1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ÁRABE]
[Sempre soube que ele morreria assim.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Calma, mãe.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Eu o via nos meus sonhos.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Ele era um guerreiro,
mas tinha um bom coração.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Apanhou, mas também bateu.]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[Tiraram o lar dele, o daqui e o de lá.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Você fez tudo o que pôde.
Passou por tudo aquilo pra encontrá-lo.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mãe, não pode falar disso.
É muito arriscado, entendeu?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Desculpe, minha filha.
Você só tentou ajudá-lo.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[O que eu fiz, mãe?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[O que eu fiz?
Eu simplesmente estraguei tudo.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[O Omar não está mais aqui,
e eu fiquei sem casa e sem trabalho.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Não podemos nem enterrá-lo.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Que Deus tenha misericórdia.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Obrigada.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Que a senhora viva muitos anos.]
[- Obrigada.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[É muito triste.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, minha esposa
está preparando a comida.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Ela perguntou se queria alguma coisa.]
[- Claro, obrigada.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[O que foi?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Não se preocupe. Seja forte.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[É um telefone descartável.
Use, e depois eu jogo fora. Tome.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- Alô?]
[- Meus pêsames, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Seu irmão foi um guerreiro.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Não posso falar com ninguém,
mas eu precisava ligar.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[O Omar era como um irmão. Você sabe.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Queria que fosse eu no lugar.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Diga à sua mãe que vou rezar por ela.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[O que você quer?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Quando é o funeral?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Não tem funeral.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[O Ministério da Defesa
não vai liberar o corpo.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Desgraçados.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[A crueldade deles não tem limite.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Sabe como isso aconteceu?
Como ele foi morto?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Só ouvi boatos.
Ninguém sabe exatamente como foi.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Não, eles não nos disseram nada.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Mas sei que ele não abriu a boca.
Ele não era traidor. Nunca faria isso.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Ele tem que ser enterrado em Jenin.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[O sonho dele era voltar pra casa.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Já disse. Não tem corpo pra enterrar.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Além do mais,
nunca vão concordar com isso.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Eu sei. Foi só uma sugestão.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Era o que ele ia querer.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Assim, poderíamos ficar de luto.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Nunca mais me ligue.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- Alô?]
[- Onde você está, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Prepare os mísseis.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Tenha calma. Estou aqui.
Vai ficar tudo bem.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Pronto.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Amigo.
- Amigo…
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Passou.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, preciso de você.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Pode entrar.
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, e aí?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
O Raphael está em êxtase,
e ele é um robô, tá?
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Nada além de estruturas,
consequências e conclusões.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Ele me disse: "Aqueles caras
podiam me ensinar umas coisinhas."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Isso saiu da boca dele. Se prepare.
Acho que vai falar com você.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Ótimo, que bom!
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
sobre a conversa…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Espere aí, Eli.
Não me venha com discurso de adeus.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Não tem discurso.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Não tem. Só vim dar meu aviso.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Em três meses, estou fora.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, eu sei o quanto sacrificou. Eu sei.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Eu te entendo.
Ser um guerreiro, um comandante,
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
liderar missões complexas
com todos aqueles malucos.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Claro que é cansativo.
- Cansativo?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Cansativo.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, estou desgastado.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
E você também, então chega de papo-furado.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Já chega. Estou fora.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Eu preciso de você.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
De verdade.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Se for alguma condição…
- Não tem nada a ver com isso.
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
Dá um tempo!
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Olhe pra mim.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Estou cansado. Já chega.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
O Doron te chamou
pra ser minha psicóloga?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Soube que o Itamar vem aqui mais tarde.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Ele vai ganhar uns dias de licença.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, ele quer muito te ver.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Mande o Doron ligar pra ele
e dizer pra não vir.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Por quê?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Não precisa falar nada.
Ele só quer te ver.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
E o que você quer?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Veio oferecer suas condolências?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Não.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Vim dizer:
"Que a construção de Sião te conforte."
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Pensei no Boaz no caminho pra cá.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Ele foi refém por três dias, até morrer.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Nem tínhamos o corpo dele
pra saber o que tinha acontecido.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Acho que foi melhor assim.
97
00:10:03,723 --> 00:10:08,563
Era melhor pros meus pais
se não soubessem pelo que ele passou.
98
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Sinto tanta saudade dele!
99
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Queria muito que ele estivesse aqui.
100
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Mas pelo menos você está aqui, Gabi.
101
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
Com seu filho, sua família
102
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
e com a gente.
103
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Nós te amamos e precisamos de você.
104
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Acha que o Doron vive sem você?
105
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, nós não vivemos sem você.
106
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- Que a paz esteja com você.]
[- Que a paz esteja com você também.]
107
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Saúde.]
108
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Saúde.
109
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Falei com a Dana hoje.
110
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Disse a ela que estava fora.
111
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Vou sair.
112
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Por causa da Hagit?
113
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
É, por isso também.
114
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Às vezes, sinto que o Avihai
está me observando lá de cima.
115
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Está mesmo.
116
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Mirando a Hagit bem no meu coração.
117
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Cara, ela te ama,
118
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
você a ama.
119
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
É algo poderoso.
120
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Não deixe isso escapar.
121
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
E você? Teve notícias da Maya?
122
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, AUTORIDADE PALESTINA
123
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- Alguém apareceu?]
[- Não.]
124
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Hoje vamos mostrar aos judeus
que nosso espírito está intacto.]
125
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
126
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
O que está fazendo aqui?
127
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Como você está?
128
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Bem.
129
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Queria pedir desculpas.
130
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Não devia ter vindo aqui.
131
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Eu só queria achar o Ayub.
132
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Ele é um amigo muito querido,
e prometi à família dele fazer de tudo.
133
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
De tudo pra vingá-lo?
134
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Afinal, você não sabia se ele estava vivo,
então era uma vingança pessoal?
135
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Não, era uma missão oficial.
Você sabe disso.
136
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
O Omar e os homens dele
o sequestraram e o torturaram.
137
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Você o viu. Ele está destruído.
138
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
O Omar sabia muito bem
o que estava fazendo.
139
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Quer que eu peça desculpas?
140
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Pois bem, me desculpe.
141
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
O que eles fizeram,
o que o Omar fez, foi desumano.
142
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Pronto.
143
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Ajudou?
144
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Não.
145
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Só quero que saiba que eu…
- Não quero saber. Vá embora.
146
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
147
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Sabia que nem vão nos deixar enterrá-lo?
148
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Querem jogá-lo em algum buraco
no Vale do Jordão,
149
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
sem um funeral, uma lápide…
150
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
Como um cachorro.
151
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Posso tentar ajudar…
- Não faça nada. Você já fez demais.
152
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
153
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
eu sinto muito.
154
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, AUTORIDADE PALESTINA
155
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Olá! Ei!]
156
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Senhor, pelo amor de Deus,
o que está fazendo aqui?]
157
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Calma, Abu Ibrahim. Não vamos demorar.]
158
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Só Deus me acalma, Adel.
Está mandando eu me acalmar?]
159
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[O que deu em você, cara?
Com todo o respeito,]
160
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[pegue suas coisas e vá.]
161
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Por favor, eu imploro!]
162
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Senão o Exército vai destruir minha casa
e prender a mim e meus filhos.]
163
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- Não quero isso, por favor!]
[- Abu Ibrahim.]
164
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Mandei se acalmar.]
165
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Parem! Mandei parar!]
166
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Esta é minha propriedade!
Não podem fazer o que quiserem!]
167
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- Vocês só trazem desastre!]
[- Abu Ibrahim, escute!]
168
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Vamos deixar isso aqui.]
169
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Se você ou sua família abrirem a boca,]
170
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[eu volto e mato todos vocês.]
171
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
UNIDADE DA SHIN BET (GSS)
172
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
- E o Adel?
- Não fazemos ideia.
173
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
Nem do que está fazendo, nem de onde está.
174
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Ele está escondido no campo de refugiados.
175
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
E o corpo do Omar?
176
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Soube que não vão liberar.
177
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, pode esquecer, tá?
Estou falando sério.
178
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Vamos dar alguma coisa a ela.
Ela nos ajudou.
179
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Vou ver o que posso fazer, tá?
- Obrigado.
180
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Então, por que não foi visitá-lo?
181
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Todo mundo foi.
- Está falando sério?
182
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Acha que tenho tempo
pra alguma coisa durante o dia?
183
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Passamos o dia em alerta máximo.
184
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Por quê? Ele perguntou por mim?
185
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Não, ele não pergunta nada.
186
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Está apático.
Passa o dia andando sem rumo.
187
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Não aguenta ficar dentro de casa.
188
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Se cochila por um segundo,
acorda gritando.
189
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
A Gali foi lá hoje.
Espero que tenha ajudado.
190
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Mas ele não está com a gente.
191
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Por isso, temos que estar lá com ele.
192
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Pra ele saber que não estamos com raiva,
que nós o amamos.
193
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Não consigo.
194
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
É péssimo. Eu sei.
195
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Mas não consigo.
196
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Sou uma pessoa horrível?
197
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Não, tudo bem.
198
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Oi.
199
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Onde ouviu isso?
200
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Certo, estou indo.
201
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- O que foi?
- O Adel postou no site do Jihad.
202
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Hoje às 21h,
um atentado no centro de Israel."
203
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Oi, amor.
204
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNIDADE - SALA DE GUERRA
205
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Não, pelo amor de Deus.
206
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Espero que esteja com fome, amor.
207
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Não, comi na casa da minha mãe.
208
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Tudo bem.
209
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNIDADE - SALA DE GUERRA
210
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Escute, amor…
211
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Sobre aquilo que conversamos, eu…
212
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
pensei a respeito.
213
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Sei que não é fácil
eu estar nessa unidade,
214
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
mas você e o Michael
são minhas prioridades.
215
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
Então eu resolvi…
216
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
procurar outro emprego.
217
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Amor, vai levar um tempo.
218
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
Seis meses, um ano… Não importa, mas…
219
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Não sei quais são minhas opções,
mas vou analisar bem.
220
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Tá? Eu prometo.
221
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Era só isso que eu queria dizer.
222
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
223
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- O que foi, amor?
- Meu amor.
224
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Eu entendo toda…
225
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Eu sei, amor.
226
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Só estou avisando
227
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
que isso vai mudar, tá?
228
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Vou achar outro emprego.
- Já chega. Pare.
229
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Por favor.
- Pare com isso.
230
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Por favor, amor.
- Pare.
231
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Pare. Não faça isso.
232
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Já chega.
- Por favor.
233
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Já chega. Atenda o celular.
234
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Amor.
235
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Porra…
236
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Amor, eles te chamaram! Vá!
237
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Vai ficar tudo bem.
238
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUSH DAN SOB ATAQUE
239
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
A IDF declarou a convocação
de todos os militares da reserva.
240
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Treze batalhões se juntaram
às divisões de Judeia e Samaria
241
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
enquanto a IDF e a GSS se preparam
pra Operação Escudo Defensivo 2.
242
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Vamos falar com nossos correspondentes
logo após a reportagem.
243
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Acabamos de receber mais alertas vermelhos
em várias outras áreas,
244
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
incluindo Afula, Hadera,
245
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Cesareia e Or Aqiva.
246
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Outro míssil foi disparado em Kfar Saba,
Tzur Yigal e na região sul de Sharon.
247
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Dois mísseis foram disparados em Tel Aviv.
248
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Um atingiu uma casa
e não deixou ninguém ferido,
249
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
o outro foi interceptado
pelo Domo de Ferro.
250
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, meu filho]
251
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Você é meu tesouro]
252
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, meu filho]
253
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Você é meu tesouro]
254
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, meu filho]
255
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Você é a flor mais cheirosa]
256
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- Abu Ibrahim?]
[- Sim, posso ajudar?]
257
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Podem levá-lo.
258
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[O que eu fiz?]
259
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[O que foi? Eu não fiz nada.]
260
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Juro.]
261
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Não há poder nem força,
a não ser por Alá."]
262
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Irmão, que escolha eu tinha?]
263
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Aquele miserável apareceu
com a turma de psicopatas dele.]
264
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[Estavam todos armados.]
265
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Começaram a mexer na minha propriedade,
no meu quintal, sem minha permissão.]
266
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Perguntei: "O que estão fazendo?]
267
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[O que é isso?"]
268
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Tá, Abu Ibrahim, você perguntou.]
269
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Mas viu o que estavam fazendo.
Sabia muito bem.]
270
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Você diz que eu sei
o que eles estavam fazendo.]
271
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Deus é testemunha.
Juro pelos meus filhos.]
272
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[Eu só vi um monte de metal no chão.
Além disso, ele me ameaçou.]
273
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Disse: "Vou matar você,
seus filhos e sua esposa."]
274
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
275
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[os mísseis lançados da sua propriedade
mataram oito israelenses.]
276
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Sabe o que isso significa?]
277
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Vocês serão acusados de crime.]
278
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[Você, sua esposa e o Murad,
seu filho que só tira 10.]
279
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Vocês estavam em casa.
Serão acusados de homicídio.]
280
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Entende isso, Abu Ibrahim?]
281
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[São oito sentenças de prisão perpétua.]
282
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Isso não seria uma pena, Abu Ibrahim?]
283
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Quem é mais importante pra você? O Adel…]
284
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[ou o seu filho?]
285
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Alá é o único deus."]
286
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Do que estou sendo acusado?]
287
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Veja o que o desgraçado do Adel
fez com a gente.]
288
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Que Deus o mate!]
289
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- Abu Ibrahim.]
[- Sim?]
290
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Cadê o Adel?]
291
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Onde acha?]
292
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[No campo de refugiados,
no bairro de al-Fajr.]
293
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Ele sabe que vocês não entram lá.]
294
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Sabe que vocês não têm coragem.]
295
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Pode entrar.
296
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- E aí?
- Como vai?
297
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Estou em serviço.
298
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Não sei quando vou voltar,
então achei melhor você ficar com ele.
299
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- Pensei que ele tivesse me chamado.
- Não, ainda não.
300
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Mas está na hora de conversarem.
301
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Certo.
302
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- Ele está no quarto?
- Não. Lá fora, perto da cerca.
303
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Sinceramente, eu não…
304
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Não sei o que dizer a ele.
305
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Só diga que o ama.
306
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Ele só precisa ouvir isso.
307
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Pai?
308
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Pai, me espere.
309
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Pai.
310
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Pai.
311
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Pai, sou eu.
312
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Tudo bem.
313
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Eu disse às crianças que estamos bem
e que não foi perto de casa,
314
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
mas eles estão preocupados
e querem voltar.
315
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Não deviam se preocupar.
316
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- Não podem fazer nada.
- É, por enquanto.
317
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Sei lá, estou com um mau pressentimento.
318
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
Parece que é só o começo.
319
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
É só um atentado. Vai acabar logo.
320
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Enfim, Gali, depois nos falamos. Tchau.
321
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Parece Beirute em 1980.
322
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- Viu o Steve?
- Vi, está lá fora.
323
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Parece chateado.
324
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Estávamos no chão, barulho de bomba,
sirenes, eu sendo chamado,
325
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
meu filho gritando, e eu só queria
que um míssil caísse e me matasse.
326
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Comecei a pensar no melhor lugar
pra dar um tiro na minha cabeça.
327
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Onde o Michael não ouvisse.
328
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Onde só ela me encontraria.
329
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
O dia chegou, cara.
330
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Ela vai me deixar.
- Amigo, me escute.
331
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
O tempo cura tudo.
332
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Você tem o Michael,
e ninguém pode tirá-lo de você.
333
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Uma hora outra mulher vai aparecer
e te amar de verdade, cara.
334
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Não quero outra mulher.
335
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Só quero que a Anat me ame.
336
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Liberte-a.
337
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Liberte-a. Deixe-a ir.
338
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Deixe-a ir, cara.
339
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
UNIDADE DA SHIN BET (GSS)
340
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Se mandarmos a infantaria,
sabe muito bem no que vai dar.
341
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Vai ser um caos em comparação
à Operação Escudo Defensivo.
342
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Vão ser centenas
de vítimas nossas e deles.
343
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- Não dá pra fazer nada mais preciso?
- Como?
344
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Não temos inteligência,
fontes nem informantes,
345
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
o pessoal que o Ayub não entregou
está com medo de falar
346
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
e o Adel e os homens dele
não usam celular, computador, nada.
347
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Ele quer que destruamos a Cisjordânia,
como na Operação Escudo Defensivo.
348
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Esse sempre foi o plano deles:
nos paralisar, nos cegar
349
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
e depois nos atrair.
350
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Ele está nos arrastando pra guerra.
- Entendi.
351
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Mas não podemos ficar sentados
esperando um vacilo do Adel Tawalbe.
352
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Façam o que for preciso pra encontrá-lo.
Não tem outra opção.
353
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Ele está aqui?
354
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Com licença.
355
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Oi.
356
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, desculpe não ter ido te visitar.
357
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Está uma loucura por aqui.
358
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Queria sugerir uma coisa.
359
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Não precisava ter vindo até aqui.
Vamos dar um jeito.
360
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Onde está o corpo?
361
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
O corpo do Omar.
362
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
No Instituto Abu Kabir.
Ainda não decidiram o que fazer com ele.
363
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Entregue o corpo à Autoridade Palestina.
Deixe-o ser enterrado em Jenin.
364
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Ele vai ter um funeral de herói,
como o herói da Palestina.
365
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
O Adel é um moleque das ruas.
366
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
Ele quer respeito, quer ser rei.
367
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Ele nunca vai deixar a OLP nem o Hamas
levar crédito pela morte dele.
368
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Quando souber da notícia,
ele vai pro funeral.
369
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Sabe…
370
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
eles me faziam ler o jornal.
371
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Pra eu ver o que tinha feito.
372
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Eu queria morrer.
373
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Até tentei, mas não deixaram.
374
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Não que isso importe. De qualquer maneira,
375
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
eles já acabaram comigo.
376
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Estou morto, Dana.
- Não diga isso.
377
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, não diga isso.
Você está aqui, e nós te amamos.
378
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Eu te amo.
379
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Eu te amo, Gabi.
380
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Legendas: Beatriz Medeiros