1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ÁRABE]
[Sempre soube que ele ia morrer assim.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Calma, mãe.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Vi-o nos meus sonhos.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Era um soldado,
mas o pobre rapaz tinha um bom coração.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Foi espancado e espancou,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[deixaram-no sem casa, nem aqui nem lá.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Fizeste tudo o que podias.
Foste até lá por ele.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mão, não podes falar sobre isso.
É muito arriscado para mim, entendes?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Desculpa, minha filha.
Só tentaste ajudá-lo.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[O que fui fazer, mãe?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[O que fui fazer? Estraguei tudo.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[O Omar morreu
e eu não tenho casa nem emprego.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Nem podemos enterrar o seu corpo.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Deus o salve.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Obrigada.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Deus a abençoe.]
[- Obrigada.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[É tão triste.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, a minha mulher está a cozinhar.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Perguntou se precisas de alguma coisa.]
[- Claro, obrigada.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[O que foi?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Não te preocupes, sê corajosa.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Lá dentro tens um SIM de uso único.
Usa-o e deita-o fora. Toma.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- Estou?]
[- Lamento a tua perda, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Foi um grande soldado.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Não posso contactar ninguém,
mas tinha de ligar.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[O Omar era como um irmão para mim.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Oxalá tivesse sido eu e não ele.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Manda os meus sentimentos à tua mãe.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[O que queres?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Quando é o funeral?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Não há funeral.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[O Ministério da Defesa
não liberta o corpo.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Cabrões.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[A crueldade deles não tem limite.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Sabes o que aconteceu?
Como é que foi morto?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Aqui só se ouvem rumores,
ninguém sabe nada ao certo.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Não nos disseram nada.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Mas tenho a certeza de que não falou.
O Omar não era um traidor, nunca o faria.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, ele tem de ser enterrado em Jenin.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[O sonho dele era voltar a casa.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Já te disse, não há corpo.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Além disso, eles nunca concordariam.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Eu sei, foi só uma sugestão.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[É o que ele quereria.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Assim poderíamos enterrá-lo.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Não voltes a ligar.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- Estou?]
[- Onde estás, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Prepara os mísseis.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Calma, eu estou aqui.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Tu estás bem.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Olá, amigo.
- Olá, amigo.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Calma.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, preciso de ti.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Sim?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, o que se passa?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
O Raphael é estático,
parece um robô, está bem?
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Só vê quadros, resultados e conclusões.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Disse-me: "Aqueles gajos
podem ensinar-me alguma coisa."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
E isso vindo do Raphael.
Espero que vá falar contigo. Prepara-te.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Boa, ainda bem.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
sobre o que falámos…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Eli, não me faças
um discurso de despedida.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Não há discurso.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Não há discurso. Quero a demissão.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Daqui a três meses, saio.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, eu sei o quanto te sacrificaste.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Entendo-te, como soldado, como comandante,
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
a liderar missões complicadas
com todos estes malucos.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Claro que é extenuante.
- Extenuante?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Extenuante.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, estou esgotado.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
E tu também, deixa-te de merdas.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Chega. Vou sair.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Preciso de ti, Eli.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
A sério.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Se são as condições de serviço…
- Não é isso,
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
poupa-me.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Olha para mim.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Estou farto. Vou sair.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
O Doron chamou-te para me dares coaching?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
O Itamar quer vir cá mais logo.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Vão dar-lhe uns dias de licença.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, ele está cheio de saudades.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
O Doron que lhe ligue
a dizer para não vir.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Porquê?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Não precisas de dizer nada,
ele só te quer ver.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
E tu, o que queres?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Vieste dar as tuas condolências?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Não.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
"Que a construção de Sião te conforte."
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Pensei no Boaz enquanto vinha para cá.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Este em cativeiro três dias até o matarem.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Nem tivemos o corpo
para apurar o que lhe aconteceu.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
O que, na verdade, é o melhor.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
É melhor os meus pais…
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
nem saberem o que ele passou.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Tenho tantas saudades dele.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Queria tanto tê-lo aqui.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Mas Gabi, pelo menos estás aqui, connosco,
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
com o teu filho, com a tua família
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
e connosco.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Amamos-te e precisamos de ti.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Achas que o Doron se aguenta sem ti?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, não passamos sem ti.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- Saudações.]
[- Saudações e a paz de Alá.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Saúde.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Saúde.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Hoje falei com a Dana.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Disse-lhe que vou sair.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Vou-me embora.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Por causa da Hagit?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Sim, isso também.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Às vezes sinto que o Avihai
me está a observar lá de cima.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Pela mira.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Com a mira apontada ao meu coração.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Mano, ela ama-te,
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
tu ama-la,
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
é especial.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Não deixes isso escapar.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
E tu? Tens notícias da Maya?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- Apareceu alguém?]
[- Ninguém.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Hoje mostraremos aos judeus
que não nos desmotivaram.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
O que fazes aqui?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Como estás?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Bem.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Quero pedir desculpa por tudo.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Não devias ter vindo.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Só queria encontrar o Ayub.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
É o meu melhor amigo
e jurei à família fazer qualquer coisa.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Qualquer coisa para o vingar?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Afinal, não sabias que ele estava vivo,
era uma vingança pessoal?
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Não. Era uma missão válida
e tu sabes disso.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
O Omar e os seus raptaram-no
e torturaram-no cruelmente.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Tu vieste-o, está destroçado.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
O Omar sabia bem o que estava a fazer.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Queres que peça desculpa?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Pronto, peço desculpa.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
O que eles fizeram,
o que o Omar fez, é desumano.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Pronto.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Serve de alguma coisa?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Não.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Só quero que saibas que eu…
- Não me interessa. Vai-te embora.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Sabes que nem nos deixam enterrá-lo?
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Querem despejá-lo
numa vala no Vale do Jordão,
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
sem funeral, sem lápide,
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
como um cão.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Posso tentar ajudar…
- Não, já fizeste que chegue.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
… lamento.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Olá!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Por amor de Deus,
o que estão a fazer aqui?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Não se preocupe, Abu Ibrahim.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Só Deus me livra da preocupação, Adel.
Dizes-me para ter calma?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[O que se passa, mano?
Com todo o respeito,]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[peguem nas vossas coisas e saiam.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Por favor, imploro-te.]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[O exército destruirá a minha casa,
prender-me-á a mim e aos meus filhos.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- Não quero isso, por favor!]
[- Abu Ibrahim,]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[não se preocupe.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Parem! Já disse, parem!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Esta propriedade é minha!
Não podem fazer o que querem!]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- São uma desgraça para nós!]
[- Abu Ibrahim, ouça.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Vamos deixar isto aqui.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Se você ou alguém
da sua família abrir a boca,]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[voltarei para vos matar a todos.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG)
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
- E o Adel?
- Não fazemos ideia
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
de onde está ou o que está a fazer.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Está escondido no campo de refugiados.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
E o corpo do Omar?
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Disseram-me que não o libertam.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, deixa isso, está bem? A sério.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Vamos dar-lhe alguma coisa, ela ajudou.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Verei o que posso fazer, está bem?
- Obrigado.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Diz-me, porque não o vais visitar?
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Já toda a gente foi.
- A sério?
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Achas que tenho tempo
para alguma coisa durante o dia?
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Estamos em alerta vermelho o dia todo.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Porquê, perguntou por mim?
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Não, ele não pergunta por nada.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Está apático.
Vagueia na quinta o dia todo.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Não suporta estar em casa.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
E se adormece um bocado, acorda a gritar.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
A Gali esteve lá hoje.
Espero que o tenha ajudado.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Mas não está connosco, Dana.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
É por isso que temos de estar com ele.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Para saber que não estamos zangados,
que o amamos.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Não consigo.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
É horrível, eu sei.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Não consigo.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
É terrível?
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Não, não faz mal.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Estou?
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Onde ouviste isso?
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Certo, estou a caminho.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- O que foi?
- O Adel publicou no site da Jihad:
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Hoje, às nove, atacaremos
o centro de Israel com mísseis."
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Olá, querida.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNIDADE - CENTRO DE REUNIÕES
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Não… Por amor de Deus.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Espero que tenhas fome, querida.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Não, comi em casa da minha mãe.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Está bem.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNIDADE - CENTRO DE REUNIÕES
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Olha, querida…
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Sobre o que falámos, eu…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
pensei nisso.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Sei que não é fácil,
eu estar nesta unidade,
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
mas tu e o Michael são a minha prioridade,
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
por isso, decidi… Espera, ouve. Eu decidi…
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
procurar outro trabalho.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Querida, vai demorar algum tempo,
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
seis meses, um ano, o que for, mas…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Não sei quais são as opções,
mas vou procura-las.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Está bem? Prometo.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Só queria dizer isso.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- O que foi, querida?
- Querido.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Entendo toda a…
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Eu sei, querida…
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Só quero que saibas,
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
prometo que vou mudar isso.
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Arranjo outro trabalho…
- Chega, por favor.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Imploro-te.
- Para.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Por favor, querida.
- Para.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Para. Não faças isso.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Para. Chega.
- Por favor.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Chega. Atende o telefone.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Querida.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Cum caralho.
237
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Querido, chamaram-te! Vai!
238
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Vai ficar tudo bem.
239
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
ATAQUE A GUSH DAN
240
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
As FDI declararam um alistamento
completo da reserva do exército.
241
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Treze batalhões uniram forças
com as divisões de Judeia e Samaria
242
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
enquanto as FDI e as SSG se preparam
para a Operação Escudo Defensivo 2.
243
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Iremos falar com os nossos correspondentes
logo após esta emissão.
244
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Acabámos de receber mais alertas
de Código Vermelho de várias áreas,
245
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
incluindo Afula, Hadera,
246
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Cesareia e Or Aqiva.
247
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Outra barragem foi atacada em Kfar Saba,
Tzur Yigal e região sul de Sharon.
248
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Dois mísseis
foram disparados sobre Telavive.
249
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Um atingiu uma casa,
não há relatos de mortes,
250
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
o outro foi intercetado
pela Cúpula de Ferro.
251
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, meu filho]
252
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[És o meu maior tesouro]
253
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, meu filho]
254
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[És o meu maior tesouro]
255
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, meu filho]
256
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[És a minha flor mais bela]
257
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- Abu Ibrahim?]
[- Sim, o que querem?]
258
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Levem-no.
259
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Mas o que fiz eu?]
260
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[O que fiz eu? Não fiz nada,]
261
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[juro.]
262
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Não há outro poder nem força
além de Alá."]
263
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Irmão, que alternativa tinha?]
264
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Aquele bandido miserável apareceu
com o seu gangue de psicopatas]
265
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[e estavam armados.]
266
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Começaram a cavar na minha propriedade,
no meu próprio quintal, sem permissão.]
267
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Perguntei: "O que estão a fazer?]
268
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[O que é isso?"]
269
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Então perguntou, Abu Ibrahim.]
270
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Mas viu o que estavam a fazer,
sabia bem.]
271
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Senhor, diz que eu sabia
o que eles estavam a fazer.]
272
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Deus sabe,
juro pela vida dos meus filhos,]
273
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[que só vi hastes de metal no chão.
E além disso, ameaçaram-me.]
274
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Ele disse: "Mato os teus filhos,
a tua mulher e a ti."]
275
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
276
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[os mísseis saíram da sua propriedade
e mataram oito israelitas.]
277
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Sabe o que isso significa?]
278
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Será acusado. Você, a sua mulher]
279
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[e o seu filho Murado,
o aluno das boas notas.]
280
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Estavam em casa.
Serão acusados de homicídio.]
281
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Entende, Abu Ibrahim?]
282
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[São oito penas perpétuas.]
283
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Não seria uma pena, Abu Ibrahim?]
284
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Quem é mais importante para si? O Adel…]
285
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[ou o seu filho?]
286
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Alá é o único Deus."]
287
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Sou acusado de quê?]
288
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Olhe o que aquele desgraçado
do Adel nos fez.]
289
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Que Deus o mate!]
290
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- Abu Ibrahim?]
[- Sim?]
291
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Onde está o Adel?]
292
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Onde é que acha?]
293
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[No campo de refugiados,
no bairro al-Fajr.]
294
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Ele sabe que não vão entrar no campo.]
295
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Está certo de que não se atreverão.]
296
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Entre.
297
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- O que se passa?
- Como vai isso?
298
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Chamaram-me.
299
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Não sei quando volto,
achei que devias ficar com ele.
300
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- Pensei que ele tinha chamado por mim.
- Ainda não.
301
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Mas acho que é altura de falarem.
302
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Certo.
303
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- Está no quarto?
- Não, lá fora, perto da cerca.
304
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Para ser sincero, eu não…
305
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Não sei o que lhe dizer.
306
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Diz-lhe que o amas.
307
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Não precisa de ouvir mais nada.
308
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Pai?
309
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Pai, espera.
310
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Pai.
311
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Pai.
312
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Pai, vá lá.
313
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Está tudo bem.
314
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Disse aos miúdos que estamos bem
e que não chegou perto de casa,
315
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
mas eles querem voltar.
Estão preocupados contigo.
316
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Não devem preocupar-se.
317
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- Não podem fazer nada, por agora.
- Sim, por agora.
318
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Não sei, tenho um mau pressentimento,
319
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
isto é só o início.
320
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
É só mais um ataque com mísseis.
321
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Mas vamos falando, Gali. Adeus.
322
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Parece Beirute nos anos 80.
323
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- Viste o Steve?
- Sim, está lá fora.
324
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Parece chateado.
325
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Estávamos ali no chão, com o som
das bombas, ligam-me, são as sirenes,
326
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
o miúdo a gritar, e eu só desejo
que um dos mísseis me mate.
327
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Comecei a pensar qual era o melhor sítio
para meter uma bala na cabeça.
328
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Onde o Michael não oiça.
329
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Onde só ela me encontrasse.
330
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Vai acontecer, mano.
331
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Ela vai deixar-me.
- Mano, ouve-me,
332
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
vai ficar mais fácil com o tempo.
333
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Tens o Michael
e ninguém pode tirá-lo de ti.
334
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Acabará por aparecer outra mulher
e vais amá-la verdadeiramente, mano.
335
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Não quero outra mulher.
336
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Só quero que a Anat me ame.
337
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Liberta-a.
338
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Liberta-a, deixa-a ir.
339
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Deixa-a ir, meu.
340
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG)
341
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Raphael, se enviarmos a infantaria,
sabes bem como vai acabar.
342
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Será uma confusão
comparado com a Operação Escudo Defensivo.
343
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
A contagem de fatalidades
será às centenas.
344
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- Não podemos fazer algo mais preciso?
- Como?
345
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Não temos SIGINT, fontes, informadores,
346
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
os que o Ayub não entregou
têm muito medo de falar,
347
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
e o Adel e os seus homens
não usam telemóveis, computadores, nada.
348
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Ele quer que incendiemos a Cisjordânia,
como na Operação Escudo de Defesa.
349
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Tem sido sempre o plano deles,
paralisar-nos e cegar-nos,
350
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
e depois arrastar-nos.
351
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Está a arrastar-nos para a guerra.
- Entendo.
352
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Mas não podemos ficar sentados
à espera que o Adel Tawalbe escorregue.
353
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Façam o possível para o encontrar,
não há alternativa.
354
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Ele está aqui?
355
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Desculpe.
356
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Olá.
357
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, lamento não ter ido ver-te.
358
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Isto tem sido uma loucura.
359
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Queria sugerir uma coisa.
360
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Não te preocupes, não devias
ter vindo tão longe. Nós arranjamo-nos.
361
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Onde está o corpo?
362
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
O corpo do Omar. Onde está?
363
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
Em Abu Kabir. À espera que o gabinete
decida o que fazer com ele.
364
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Deem-no à Autoridade Palestiniana.
Deixem-nos enterrá-lo em Jenin.
365
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Vai receber um funeral de herói,
como um herói da Palestina.
366
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
O Adel é um miúdo de rua,
367
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
procura respeito, quer ser um rei.
368
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Nunca deixará a OLP ou o Hamas
ficar com os créditos pelo seu mártir.
369
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Irá querer marcar presença no funeral.
370
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Sabes…
371
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
… eles fizeram-me ler o jornal de lá.
372
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Para poder ver o que tinha feito.
373
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Queria morrer.
374
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Até tentei, mas não me deixaram.
375
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Não é que fizesse diferença…
376
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
já acabaram comigo.
377
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Estou morto, Dana.
- Não digas isso.
378
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, não digas isso,
estás aqui e amamos-te,
379
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
e eu amo-te.
380
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Amo-te, Gabi.
381
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Legendas: Raquel Santos