1 00:00:08,163 --> 00:00:10,683 РАМЛА, ИЗРАИЛЬ 2 00:00:20,043 --> 00:00:22,683 [арабский] [Я всегда знала, как он погибнет.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,523 [Пожалуйста, мама, не надо.] 4 00:00:28,443 --> 00:00:30,123 [Я видела его в своих снах.] 5 00:00:32,443 --> 00:00:36,883 [Он сражался, но был ранимым и добросердечным.] 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,203 [Его били, он давал сдачи.] 7 00:00:41,683 --> 00:00:44,483 [И остался без дома, совсем один.] 8 00:00:48,883 --> 00:00:53,283 [Ты сделала всё возможное. Ты добралась до него.] 9 00:00:53,363 --> 00:00:57,683 [Мама, не говори об этом. Это слишком опасно.] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,603 [Прости, доченька. Ты просто хотела помочь.] 11 00:01:05,563 --> 00:01:06,883 [Мама, что я наделала?] 12 00:01:07,923 --> 00:01:11,363 [Что я натворила? Не помогла, только сделала хуже.] 13 00:01:12,243 --> 00:01:16,523 [Омара нет, я осталась без дома и без работы.] 14 00:01:16,803 --> 00:01:18,883 [У нас даже тела нет, чтобы захоронить.] 15 00:01:27,683 --> 00:01:32,083 [- Да пребудет с ним Аллах.] [- Спасибо.] 16 00:01:32,563 --> 00:01:34,603 [- Долгих лет жизни.] [- Спасибо.] 17 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Мы все скорбим.] 18 00:01:38,443 --> 00:01:40,923 [Майя, моя жена готовит обед.] 19 00:01:41,563 --> 00:01:45,203 [- Она спрашивает, всё ли у вас есть.] [- Конечно, спасибо.] 20 00:01:51,363 --> 00:01:52,203 [Что?] 21 00:01:58,243 --> 00:02:01,003 [Не бойся, смелей.] 22 00:02:01,443 --> 00:02:03,963 [Это одноразовый телефон. Ты позвонишь,] 23 00:02:04,203 --> 00:02:05,963 [и я его выброшу. Возьми.] 24 00:02:08,603 --> 00:02:11,203 [- Да.] [- Майя, прими мои соболезнования.] 25 00:02:12,483 --> 00:02:13,802 [Омар был великим воином.] 26 00:02:15,203 --> 00:02:18,923 [Мне нельзя выходить на связь, но я должен был позвонить.] 27 00:02:20,163 --> 00:02:25,923 [Ты знаешь, он мне был как брат. Я должен был быть на его месте.] 28 00:02:26,003 --> 00:02:28,083 [Передай маме, что я думаю о вас.] 29 00:02:29,603 --> 00:02:30,803 [Чего ты хочешь?] 30 00:02:33,083 --> 00:02:34,323 [Когда похороны?] 31 00:02:36,443 --> 00:02:37,763 [Похорон не будет.] 32 00:02:38,483 --> 00:02:40,563 [Министерство обороны не отдает нам тело.] 33 00:02:43,603 --> 00:02:45,123 [Проклятые шакалы.] 34 00:02:46,203 --> 00:02:47,963 [Их жестокости нет предела.] 35 00:02:49,363 --> 00:02:53,083 [Ты что-нибудь знаешь? Что там случилось? Как он пал?] 36 00:02:53,323 --> 00:02:55,963 [До нас долетают слухи. Никто ничего не знает.] 37 00:02:56,483 --> 00:02:58,403 [Нам ничего не сказали.] 38 00:03:00,243 --> 00:03:01,683 [Я знаю, что он промолчал.] 39 00:03:03,283 --> 00:03:05,283 [Омар не предатель.] 40 00:03:06,563 --> 00:03:09,323 [Майя, я должен похоронить его в Дженине.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Он всегда хотел вернуться домой.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,203 [Я же говорю, что хоронить некого.] 43 00:03:15,003 --> 00:03:17,683 [И они никогда не согласятся на подобное.] 44 00:03:21,923 --> 00:03:23,363 [Да, я просто говорю.] 45 00:03:24,643 --> 00:03:26,083 [Он бы этого хотел.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:31,963 [И мы смогли бы его оплакивать.] 47 00:03:34,323 --> 00:03:35,763 [Не звони мне больше.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,123 [- Да.] [- Наиль, где ты?] 49 00:04:00,803 --> 00:04:01,923 [Готовь ракеты.] 50 00:04:29,163 --> 00:04:32,923 ФАУДА 51 00:05:04,123 --> 00:05:09,523 Спокойно, я здесь, я рядом. Всё хорошо. 52 00:05:10,123 --> 00:05:11,243 Всё хорошо. 53 00:05:11,883 --> 00:05:13,803 Держись. 54 00:05:14,523 --> 00:05:16,283 - Брат. - Всё в порядке. 55 00:05:18,003 --> 00:05:19,923 Ну всё. 56 00:06:03,163 --> 00:06:07,163 Гали, ты нужна мне. 57 00:06:09,643 --> 00:06:10,603 Да. 58 00:06:12,323 --> 00:06:13,563 Эли, как дела? 59 00:06:14,923 --> 00:06:18,323 Рафаэль просто счастлив. Он же натуральный робот, 60 00:06:18,403 --> 00:06:20,563 понимает только модели и заключения. 61 00:06:21,123 --> 00:06:22,523 А тут вдруг говорит: 62 00:06:23,083 --> 00:06:25,643 «Я могу многому поучиться у этих ребят». 63 00:06:27,163 --> 00:06:28,523 И это Рафаэль. 64 00:06:28,603 --> 00:06:31,283 Полагаю, он и к тебе нагрянет. Жди визита. 65 00:06:31,363 --> 00:06:33,443 Отлично, буду рад. 66 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Дана. 67 00:06:37,803 --> 00:06:39,803 - По поводу нашего разговора. - Погоди. 68 00:06:39,883 --> 00:06:42,723 - Эли, придержи прощальную речь. - Речей не будет. 69 00:06:43,683 --> 00:06:45,563 Будет только уведомление. 70 00:06:47,163 --> 00:06:48,643 Я ухожу через три месяца. 71 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Эли, я знаю, скольким ты пожертвовал. 72 00:06:55,843 --> 00:06:56,843 Я вижу тебя. 73 00:06:56,923 --> 00:06:59,403 Ты оперативник, ты командир. 74 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 Ты проворачивал сложные операции в окружении идиотов. 75 00:07:03,243 --> 00:07:06,163 - И это выжигает. - Выжигает? 76 00:07:07,363 --> 00:07:08,363 Выжигает. 77 00:07:10,963 --> 00:07:12,243 Марциано, мне хватило. 78 00:07:14,163 --> 00:07:16,563 И тебе, так что не лечи меня. 79 00:07:18,483 --> 00:07:21,083 Хватит, я соскакиваю. 80 00:07:21,843 --> 00:07:22,963 Но ты нужен мне. 81 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Очень нужен. 82 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Если всё дело в условиях… - Да в каких еще условиях? 83 00:07:29,523 --> 00:07:30,803 Ты серьезно? 84 00:07:32,843 --> 00:07:33,803 Посмотри на меня. 85 00:07:39,923 --> 00:07:42,963 Всё, я выгорел. 86 00:08:22,883 --> 00:08:24,883 Дорон подослал тебя с беседой? 87 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Он сказал, что Итамар хочет заехать. 88 00:08:35,043 --> 00:08:36,603 Его отпустили на пару дней. 89 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Брось, Габи, он так хочет повидать тебя. 90 00:08:47,003 --> 00:08:49,283 Пусть Дорон скажет, что ему здесь нечего делать. 91 00:08:50,443 --> 00:08:51,323 Почему? 92 00:08:54,563 --> 00:08:56,803 Ничего не говори. Он просто навестит тебя. 93 00:09:02,043 --> 00:09:04,483 А ты чего хочешь? 94 00:09:06,483 --> 00:09:08,483 Выразить свои соболезнования? 95 00:09:12,963 --> 00:09:13,763 Нет. 96 00:09:16,323 --> 00:09:18,603 Пожелать тебе утешения в Биньян-Ционе. 97 00:09:43,843 --> 00:09:45,483 По дороге сюда я думала о Боазе. 98 00:09:48,683 --> 00:09:51,083 Его три дня пытали, прежде чем он погиб. 99 00:09:54,843 --> 00:09:58,683 У нас даже тела не было, чтобы разобраться в случившемся. 100 00:10:00,523 --> 00:10:01,803 Так даже лучше. 101 00:10:03,723 --> 00:10:07,643 Хорошо, что мои родители не узнали, через что он прошел. 102 00:10:16,043 --> 00:10:17,883 Я так скучаю по этому мальчишке. 103 00:10:21,723 --> 00:10:23,123 Вот бы вернуть его! 104 00:10:25,723 --> 00:10:29,563 Но ты, Габи, всё еще с нами, 105 00:10:31,963 --> 00:10:33,203 со своим сыном, 106 00:10:34,443 --> 00:10:35,643 со своей семьей, 107 00:10:37,443 --> 00:10:38,283 с нами. 108 00:10:41,083 --> 00:10:44,243 Мы любим тебя и нуждаемся в тебе. 109 00:10:48,003 --> 00:10:50,163 Думаешь, Дорон справляется без тебя? 110 00:10:54,243 --> 00:10:56,323 Габи, мы без тебя не можем. 111 00:11:36,803 --> 00:11:40,603 [- Мир вашему дому.] [- Мир тебе и покой.] 112 00:11:48,123 --> 00:11:49,843 [- За тебя.] - Будем. 113 00:11:57,763 --> 00:12:02,763 Я говорил сегодня с Даной. Сказал, что соскакиваю. 114 00:12:04,523 --> 00:12:05,483 Я выхожу из игры. 115 00:12:09,603 --> 00:12:10,563 Из-за Хагит? 116 00:12:12,363 --> 00:12:14,523 И из-за нее. 117 00:12:19,803 --> 00:12:22,443 Иногда кажется, что Авихай смотрит на меня сверху. 118 00:12:25,643 --> 00:12:26,843 Через прицел. 119 00:12:28,363 --> 00:12:29,923 Прямо в мое сердце. 120 00:12:32,523 --> 00:12:33,763 Она любит тебя. 121 00:12:34,563 --> 00:12:37,643 А ты любишь ее. Это дорогого стоит. 122 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Не упусти. 123 00:12:42,603 --> 00:12:45,643 А ты? Есть новости от Майи? 124 00:12:49,283 --> 00:12:51,923 ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ 125 00:13:10,523 --> 00:13:12,523 [- Кто-нибудь приходил?] [- Никого.] 126 00:13:32,683 --> 00:13:35,043 [Сегодня покажем евреям, что нас не сломать.] 127 00:13:50,923 --> 00:13:53,283 РАМЛА, ИЗРАИЛЬ 128 00:14:33,283 --> 00:14:34,683 Что ты здесь делаешь? 129 00:14:36,563 --> 00:14:37,563 Как ты? 130 00:14:41,043 --> 00:14:42,043 В порядке. 131 00:14:44,083 --> 00:14:48,203 - Я хотел извиниться за всё. - Не надо было приезжать. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,243 Я просто хотел найти Айюба, 133 00:14:53,003 --> 00:14:54,283 своего лучшего друга. 134 00:14:54,963 --> 00:14:56,963 Я сказал его семье, что сделаю всё. 135 00:14:58,403 --> 00:14:59,803 Всё, чтобы отомстить? 136 00:15:00,883 --> 00:15:02,403 Вы же не знали, что он жив. 137 00:15:02,963 --> 00:15:04,443 Значит, это было возмездие? 138 00:15:05,003 --> 00:15:07,203 Нет, это была военная операция. 139 00:15:08,283 --> 00:15:12,283 Омар и его люди похитили и пытали его. Ты видела, в каком он состоянии. 140 00:15:14,203 --> 00:15:16,923 Здесь отговорок не будет. Он знал, что делал. 141 00:15:19,283 --> 00:15:23,803 Ты ждешь от меня извинений? Хорошо, прошу прощения. 142 00:15:25,003 --> 00:15:27,403 Они ужасно поступили, и он в том числе. 143 00:15:29,443 --> 00:15:30,283 Вот. 144 00:15:32,163 --> 00:15:33,403 Тебе лучше? 145 00:15:38,443 --> 00:15:39,283 Нет. 146 00:15:40,843 --> 00:15:44,123 - Я просто объясняю… - Я не хочу знать. Тебе пора. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Майя. 148 00:15:49,803 --> 00:15:51,723 Его нам даже похоронить не дают. 149 00:15:55,403 --> 00:15:59,323 Его хотят закопать в канаве без похорон и надгробия. 150 00:16:00,723 --> 00:16:01,723 Как мертвого пса. 151 00:16:04,283 --> 00:16:05,523 Я могу помочь с этим. 152 00:16:05,603 --> 00:16:07,563 Ты уже достаточно помог. 153 00:16:09,123 --> 00:16:09,963 Майя. 154 00:16:12,723 --> 00:16:13,563 Прости меня. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 ДЖЕНИН, ПАЛЕСТИНСКАЯ АВТОНОМИЯ 156 00:17:02,203 --> 00:17:06,563 [Постойте, уважаемый. Что вы делаете?] 157 00:17:06,643 --> 00:17:08,603 [Успокойтесь, мы всего на минуту.] 158 00:17:08,683 --> 00:17:12,443 [Только Аллах мне в помощь, Адель. Как ты можешь меня успокаивать?] 159 00:17:13,003 --> 00:17:14,362 [Что вы делаете?] 160 00:17:14,443 --> 00:17:18,323 [Я глубоко тебя уважаю, но вам здесь не место.] 161 00:17:18,483 --> 00:17:20,402 [Я очень тебя прошу!] 162 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Иначе придут солдаты, разрушат мой дом, арестуют сыновей.] 163 00:17:25,243 --> 00:17:28,362 [- Мне это не нужно.] [- Абу Ибрагим.] 164 00:17:29,882 --> 00:17:31,043 [Не волнуйся.] 165 00:17:32,003 --> 00:17:34,723 [Прекратите. Я велел вам остановиться.] 166 00:17:34,803 --> 00:17:38,043 [Вы на моей земле. Я не позволю вам беспредельничать!] 167 00:17:38,123 --> 00:17:40,763 [- Вы накличете на нас беду!] [- Послушай меня.] 168 00:17:41,403 --> 00:17:46,483 [Мы оставим здесь оборудование. Если вы хоть слово скажете,] 169 00:17:46,563 --> 00:17:49,443 [я вернусь и всех прирежу.] 170 00:18:24,683 --> 00:18:27,083 ШАБАК 171 00:18:27,403 --> 00:18:30,083 - Что с Аделем? - Понятия не имею. 172 00:18:30,403 --> 00:18:34,963 Мы не знаем, где он и чем занимается. Укрылся в лагере беженцев и затих. 173 00:18:40,923 --> 00:18:43,603 А как насчет трупа Омара? 174 00:18:44,243 --> 00:18:45,563 Его не отдают семье. 175 00:18:46,243 --> 00:18:50,203 Дорон, не вмешивайся. Я серьезно. 176 00:18:50,883 --> 00:18:53,243 Давай поможем ей. Она помогла нам. 177 00:18:56,843 --> 00:19:01,123 - Я узнаю, что можно сделать. - Спасибо. 178 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Почему ты до сих пор не навестила его? 179 00:19:07,963 --> 00:19:09,083 Все уже приезжали. 180 00:19:09,443 --> 00:19:10,843 Ты в опекуны подался? 181 00:19:11,203 --> 00:19:14,083 Я во время работы ни на минуту не могу отлучиться. 182 00:19:14,723 --> 00:19:17,043 У нас тут круглосуточная боевая тревога. 183 00:19:20,763 --> 00:19:26,003 - Он спрашивал обо мне? - Нет, он ни о ком не спрашивает. 184 00:19:26,803 --> 00:19:30,483 Его ничто не интересует. Он весь день на улице. 185 00:19:31,603 --> 00:19:33,203 Ни минуты дома не сидит. 186 00:19:34,003 --> 00:19:36,443 А когда засыпает, то просыпается с криками. 187 00:19:42,003 --> 00:19:45,403 Гали сегодня заезжала. Надеюсь, это помогло. 188 00:19:49,043 --> 00:19:50,323 Он не с нами, Дана. 189 00:19:53,963 --> 00:19:55,643 Поэтому мы должны быть с ним. 190 00:19:56,163 --> 00:19:58,923 Пусть знает, что мы любим его и не сердимся. 191 00:20:03,243 --> 00:20:04,363 Я не в состоянии. 192 00:20:06,763 --> 00:20:08,283 Это кошмарно, я знаю. 193 00:20:09,803 --> 00:20:11,043 Но я просто не могу. 194 00:20:13,163 --> 00:20:14,523 Это ужасно? 195 00:20:15,243 --> 00:20:17,683 Нет, всё хорошо. 196 00:20:30,443 --> 00:20:31,403 Да. 197 00:20:32,363 --> 00:20:33,923 Что? Откуда информация? 198 00:20:36,483 --> 00:20:38,523 Хорошо, поняла. Сейчас буду. 199 00:20:39,803 --> 00:20:40,603 В чём дело? 200 00:20:40,683 --> 00:20:42,883 Адель выложил заявление на сайте Джихада. 201 00:20:42,963 --> 00:20:44,883 Сегодня в 21:00 залп по центру. 202 00:20:50,923 --> 00:20:51,883 Привет, милая. 203 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 ШТАБ 204 00:21:04,723 --> 00:21:09,363 Нет, только не это. Твою мать. 205 00:21:25,323 --> 00:21:26,323 Ты проголодалась? 206 00:21:30,083 --> 00:21:32,523 Нет, я у мамы поела. 207 00:21:34,643 --> 00:21:35,723 Хорошо. 208 00:21:40,043 --> 00:21:41,803 Послушай, дорогая… 209 00:21:44,083 --> 00:21:45,843 По поводу нашего разговора. 210 00:21:47,843 --> 00:21:48,923 Я всё обдумал. 211 00:21:51,763 --> 00:21:54,883 Я знаю, как тебе тяжело со мной и с моим отрядом. 212 00:21:55,203 --> 00:21:58,643 У меня нет никого важнее тебя и Михаэля. 213 00:21:59,483 --> 00:22:02,923 Поэтому я решил… Погоди. Я решил… 214 00:22:04,403 --> 00:22:07,283 Подыскать другую работу. 215 00:22:07,963 --> 00:22:11,043 Малыш, это займет некоторое время. 216 00:22:11,123 --> 00:22:15,123 Полгода, год, полтора, всё равно, но я… 217 00:22:16,123 --> 00:22:20,283 Я пока не знаю свои варианты, но обещаю во всём разобраться. 218 00:22:21,123 --> 00:22:22,723 Это я и хотел сказать. 219 00:22:23,043 --> 00:22:25,283 - Стив. - Что? 220 00:22:25,563 --> 00:22:26,763 Милый. 221 00:22:31,643 --> 00:22:34,363 Я всё понимаю 222 00:22:34,443 --> 00:22:36,003 и знаю… 223 00:22:36,083 --> 00:22:37,763 Я просто хочу объяснить… 224 00:22:39,243 --> 00:22:42,203 Я обещаю, что это изменится. Я обязательно что-нибудь найду. 225 00:22:42,283 --> 00:22:45,523 - Всё, перестань. - Я прошу тебя. 226 00:22:45,603 --> 00:22:46,403 Хватит. 227 00:22:50,323 --> 00:22:53,803 - Умоляю. - Хватит. 228 00:22:54,403 --> 00:22:55,603 Не делай этого. 229 00:22:58,723 --> 00:23:00,523 Перестань. 230 00:23:00,603 --> 00:23:02,443 - Прошу тебя. - Всё, ответь. 231 00:23:07,443 --> 00:23:08,523 Малыш. 232 00:23:09,443 --> 00:23:12,123 Проклятье! 233 00:23:14,163 --> 00:23:15,283 Все здесь. 234 00:23:23,603 --> 00:23:25,403 Спокойно. 235 00:23:26,083 --> 00:23:27,843 Тебя вызывают. 236 00:23:34,283 --> 00:23:35,683 - Хватит! - Тише. 237 00:23:38,043 --> 00:23:39,363 Всё будет хорошо. 238 00:23:39,443 --> 00:23:42,203 Переходим к последним известиям. 239 00:23:42,283 --> 00:23:44,923 Объявлена мобилизация резервистов. 240 00:23:45,283 --> 00:23:50,003 Тринадцать батальонов было переброшено в поддержку дивизии Иудеи и Самарии. 241 00:23:50,163 --> 00:23:54,883 Армия и ШАБАК готовятся ко второй «Защитной стене». 242 00:23:55,363 --> 00:23:58,763 Наши комментаторы в студии, и мы к вам сейчас обратимся, 243 00:23:58,843 --> 00:24:00,643 но прежде — последние новости. 244 00:24:00,723 --> 00:24:02,603 Мы только что узнали 245 00:24:03,163 --> 00:24:04,923 об очередном предупреждении. 246 00:24:05,003 --> 00:24:07,403 Предупреждения из нескольких областей, 247 00:24:07,483 --> 00:24:09,163 включая Афулу, 248 00:24:09,243 --> 00:24:12,363 Хадеру, Кесарию и Ор-Акиву. 249 00:24:12,523 --> 00:24:15,163 Залп был выпущен по Кфар-Сабе, 250 00:24:15,243 --> 00:24:17,843 Цур-Игалю и другим поселениям на юге Шарона. 251 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Недавно две ракеты были выпущены по Тель-Авиву. 252 00:24:21,363 --> 00:24:24,363 Одна попала в дом, никто не пострадал. 253 00:24:24,443 --> 00:24:28,283 Вторая была сбита «Железным куполом», установленном в районе… 254 00:24:28,363 --> 00:24:32,923 [Карим, мой сын, ты дороже всех] 255 00:24:33,523 --> 00:24:38,163 [Карим, мой сын] 256 00:24:38,683 --> 00:24:43,083 [Ты дороже всех] 257 00:24:44,323 --> 00:24:48,843 [Карим, мой сын] 258 00:24:49,443 --> 00:24:53,843 [Ты самый красивый цветок] 259 00:25:22,683 --> 00:25:24,803 - Абу Ибрагим? [- Да. Что вам нужно?] 260 00:25:25,123 --> 00:25:26,043 Ведите его. 261 00:25:27,283 --> 00:25:29,363 [За что? Что я сделал?] 262 00:25:32,843 --> 00:25:37,563 [Что я натворил? Друг, я ничего не сделал. Ничего.] 263 00:25:38,443 --> 00:25:39,843 [Клянусь, я ни при чём.] 264 00:25:43,403 --> 00:25:45,643 [Нет власти, кроме власти Аллаха.] 265 00:25:50,403 --> 00:25:53,723 [Думаешь, у меня был выбор?] 266 00:25:54,723 --> 00:25:58,923 [Этот пес прикатил со своими психами.] 267 00:25:59,923 --> 00:26:01,843 [Все при оружии.] 268 00:26:02,123 --> 00:26:06,963 [Они начали рыть мою землю без разрешения.] 269 00:26:07,283 --> 00:26:11,283 [Я спросил: «Что вы себе позволяете?] 270 00:26:11,963 --> 00:26:13,363 [Что вы здесь устроили?»] 271 00:26:13,443 --> 00:26:15,643 [Хорошо, вы спросили.] 272 00:26:16,603 --> 00:26:19,603 [Но вы всё видели и знали, что они устанавливали.] 273 00:26:20,283 --> 00:26:24,003 [Ты говоришь, что я знал.] 274 00:26:24,083 --> 00:26:27,563 [Клянусь Аллахом и жизнью своих детей,] 275 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [я видел только железную стойку. И он угрожал мне.] 276 00:26:32,803 --> 00:26:35,723 [Сказал, что зарежет моих детей,] 277 00:26:35,883 --> 00:26:38,963 [мою жену и меня.] 278 00:26:39,083 --> 00:26:40,283 [Абу Ибрагим,] 279 00:26:41,043 --> 00:26:44,363 [ракеты, запущенные с вашей земли, убили восемь израильтян.] 280 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Вы понимаете последствия?] 281 00:26:48,203 --> 00:26:49,883 [Мы обвиним вас, вашу жену] 282 00:26:50,003 --> 00:26:52,963 [и вашего сына-отличника Морада.] 283 00:26:53,803 --> 00:26:56,403 [Вы были дома, вас обвинят в убийстве.] 284 00:26:57,523 --> 00:26:58,723 [Понимаете?] 285 00:27:02,443 --> 00:27:04,443 [Это восемь пожизненных сроков.] 286 00:27:07,163 --> 00:27:08,923 [К чему, уважаемый?] 287 00:27:10,603 --> 00:27:15,443 [Кто вас больше заботит: Адель или ваш сын?] 288 00:27:16,683 --> 00:27:18,163 [Нет бога, кроме Аллаха.] 289 00:27:19,163 --> 00:27:25,243 [В чём меня обвиняют? От паршивого Аделя одни неприятности.] 290 00:27:28,163 --> 00:27:29,963 [Да покарает его Аллах.] 291 00:27:30,083 --> 00:27:32,203 [- Абу Ибрагим.] [- Да.] 292 00:27:35,803 --> 00:27:36,683 [Где Адель?] 293 00:27:38,683 --> 00:27:39,963 [Где ему еще быть?] 294 00:27:40,923 --> 00:27:43,763 [Скрывается в лагере, в районе Эль-Фажер.] 295 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Он знает, что вы туда не войдете.] 296 00:27:50,883 --> 00:27:52,763 [Что вы не посмеете сунуться.] 297 00:28:24,403 --> 00:28:25,203 Да. 298 00:28:27,923 --> 00:28:29,683 - Как дела? - Привет. 299 00:28:30,803 --> 00:28:31,883 Меня вызывают. 300 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Я не знаю, когда вернусь, но ты должен побыть с ним. 301 00:28:38,283 --> 00:28:42,723 - Я думал, он попросил, чтобы я… - Нет, пока нет. 302 00:28:43,803 --> 00:28:45,523 Но вам пора поговорить. 303 00:28:48,803 --> 00:28:49,803 Хорошо. 304 00:28:50,563 --> 00:28:53,323 - Он в спальне? - Нет, на улице, возле ограды. 305 00:29:07,363 --> 00:29:11,163 Если честно, я даже не знаю, что сказать. 306 00:29:12,763 --> 00:29:14,083 Скажи, что любишь его. 307 00:29:15,363 --> 00:29:16,683 Ему большего не надо. 308 00:29:45,163 --> 00:29:46,123 Папа. 309 00:29:52,963 --> 00:29:54,163 Папа, постой. 310 00:29:57,963 --> 00:30:01,163 Папа. 311 00:30:02,083 --> 00:30:04,043 Папа. Остановись. 312 00:30:18,043 --> 00:30:19,003 Всё хорошо. 313 00:30:35,323 --> 00:30:38,883 Я успокоила детей, сказала, что ракета упала далеко, 314 00:30:39,003 --> 00:30:41,763 но они хотят вернуться, беспокоятся. 315 00:30:42,443 --> 00:30:43,643 Им нечего волноваться. 316 00:30:43,883 --> 00:30:46,523 - Но пока пусть не дергаются. - Да. 317 00:30:46,763 --> 00:30:51,883 Не знаю, не нравится мне всё. Ощущение, что это лишь начало. 318 00:30:52,083 --> 00:30:53,643 Это скоро пройдет. 319 00:30:55,243 --> 00:30:57,843 Ладно, Гали. Будем на связи. Пока. 320 00:31:03,843 --> 00:31:05,203 Как Бейрут в 80-х. 321 00:31:07,883 --> 00:31:11,123 - Ты видел Стива? - На улице. 322 00:31:12,163 --> 00:31:13,963 С ним что-то происходит. 323 00:31:23,243 --> 00:31:27,043 Мы лежим на полу, вокруг взрывы и сирены, 324 00:31:28,083 --> 00:31:29,963 Михаэль кричит, а я мечтаю о том, 325 00:31:30,123 --> 00:31:32,123 чтобы на меня сейчас упала ракета. 326 00:31:35,683 --> 00:31:39,723 А потом я начал выбирать место, где лучше всего застрелиться. 327 00:31:44,123 --> 00:31:45,723 Лишь бы Михаэль не услышал. 328 00:31:46,843 --> 00:31:48,643 Чтобы только она меня нашла. 329 00:31:53,403 --> 00:31:55,243 Видишь? Это реально происходит. 330 00:31:56,003 --> 00:31:59,243 - Она бросает меня. - Старик, послушай меня. 331 00:32:00,283 --> 00:32:01,563 Время всё вылечит. 332 00:32:02,883 --> 00:32:05,243 И Михаэля никто не отнимет. 333 00:32:06,723 --> 00:32:09,883 Обязательно появится женщина, 334 00:32:10,843 --> 00:32:12,643 которая полюбит тебя. 335 00:32:12,723 --> 00:32:16,043 Мне не нужна другая женщина, я ничего не хочу. 336 00:32:16,163 --> 00:32:20,883 - Хочу, чтобы она меня любила. - Отпусти ее. 337 00:32:22,523 --> 00:32:24,043 Отпусти ее, пусть идет. 338 00:32:27,883 --> 00:32:29,123 Пусть идет, старик. 339 00:32:32,523 --> 00:32:34,203 ШАБАК 340 00:32:34,283 --> 00:32:36,843 Рафаэль, если мы введем пехоту, 341 00:32:36,923 --> 00:32:38,603 ты знаешь, чем это кончится. 342 00:32:38,683 --> 00:32:41,323 «Защитная стена» покажется легкой разминкой. 343 00:32:42,123 --> 00:32:45,203 Сотни убитых по обе стороны. 344 00:32:47,803 --> 00:32:50,723 - Более тонко не сработать? - Как? 345 00:32:51,643 --> 00:32:53,763 У нас ни источников, ни информаторов. 346 00:32:54,603 --> 00:32:57,483 Те, кого Айюб не сдал, боятся слово сказать. 347 00:32:57,723 --> 00:33:00,283 А люди Аделя не общаются ни по телефону, 348 00:33:00,363 --> 00:33:02,163 ни в сети, никак. 349 00:33:02,243 --> 00:33:04,203 Этого он и хочет. 350 00:33:04,523 --> 00:33:07,323 Чтобы мы устроили вторую «Стену» и запалили Западный берег. 351 00:33:07,763 --> 00:33:09,363 В этом и состояла их цель: 352 00:33:09,443 --> 00:33:12,843 оглушить, ослепить нас и затянуть к себе. 353 00:33:13,483 --> 00:33:15,923 - Он провоцирует нас на войну. - Понятно. 354 00:33:16,003 --> 00:33:20,083 Но мы не можем сидеть сложа руки и ждать, пока Адель совершит ошибку. 355 00:33:26,443 --> 00:33:30,123 Добраться до него любым способом. Я не вижу других вариантов. 356 00:33:35,123 --> 00:33:36,563 Он здесь? 357 00:33:43,163 --> 00:33:44,163 Прошу прощения. 358 00:34:18,762 --> 00:34:19,643 Привет. 359 00:34:36,483 --> 00:34:38,163 Прости, что я не приезжала. 360 00:34:39,242 --> 00:34:41,403 Здесь сумасшедший дом. 361 00:34:48,043 --> 00:34:49,843 У меня предложение. 362 00:34:50,603 --> 00:34:53,043 Всё в порядке. Ты не должен был приезжать. 363 00:34:53,523 --> 00:34:55,282 Мы со всем управимся. 364 00:34:56,443 --> 00:34:57,563 Где труп? 365 00:35:00,643 --> 00:35:04,243 - Где Омар? - В Абу-Кабире. 366 00:35:05,523 --> 00:35:07,443 Кабинет решает, что с ним делать. 367 00:35:08,643 --> 00:35:12,283 Передайте его палестинцам, чтобы его похоронили в Дженине. 368 00:35:14,963 --> 00:35:16,603 Ему устроят почетные проводы. 369 00:35:17,843 --> 00:35:19,563 Он станет героем Палестины. 370 00:35:20,403 --> 00:35:21,523 Адель… 371 00:35:22,283 --> 00:35:23,163 Рос на улице. 372 00:35:23,243 --> 00:35:27,363 Он вечно гонится за славой и никогда не позволит, 373 00:35:27,923 --> 00:35:30,643 чтобы ФАТХ или ХАМАС прибрали к рукам его шахида. 374 00:35:31,963 --> 00:35:35,083 Когда он всё поймет, то соберет своих и поедет на похороны. 375 00:35:43,683 --> 00:35:44,803 Знаешь… 376 00:35:48,163 --> 00:35:49,843 Они давали мне газеты. 377 00:35:53,123 --> 00:35:54,803 Чтобы я видел, что натворил. 378 00:35:58,323 --> 00:35:59,483 Я хотел умереть. 379 00:36:02,483 --> 00:36:04,243 Пытался, но они не дали. 380 00:36:07,683 --> 00:36:09,763 Но что это меняет, если… 381 00:36:11,603 --> 00:36:13,323 Если меня и так убили. 382 00:36:17,363 --> 00:36:20,363 - Я умер, Дана. - Нет, не говори этого. 383 00:36:21,723 --> 00:36:26,003 Не говори этого. Ты здесь, и мы любим тебя. 384 00:36:26,723 --> 00:36:28,243 Я люблю тебя. 385 00:36:29,123 --> 00:36:30,723 Я люблю тебя, Габи. 386 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Перевод субтитров: Юрий Грузинский