1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ÁRABE] [Sempre soube que ele ia morrer assim.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Calma, mãe.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Vi-o nos meus sonhos.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Era um soldado, mas o pobre rapaz tinha um bom coração.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Foi espancado e espancou,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [deixaram-no sem casa, nem aqui nem lá.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Fizeste tudo o que podias. Foste até lá por ele.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mão, não podes falar sobre isso. É muito arriscado para mim, entendes?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Desculpa, minha filha. Só tentaste ajudá-lo.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [O que fui fazer, mãe?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [O que fui fazer? Estraguei tudo.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [O Omar morreu e eu não tenho casa nem emprego.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Nem podemos enterrar o seu corpo.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Deus o salve.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Obrigada.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Deus a abençoe.] [- Obrigada.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [É tão triste.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, a minha mulher está a cozinhar.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Perguntou se precisas de alguma coisa.] [- Claro, obrigada.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [O que foi?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Não te preocupes, sê corajosa.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Lá dentro tens um SIM de uso único. Usa-o e deita-o fora. Toma.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- Estou?] [- Lamento a tua perda, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Foi um grande soldado.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Não posso contactar ninguém, mas tinha de ligar.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [O Omar era como um irmão para mim.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Oxalá tivesse sido eu e não ele.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Manda os meus sentimentos à tua mãe.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [O que queres?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Quando é o funeral?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Não há funeral.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [O Ministério da Defesa não liberta o corpo.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Cabrões.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [A crueldade deles não tem limite.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Sabes o que aconteceu? Como é que foi morto?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Aqui só se ouvem rumores, ninguém sabe nada ao certo.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Não nos disseram nada.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Mas tenho a certeza de que não falou. O Omar não era um traidor, nunca o faria.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, ele tem de ser enterrado em Jenin.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [O sonho dele era voltar a casa.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Já te disse, não há corpo.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Além disso, eles nunca concordariam.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Eu sei, foi só uma sugestão.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [É o que ele quereria.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Assim poderíamos enterrá-lo.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Não voltes a ligar.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- Estou?] [- Onde estás, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Prepara os mísseis.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Calma, eu estou aqui. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Tu estás bem. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Olá, amigo. - Olá, amigo. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Calma. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, preciso de ti. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Sim? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, o que se passa? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 O Raphael é estático, parece um robô, está bem? 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Só vê quadros, resultados e conclusões. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Disse-me: "Aqueles gajos podem ensinar-me alguma coisa." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 E isso vindo do Raphael. Espero que vá falar contigo. Prepara-te. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Boa, ainda bem. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 sobre o que falámos… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Eli, não me faças um discurso de despedida. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Não há discurso. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Não há discurso. Quero a demissão. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Daqui a três meses, saio. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, eu sei o quanto te sacrificaste. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Entendo-te, como soldado, como comandante, 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 a liderar missões complicadas com todos estes malucos. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Claro que é extenuante. - Extenuante? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Extenuante. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, estou esgotado. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 E tu também, deixa-te de merdas. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Chega. Vou sair. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Preciso de ti, Eli. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 A sério. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Se são as condições de serviço… - Não é isso, 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 poupa-me. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Olha para mim. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Estou farto. Vou sair. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 O Doron chamou-te para me dares coaching? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 O Itamar quer vir cá mais logo. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Vão dar-lhe uns dias de licença. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, ele está cheio de saudades. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 O Doron que lhe ligue a dizer para não vir. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Porquê? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Não precisas de dizer nada, ele só te quer ver. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 E tu, o que queres? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Vieste dar as tuas condolências? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Não. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 "Que a construção de Sião te conforte." 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Pensei no Boaz enquanto vinha para cá. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Este em cativeiro três dias até o matarem. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Nem tivemos o corpo para apurar o que lhe aconteceu. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 O que, na verdade, é o melhor. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 É melhor os meus pais… 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 nem saberem o que ele passou. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Tenho tantas saudades dele. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Queria tanto tê-lo aqui. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Mas Gabi, pelo menos estás aqui, connosco, 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 com o teu filho, com a tua família 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 e connosco. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Amamos-te e precisamos de ti. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Achas que o Doron se aguenta sem ti? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, não passamos sem ti. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- Saudações.] [- Saudações e a paz de Alá.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Saúde.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Saúde. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Hoje falei com a Dana. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Disse-lhe que vou sair. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Vou-me embora. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Por causa da Hagit? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Sim, isso também. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Às vezes sinto que o Avihai me está a observar lá de cima. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Pela mira. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Com a mira apontada ao meu coração. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Mano, ela ama-te, 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 tu ama-la, 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 é especial. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Não deixes isso escapar. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 E tu? Tens notícias da Maya? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- Apareceu alguém?] [- Ninguém.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Hoje mostraremos aos judeus que não nos desmotivaram.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 O que fazes aqui? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Como estás? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Bem. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Quero pedir desculpa por tudo. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Não devias ter vindo. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Só queria encontrar o Ayub. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 É o meu melhor amigo e jurei à família fazer qualquer coisa. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Qualquer coisa para o vingar? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Afinal, não sabias que ele estava vivo, era uma vingança pessoal? 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Não. Era uma missão válida e tu sabes disso. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 O Omar e os seus raptaram-no e torturaram-no cruelmente. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Tu vieste-o, está destroçado. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 O Omar sabia bem o que estava a fazer. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Queres que peça desculpa? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Pronto, peço desculpa. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 O que eles fizeram, o que o Omar fez, é desumano. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Pronto. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Serve de alguma coisa? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Não. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Só quero que saibas que eu… - Não me interessa. Vai-te embora. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Sabes que nem nos deixam enterrá-lo? 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Querem despejá-lo numa vala no Vale do Jordão, 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 sem funeral, sem lápide, 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 como um cão. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Posso tentar ajudar… - Não, já fizeste que chegue. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 … lamento. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Olá!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Por amor de Deus, o que estão a fazer aqui?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Não se preocupe, Abu Ibrahim.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Só Deus me livra da preocupação, Adel. Dizes-me para ter calma?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [O que se passa, mano? Com todo o respeito,] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [peguem nas vossas coisas e saiam.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Por favor, imploro-te.] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [O exército destruirá a minha casa, prender-me-á a mim e aos meus filhos.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- Não quero isso, por favor!] [- Abu Ibrahim,] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [não se preocupe.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Parem! Já disse, parem!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Esta propriedade é minha! Não podem fazer o que querem!] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- São uma desgraça para nós!] [- Abu Ibrahim, ouça.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Vamos deixar isto aqui.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Se você ou alguém da sua família abrir a boca,] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [voltarei para vos matar a todos.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG) 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 - E o Adel? - Não fazemos ideia 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 de onde está ou o que está a fazer. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Está escondido no campo de refugiados. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 E o corpo do Omar? 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Disseram-me que não o libertam. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, deixa isso, está bem? A sério. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Vamos dar-lhe alguma coisa, ela ajudou. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Verei o que posso fazer, está bem? - Obrigado. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Diz-me, porque não o vais visitar? 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Já toda a gente foi. - A sério? 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Achas que tenho tempo para alguma coisa durante o dia? 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Estamos em alerta vermelho o dia todo. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Porquê, perguntou por mim? 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Não, ele não pergunta por nada. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Está apático. Vagueia na quinta o dia todo. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Não suporta estar em casa. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 E se adormece um bocado, acorda a gritar. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 A Gali esteve lá hoje. Espero que o tenha ajudado. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Mas não está connosco, Dana. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 É por isso que temos de estar com ele. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Para saber que não estamos zangados, que o amamos. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Não consigo. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 É horrível, eu sei. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Não consigo. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 É terrível? 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Não, não faz mal. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Estou? 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Onde ouviste isso? 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Certo, estou a caminho. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - O que foi? - O Adel publicou no site da Jihad: 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Hoje, às nove, atacaremos o centro de Israel com mísseis." 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Olá, querida. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNIDADE - CENTRO DE REUNIÕES 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Não… Por amor de Deus. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Espero que tenhas fome, querida. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Não, comi em casa da minha mãe. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Está bem. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNIDADE - CENTRO DE REUNIÕES 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Olha, querida… 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Sobre o que falámos, eu… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 pensei nisso. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Sei que não é fácil, eu estar nesta unidade, 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 mas tu e o Michael são a minha prioridade, 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 por isso, decidi… Espera, ouve. Eu decidi… 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 procurar outro trabalho. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Querida, vai demorar algum tempo, 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 seis meses, um ano, o que for, mas… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Não sei quais são as opções, mas vou procura-las. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Está bem? Prometo. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Só queria dizer isso. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - O que foi, querida? - Querido. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Entendo toda a… 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Eu sei, querida… 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Só quero que saibas, 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 prometo que vou mudar isso. 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Arranjo outro trabalho… - Chega, por favor. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Imploro-te. - Para. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Por favor, querida. - Para. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Para. Não faças isso. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Para. Chega. - Por favor. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Chega. Atende o telefone. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Querida. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Cum caralho. 237 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Querido, chamaram-te! Vai! 238 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Vai ficar tudo bem. 239 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 ATAQUE A GUSH DAN 240 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 As FDI declararam um alistamento completo da reserva do exército. 241 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Treze batalhões uniram forças com as divisões de Judeia e Samaria 242 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 enquanto as FDI e as SSG se preparam para a Operação Escudo Defensivo 2. 243 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Iremos falar com os nossos correspondentes logo após esta emissão. 244 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Acabámos de receber mais alertas de Código Vermelho de várias áreas, 245 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 incluindo Afula, Hadera, 246 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Cesareia e Or Aqiva. 247 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Outra barragem foi atacada em Kfar Saba, Tzur Yigal e região sul de Sharon. 248 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Dois mísseis foram disparados sobre Telavive. 249 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Um atingiu uma casa, não há relatos de mortes, 250 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 o outro foi intercetado pela Cúpula de Ferro. 251 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, meu filho] 252 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [És o meu maior tesouro] 253 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, meu filho] 254 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [És o meu maior tesouro] 255 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, meu filho] 256 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [És a minha flor mais bela] 257 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- Abu Ibrahim?] [- Sim, o que querem?] 258 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Levem-no. 259 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Mas o que fiz eu?] 260 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [O que fiz eu? Não fiz nada,] 261 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [juro.] 262 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Não há outro poder nem força além de Alá."] 263 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Irmão, que alternativa tinha?] 264 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Aquele bandido miserável apareceu com o seu gangue de psicopatas] 265 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [e estavam armados.] 266 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Começaram a cavar na minha propriedade, no meu próprio quintal, sem permissão.] 267 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Perguntei: "O que estão a fazer?] 268 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [O que é isso?"] 269 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Então perguntou, Abu Ibrahim.] 270 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Mas viu o que estavam a fazer, sabia bem.] 271 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Senhor, diz que eu sabia o que eles estavam a fazer.] 272 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Deus sabe, juro pela vida dos meus filhos,] 273 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [que só vi hastes de metal no chão. E além disso, ameaçaram-me.] 274 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Ele disse: "Mato os teus filhos, a tua mulher e a ti."] 275 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 276 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [os mísseis saíram da sua propriedade e mataram oito israelitas.] 277 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Sabe o que isso significa?] 278 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Será acusado. Você, a sua mulher] 279 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [e o seu filho Murado, o aluno das boas notas.] 280 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Estavam em casa. Serão acusados de homicídio.] 281 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Entende, Abu Ibrahim?] 282 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [São oito penas perpétuas.] 283 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Não seria uma pena, Abu Ibrahim?] 284 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Quem é mais importante para si? O Adel…] 285 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [ou o seu filho?] 286 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Alá é o único Deus."] 287 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Sou acusado de quê?] 288 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Olhe o que aquele desgraçado do Adel nos fez.] 289 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Que Deus o mate!] 290 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- Abu Ibrahim?] [- Sim?] 291 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Onde está o Adel?] 292 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Onde é que acha?] 293 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [No campo de refugiados, no bairro al-Fajr.] 294 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Ele sabe que não vão entrar no campo.] 295 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Está certo de que não se atreverão.] 296 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Entre. 297 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - O que se passa? - Como vai isso? 298 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Chamaram-me. 299 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Não sei quando volto, achei que devias ficar com ele. 300 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - Pensei que ele tinha chamado por mim. - Ainda não. 301 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Mas acho que é altura de falarem. 302 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Certo. 303 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - Está no quarto? - Não, lá fora, perto da cerca. 304 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Para ser sincero, eu não… 305 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Não sei o que lhe dizer. 306 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Diz-lhe que o amas. 307 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Não precisa de ouvir mais nada. 308 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Pai? 309 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Pai, espera. 310 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Pai. 311 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Pai. 312 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Pai, vá lá. 313 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Está tudo bem. 314 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Disse aos miúdos que estamos bem e que não chegou perto de casa, 315 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 mas eles querem voltar. Estão preocupados contigo. 316 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Não devem preocupar-se. 317 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - Não podem fazer nada, por agora. - Sim, por agora. 318 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Não sei, tenho um mau pressentimento, 319 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 isto é só o início. 320 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 É só mais um ataque com mísseis. 321 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Mas vamos falando, Gali. Adeus. 322 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Parece Beirute nos anos 80. 323 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - Viste o Steve? - Sim, está lá fora. 324 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Parece chateado. 325 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Estávamos ali no chão, com o som das bombas, ligam-me, são as sirenes, 326 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 o miúdo a gritar, e eu só desejo que um dos mísseis me mate. 327 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Comecei a pensar qual era o melhor sítio para meter uma bala na cabeça. 328 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Onde o Michael não oiça. 329 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Onde só ela me encontrasse. 330 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Vai acontecer, mano. 331 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Ela vai deixar-me. - Mano, ouve-me, 332 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 vai ficar mais fácil com o tempo. 333 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Tens o Michael e ninguém pode tirá-lo de ti. 334 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Acabará por aparecer outra mulher e vais amá-la verdadeiramente, mano. 335 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Não quero outra mulher. 336 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Só quero que a Anat me ame. 337 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Liberta-a. 338 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Liberta-a, deixa-a ir. 339 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Deixa-a ir, meu. 340 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG) 341 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Raphael, se enviarmos a infantaria, sabes bem como vai acabar. 342 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Será uma confusão comparado com a Operação Escudo Defensivo. 343 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 A contagem de fatalidades será às centenas. 344 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - Não podemos fazer algo mais preciso? - Como? 345 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Não temos SIGINT, fontes, informadores, 346 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 os que o Ayub não entregou têm muito medo de falar, 347 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 e o Adel e os seus homens não usam telemóveis, computadores, nada. 348 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Ele quer que incendiemos a Cisjordânia, como na Operação Escudo de Defesa. 349 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Tem sido sempre o plano deles, paralisar-nos e cegar-nos, 350 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 e depois arrastar-nos. 351 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Está a arrastar-nos para a guerra. - Entendo. 352 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Mas não podemos ficar sentados à espera que o Adel Tawalbe escorregue. 353 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Façam o possível para o encontrar, não há alternativa. 354 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Ele está aqui? 355 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Desculpe. 356 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Olá. 357 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, lamento não ter ido ver-te. 358 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Isto tem sido uma loucura. 359 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Queria sugerir uma coisa. 360 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Não te preocupes, não devias ter vindo tão longe. Nós arranjamo-nos. 361 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Onde está o corpo? 362 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 O corpo do Omar. Onde está? 363 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 Em Abu Kabir. À espera que o gabinete decida o que fazer com ele. 364 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Deem-no à Autoridade Palestiniana. Deixem-nos enterrá-lo em Jenin. 365 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Vai receber um funeral de herói, como um herói da Palestina. 366 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 O Adel é um miúdo de rua, 367 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 procura respeito, quer ser um rei. 368 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Nunca deixará a OLP ou o Hamas ficar com os créditos pelo seu mártir. 369 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Irá querer marcar presença no funeral. 370 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Sabes… 371 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 … eles fizeram-me ler o jornal de lá. 372 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Para poder ver o que tinha feito. 373 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Queria morrer. 374 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Até tentei, mas não me deixaram. 375 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Não é que fizesse diferença… 376 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 já acabaram comigo. 377 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Estou morto, Dana. - Não digas isso. 378 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, não digas isso, estás aqui e amamos-te, 379 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 e eu amo-te. 380 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Amo-te, Gabi. 381 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Legendas: Raquel Santos