 --> 00:33:09,363
В этом и состояла их цель:
352
00:33:09,443 --> 00:33:12,843
оглушить, ослепить нас
и затянуть к себе.
353
00:33:13,483 --> 00:33:15,923
- Он провоцирует нас на войну.
- Понятно.
354
00:33:16,003 --> 00:33:20,083
Но мы не можем сидеть сложа руки
и ждать, пока Адель совершит ошибку.
355
00:33:26,443 --> 00:33:30,123
Добраться до него любым способом.
Я не вижу других вариантов.
356
00:33:35,123 --> 00:33:36,563
Он здесь?
357
00:33:43,163 --> 00:33:44,163
Прошу прощения.
358
00:34:18,762 --> 00:34:19,643
Привет.
359
00:34:36,483 --> 00:34:38,163
Прости, что я не приезжала.
360
00:34:39,242 --> 00:34:41,403
Здесь сумасшедший дом.
361
00:34:48,043 --> 00:34:49,843
У меня предложение.
362
00:34:50,603 --> 00:34:53,043
Всё в порядке.
Ты не должен был приезжать.
363
00:34:53,523 --> 00:34:55,282
Мы со всем управимся.
364
00:34:56,443 --> 00:34:57,563
Где труп?
365
00:35:00,643 --> 00:35:04,243
- Где Омар?
- В Абу-Кабире.
366
00:35:05,523 --> 00:35:07,443
Кабинет решает, что с ним делать.
367
00:35:08,643 --> 00:35:12,283
Передайте его палестинцам,
чтобы его похоронили в Дженине.
368
00:35:14,963 --> 00:35:16,603
Ему устроят почетные проводы.
369
00:35:17,843 --> 00:35:19,563
Он станет героем Палестины.
370
00:35:20,403 --> 00:35:21,523
Адель…
371
00:35:22,283 --> 00:35:23,163
Рос на улице.
372
00:35:23,243 --> 00:35:27,363
Он вечно гонится за славой
и никогда не позволит,
373
00:35:27,923 --> 00:35:30,643
чтобы ФАТХ или ХАМАС
прибрали к рукам его шахида.
374
00:35:31,963 --> 00:35:35,083
Когда он всё поймет,
то соберет своих и поедет на похороны.
375
00:35:43,683 --> 00:35:44,803
Знаешь…
376
00:35:48,163 --> 00:35:49,843
Они давали мне газеты.
377
00:35:53,123 --> 00:35:54,803
Чтобы я видел, что натворил.
378
00:35:58,323 --> 00:35:59,483
Я хотел умереть.
379
00:36:02,483 --> 00:36:04,243
Пытался, но они не дали.
380
00:36:07,683 --> 00:36:09,763
Но что это меняет, если…
381
00:36:11,603 --> 00:36:13,323
Если меня и так убили.
382
00:36:17,363 --> 00:36:20,363
- Я умер, Дана.
- Нет, не говори этого.
383
00:36:21,723 --> 00:36:26,003
Не говори этого.
Ты здесь, и мы любим тебя.
384
00:36:26,723 --> 00:36:28,243
Я люблю тебя.
385
00:36:29,123 --> 00:36:30,723
Я люблю тебя, Габи.
386
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Перевод субтитров: Юрий Грузинский