1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ÁRABE] [Sempre soube que ele morreria assim.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Calma, mãe.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Eu o via nos meus sonhos.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Ele era um guerreiro, mas tinha um bom coração.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Apanhou, mas também bateu.] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [Tiraram o lar dele, o daqui e o de lá.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Você fez tudo o que pôde. Passou por tudo aquilo pra encontrá-lo.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mãe, não pode falar disso. É muito arriscado, entendeu?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Desculpe, minha filha. Você só tentou ajudá-lo.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [O que eu fiz, mãe?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [O que eu fiz? Eu simplesmente estraguei tudo.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [O Omar não está mais aqui, e eu fiquei sem casa e sem trabalho.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Não podemos nem enterrá-lo.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Que Deus tenha misericórdia.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Obrigada.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Que a senhora viva muitos anos.] [- Obrigada.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [É muito triste.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, minha esposa está preparando a comida.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Ela perguntou se queria alguma coisa.] [- Claro, obrigada.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [O que foi?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Não se preocupe. Seja forte.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [É um telefone descartável. Use, e depois eu jogo fora. Tome.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- Alô?] [- Meus pêsames, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Seu irmão foi um guerreiro.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Não posso falar com ninguém, mas eu precisava ligar.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [O Omar era como um irmão. Você sabe.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Queria que fosse eu no lugar.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Diga à sua mãe que vou rezar por ela.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [O que você quer?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Quando é o funeral?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Não tem funeral.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [O Ministério da Defesa não vai liberar o corpo.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Desgraçados.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [A crueldade deles não tem limite.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Sabe como isso aconteceu? Como ele foi morto?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Só ouvi boatos. Ninguém sabe exatamente como foi.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Não, eles não nos disseram nada.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Mas sei que ele não abriu a boca. Ele não era traidor. Nunca faria isso.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Ele tem que ser enterrado em Jenin.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [O sonho dele era voltar pra casa.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Já disse. Não tem corpo pra enterrar.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Além do mais, nunca vão concordar com isso.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Eu sei. Foi só uma sugestão.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Era o que ele ia querer.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Assim, poderíamos ficar de luto.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Nunca mais me ligue.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- Alô?] [- Onde você está, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Prepare os mísseis.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Tenha calma. Estou aqui. Vai ficar tudo bem. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Pronto. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Amigo. - Amigo… 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Passou. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, preciso de você. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Pode entrar. 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, e aí? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 O Raphael está em êxtase, e ele é um robô, tá? 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Nada além de estruturas, consequências e conclusões. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Ele me disse: "Aqueles caras podiam me ensinar umas coisinhas." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Isso saiu da boca dele. Se prepare. Acho que vai falar com você. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Ótimo, que bom! 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 sobre a conversa… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Espere aí, Eli. Não me venha com discurso de adeus. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Não tem discurso. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Não tem. Só vim dar meu aviso. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Em três meses, estou fora. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, eu sei o quanto sacrificou. Eu sei. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Eu te entendo. Ser um guerreiro, um comandante, 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 liderar missões complexas com todos aqueles malucos. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Claro que é cansativo. - Cansativo? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Cansativo. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, estou desgastado. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 E você também, então chega de papo-furado. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Já chega. Estou fora. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Eu preciso de você. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 De verdade. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Se for alguma condição… - Não tem nada a ver com isso. 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 Dá um tempo! 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Olhe pra mim. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Estou cansado. Já chega. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 O Doron te chamou pra ser minha psicóloga? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Soube que o Itamar vem aqui mais tarde. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Ele vai ganhar uns dias de licença. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, ele quer muito te ver. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Mande o Doron ligar pra ele e dizer pra não vir. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Por quê? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Não precisa falar nada. Ele só quer te ver. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 E o que você quer? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Veio oferecer suas condolências? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Não. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Vim dizer: "Que a construção de Sião te conforte." 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Pensei no Boaz no caminho pra cá. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Ele foi refém por três dias, até morrer. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Nem tínhamos o corpo dele pra saber o que tinha acontecido. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Acho que foi melhor assim. 97 00:10:03,723 --> 00:10:08,563 Era melhor pros meus pais se não soubessem pelo que ele passou. 98 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Sinto tanta saudade dele! 99 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Queria muito que ele estivesse aqui. 100 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Mas pelo menos você está aqui, Gabi. 101 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 Com seu filho, sua família 102 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 e com a gente. 103 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Nós te amamos e precisamos de você. 104 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Acha que o Doron vive sem você? 105 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, nós não vivemos sem você. 106 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- Que a paz esteja com você.] [- Que a paz esteja com você também.] 107 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Saúde.] 108 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Saúde. 109 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Falei com a Dana hoje. 110 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Disse a ela que estava fora. 111 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Vou sair. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Por causa da Hagit? 113 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 É, por isso também. 114 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Às vezes, sinto que o Avihai está me observando lá de cima. 115 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Está mesmo. 116 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Mirando a Hagit bem no meu coração. 117 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Cara, ela te ama, 118 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 você a ama. 119 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 É algo poderoso. 120 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Não deixe isso escapar. 121 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 E você? Teve notícias da Maya? 122 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, AUTORIDADE PALESTINA 123 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- Alguém apareceu?] [- Não.] 124 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Hoje vamos mostrar aos judeus que nosso espírito está intacto.] 125 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 126 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 O que está fazendo aqui? 127 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Como você está? 128 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Bem. 129 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Queria pedir desculpas. 130 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Não devia ter vindo aqui. 131 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Eu só queria achar o Ayub. 132 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Ele é um amigo muito querido, e prometi à família dele fazer de tudo. 133 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 De tudo pra vingá-lo? 134 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Afinal, você não sabia se ele estava vivo, então era uma vingança pessoal? 135 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Não, era uma missão oficial. Você sabe disso. 136 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 O Omar e os homens dele o sequestraram e o torturaram. 137 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Você o viu. Ele está destruído. 138 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 O Omar sabia muito bem o que estava fazendo. 139 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Quer que eu peça desculpas? 140 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Pois bem, me desculpe. 141 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 O que eles fizeram, o que o Omar fez, foi desumano. 142 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Pronto. 143 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Ajudou? 144 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Não. 145 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Só quero que saiba que eu… - Não quero saber. Vá embora. 146 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 147 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Sabia que nem vão nos deixar enterrá-lo? 148 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Querem jogá-lo em algum buraco no Vale do Jordão, 149 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 sem um funeral, uma lápide… 150 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 Como um cachorro. 151 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Posso tentar ajudar… - Não faça nada. Você já fez demais. 152 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 153 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 eu sinto muito. 154 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, AUTORIDADE PALESTINA 155 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Olá! Ei!] 156 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Senhor, pelo amor de Deus, o que está fazendo aqui?] 157 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Calma, Abu Ibrahim. Não vamos demorar.] 158 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Só Deus me acalma, Adel. Está mandando eu me acalmar?] 159 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [O que deu em você, cara? Com todo o respeito,] 160 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [pegue suas coisas e vá.] 161 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Por favor, eu imploro!] 162 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Senão o Exército vai destruir minha casa e prender a mim e meus filhos.] 163 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- Não quero isso, por favor!] [- Abu Ibrahim.] 164 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Mandei se acalmar.] 165 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Parem! Mandei parar!] 166 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Esta é minha propriedade! Não podem fazer o que quiserem!] 167 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- Vocês só trazem desastre!] [- Abu Ibrahim, escute!] 168 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Vamos deixar isso aqui.] 169 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Se você ou sua família abrirem a boca,] 170 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [eu volto e mato todos vocês.] 171 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 UNIDADE DA SHIN BET (GSS) 172 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 - E o Adel? - Não fazemos ideia. 173 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 Nem do que está fazendo, nem de onde está. 174 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Ele está escondido no campo de refugiados. 175 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 E o corpo do Omar? 176 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Soube que não vão liberar. 177 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, pode esquecer, tá? Estou falando sério. 178 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Vamos dar alguma coisa a ela. Ela nos ajudou. 179 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Vou ver o que posso fazer, tá? - Obrigado. 180 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Então, por que não foi visitá-lo? 181 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Todo mundo foi. - Está falando sério? 182 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Acha que tenho tempo pra alguma coisa durante o dia? 183 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Passamos o dia em alerta máximo. 184 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Por quê? Ele perguntou por mim? 185 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Não, ele não pergunta nada. 186 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Está apático. Passa o dia andando sem rumo. 187 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Não aguenta ficar dentro de casa. 188 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Se cochila por um segundo, acorda gritando. 189 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 A Gali foi lá hoje. Espero que tenha ajudado. 190 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Mas ele não está com a gente. 191 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Por isso, temos que estar lá com ele. 192 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Pra ele saber que não estamos com raiva, que nós o amamos. 193 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Não consigo. 194 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 É péssimo. Eu sei. 195 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Mas não consigo. 196 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Sou uma pessoa horrível? 197 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Não, tudo bem. 198 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Oi. 199 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Onde ouviu isso? 200 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Certo, estou indo. 201 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - O que foi? - O Adel postou no site do Jihad. 202 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Hoje às 21h, um atentado no centro de Israel." 203 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Oi, amor. 204 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNIDADE - SALA DE GUERRA 205 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Não, pelo amor de Deus. 206 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Espero que esteja com fome, amor. 207 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Não, comi na casa da minha mãe. 208 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Tudo bem. 209 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNIDADE - SALA DE GUERRA 210 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Escute, amor… 211 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Sobre aquilo que conversamos, eu… 212 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 pensei a respeito. 213 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Sei que não é fácil eu estar nessa unidade, 214 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 mas você e o Michael são minhas prioridades. 215 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 Então eu resolvi… 216 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 procurar outro emprego. 217 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Amor, vai levar um tempo. 218 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 Seis meses, um ano… Não importa, mas… 219 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Não sei quais são minhas opções, mas vou analisar bem. 220 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Tá? Eu prometo. 221 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Era só isso que eu queria dizer. 222 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 223 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - O que foi, amor? - Meu amor. 224 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Eu entendo toda… 225 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Eu sei, amor. 226 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Só estou avisando 227 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 que isso vai mudar, tá? 228 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Vou achar outro emprego. - Já chega. Pare. 229 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Por favor. - Pare com isso. 230 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Por favor, amor. - Pare. 231 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Pare. Não faça isso. 232 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Já chega. - Por favor. 233 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Já chega. Atenda o celular. 234 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Amor. 235 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Porra… 236 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Amor, eles te chamaram! Vá! 237 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Vai ficar tudo bem. 238 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUSH DAN SOB ATAQUE 239 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 A IDF declarou a convocação de todos os militares da reserva. 240 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Treze batalhões se juntaram às divisões de Judeia e Samaria 241 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 enquanto a IDF e a GSS se preparam pra Operação Escudo Defensivo 2. 242 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Vamos falar com nossos correspondentes logo após a reportagem. 243 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Acabamos de receber mais alertas vermelhos em várias outras áreas, 244 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 incluindo Afula, Hadera, 245 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Cesareia e Or Aqiva. 246 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Outro míssil foi disparado em Kfar Saba, Tzur Yigal e na região sul de Sharon. 247 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Dois mísseis foram disparados em Tel Aviv. 248 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Um atingiu uma casa e não deixou ninguém ferido, 249 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 o outro foi interceptado pelo Domo de Ferro. 250 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, meu filho] 251 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Você é meu tesouro] 252 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, meu filho] 253 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Você é meu tesouro] 254 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, meu filho] 255 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Você é a flor mais cheirosa] 256 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- Abu Ibrahim?] [- Sim, posso ajudar?] 257 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Podem levá-lo. 258 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [O que eu fiz?] 259 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [O que foi? Eu não fiz nada.] 260 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Juro.] 261 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Não há poder nem força, a não ser por Alá."] 262 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Irmão, que escolha eu tinha?] 263 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Aquele miserável apareceu com a turma de psicopatas dele.] 264 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [Estavam todos armados.] 265 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Começaram a mexer na minha propriedade, no meu quintal, sem minha permissão.] 266 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Perguntei: "O que estão fazendo?] 267 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [O que é isso?"] 268 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Tá, Abu Ibrahim, você perguntou.] 269 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Mas viu o que estavam fazendo. Sabia muito bem.] 270 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Você diz que eu sei o que eles estavam fazendo.] 271 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Deus é testemunha. Juro pelos meus filhos.] 272 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [Eu só vi um monte de metal no chão. Além disso, ele me ameaçou.] 273 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Disse: "Vou matar você, seus filhos e sua esposa."] 274 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 275 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [os mísseis lançados da sua propriedade mataram oito israelenses.] 276 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Sabe o que isso significa?] 277 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Vocês serão acusados de crime.] 278 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [Você, sua esposa e o Murad, seu filho que só tira 10.] 279 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Vocês estavam em casa. Serão acusados de homicídio.] 280 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Entende isso, Abu Ibrahim?] 281 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [São oito sentenças de prisão perpétua.] 282 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Isso não seria uma pena, Abu Ibrahim?] 283 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Quem é mais importante pra você? O Adel…] 284 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [ou o seu filho?] 285 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Alá é o único deus."] 286 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Do que estou sendo acusado?] 287 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Veja o que o desgraçado do Adel fez com a gente.] 288 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Que Deus o mate!] 289 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- Abu Ibrahim.] [- Sim?] 290 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Cadê o Adel?] 291 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Onde acha?] 292 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [No campo de refugiados, no bairro de al-Fajr.] 293 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Ele sabe que vocês não entram lá.] 294 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Sabe que vocês não têm coragem.] 295 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Pode entrar. 296 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - E aí? - Como vai? 297 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Estou em serviço. 298 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Não sei quando vou voltar, então achei melhor você ficar com ele. 299 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - Pensei que ele tivesse me chamado. - Não, ainda não. 300 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Mas está na hora de conversarem. 301 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Certo. 302 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - Ele está no quarto? - Não. Lá fora, perto da cerca. 303 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Sinceramente, eu não… 304 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Não sei o que dizer a ele. 305 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Só diga que o ama. 306 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Ele só precisa ouvir isso. 307 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Pai? 308 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Pai, me espere. 309 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Pai. 310 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Pai. 311 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Pai, sou eu. 312 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Tudo bem. 313 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Eu disse às crianças que estamos bem e que não foi perto de casa, 314 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 mas eles estão preocupados e querem voltar. 315 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Não deviam se preocupar. 316 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - Não podem fazer nada. - É, por enquanto. 317 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Sei lá, estou com um mau pressentimento. 318 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 Parece que é só o começo. 319 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 É só um atentado. Vai acabar logo. 320 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Enfim, Gali, depois nos falamos. Tchau. 321 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Parece Beirute em 1980. 322 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - Viu o Steve? - Vi, está lá fora. 323 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Parece chateado. 324 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Estávamos no chão, barulho de bomba, sirenes, eu sendo chamado, 325 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 meu filho gritando, e eu só queria que um míssil caísse e me matasse. 326 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Comecei a pensar no melhor lugar pra dar um tiro na minha cabeça. 327 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Onde o Michael não ouvisse. 328 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Onde só ela me encontraria. 329 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 O dia chegou, cara. 330 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Ela vai me deixar. - Amigo, me escute. 331 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 O tempo cura tudo. 332 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Você tem o Michael, e ninguém pode tirá-lo de você. 333 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Uma hora outra mulher vai aparecer e te amar de verdade, cara. 334 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Não quero outra mulher. 335 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Só quero que a Anat me ame. 336 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Liberte-a. 337 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Liberte-a. Deixe-a ir. 338 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Deixe-a ir, cara. 339 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 UNIDADE DA SHIN BET (GSS) 340 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Se mandarmos a infantaria, sabe muito bem no que vai dar. 341 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Vai ser um caos em comparação à Operação Escudo Defensivo. 342 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Vão ser centenas de vítimas nossas e deles. 343 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - Não dá pra fazer nada mais preciso? - Como? 344 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Não temos inteligência, fontes nem informantes, 345 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 o pessoal que o Ayub não entregou está com medo de falar 346 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 e o Adel e os homens dele não usam celular, computador, nada. 347 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Ele quer que destruamos a Cisjordânia, como na Operação Escudo Defensivo. 348 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Esse sempre foi o plano deles: nos paralisar, nos cegar 349 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 e depois nos atrair. 350 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Ele está nos arrastando pra guerra. - Entendi. 351 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Mas não podemos ficar sentados esperando um vacilo do Adel Tawalbe. 352 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Façam o que for preciso pra encontrá-lo. Não tem outra opção. 353 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Ele está aqui? 354 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Com licença. 355 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Oi. 356 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, desculpe não ter ido te visitar. 357 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Está uma loucura por aqui. 358 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Queria sugerir uma coisa. 359 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Não precisava ter vindo até aqui. Vamos dar um jeito. 360 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Onde está o corpo? 361 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 O corpo do Omar. 362 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 No Instituto Abu Kabir. Ainda não decidiram o que fazer com ele. 363 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Entregue o corpo à Autoridade Palestina. Deixe-o ser enterrado em Jenin. 364 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Ele vai ter um funeral de herói, como o herói da Palestina. 365 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 O Adel é um moleque das ruas. 366 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 Ele quer respeito, quer ser rei. 367 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Ele nunca vai deixar a OLP nem o Hamas levar crédito pela morte dele. 368 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Quando souber da notícia, ele vai pro funeral. 369 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Sabe… 370 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 eles me faziam ler o jornal. 371 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Pra eu ver o que tinha feito. 372 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Eu queria morrer. 373 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Até tentei, mas não deixaram. 374 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Não que isso importe. De qualquer maneira, 375 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 eles já acabaram comigo. 376 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Estou morto, Dana. - Não diga isso. 377 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, não diga isso. Você está aqui, e nós te amamos. 378 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Eu te amo. 379 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Eu te amo, Gabi. 380 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Legendas: Beatriz Medeiros