1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAËL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARABISCH] [Ik wist dat hij zo zou sterven.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Rustig, mama.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Ik zag hem in m'n dromen.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Hij was een vechter, maar die arme jongen had een goed hart.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Hij werd geslagen en sloeg anderen.] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [Hij had geen huis meer, niet hier en niet daar.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Je hebt alles gedaan wat je kon. Je bent zelfs naar hem toe gegaan.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mam, daar mag je niks over zeggen. Dat is te gevaarlijk voor me, snap je?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Het spijt me, meisje van me. Je wou hem gewoon helpen.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Wat heb ik gedaan, mama?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Wat heb ik gedaan? Ik heb alles alleen maar verpest.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar is dood, en ik heb geen huis en geen baan meer.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [We kunnen z'n lichaam niet eens begraven.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Moge Allah 'm genadig zijn.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Bedankt.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [Ik wens u een lang en goed leven.] [-Bedankt.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Het is zo triest.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, m'n vrouw maakt wat eten klaar.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [Ze vroeg of je wat nodig had.] [-Goed, bedankt.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Wat is er?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Maak je geen zorgen, wees dapper.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Hierin zit een prepaid-simkaart. Gebruik 'm en gooi 'm weg. Alsjeblieft.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [Hallo?] [-Gecondoleerd, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Je broer was een goede strijder.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Ik mag met niemand contact opnemen, maar ik moest bellen.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar was als een broer voor me, dat weet je.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Ik zou willen dat ik het was geweest.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Zeg tegen je moeder dat ik aan haar denk.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Wat wil je?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Wanneer is de begrafenis?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Er komt geen begrafenis.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Het ministerie van Defensie geeft het lichaam niet vrij.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Die schoften.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Niets is ze te wreed.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Weet jij iets over wat er is gebeurd? Hoe hij is omgekomen?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:58,963 [Er gaan hier alleen geruchten.] [-Nee, ons is niets verteld.] 38 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Hij heeft vast niets gezegd, Omar was geen verrader, dat zou hij nooit doen.] 39 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, hij moet begraven worden in Jenin.] 40 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Hij droomde ervan terug naar huis te gaan.] 41 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Er valt dus niets te begraven.] 42 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [En daar zouden ze ook nooit mee instemmen.] 43 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Weet ik, het was maar een idee.] 44 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Dat is wat hij gewild zou hebben.] 45 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Dan zouden we om hem kunnen rouwen.] 46 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Bel me niet weer.] 47 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [Hallo?] [-Waar ben je, Nael?] 48 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Maak de raketten gereed.] 49 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Rustig maar, ik ben hier. Alles is in orde. 50 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Je bent veilig. 51 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 Hé, vriend. -Vriend. 52 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Rustig maar. 53 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, ik heb je nodig. 54 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Ja? 55 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, wat is er? 56 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael is verrukt, en hij is een robot, oké? 57 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Niets dan plannen, nasleep en conclusies. 58 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Hij zegt tegen me: 'Ik kan nog wel het een en ander van die jongens leren.' 59 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 En dat uit de mond van Raphael. Hij wil vast met je praten. 60 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Mooi, daar ben ik blij om. 61 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 62 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 …we hadden het over… 63 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Wacht Eli, kom nu niet met een afscheidsspeech. 64 00:06:41,803 --> 00:06:46,043 Nee, geen speech. Ik dien m'n ontslag in. 65 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Over drie maanden stop ik ermee. 66 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, ik weet hoeveel je hebt opgeofferd, echt. 67 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Ik zie je als vechter, als commandant… 68 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 …die ingewikkelde missies leidt met al die gekken. 69 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 Natuurlijk is het vermoeiend. -Vermoeiend? 70 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Vermoeiend. 71 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, ik ben kapot. 72 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 En jij ook, dus hou op met die onzin. 73 00:07:18,483 --> 00:07:22,963 Genoeg. Ik kap ermee. -Maar ik heb je nodig, Eli. 74 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Dat is echt zo. 75 00:07:26,603 --> 00:07:31,043 Als het om arbeidsvoorwaarden gaat… -Nee, kom op, zeg. 76 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Kijk me aan. 77 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Ik heb er genoeg van en ik ben moe. Ik stop. 78 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Heeft Doron je laten komen voor wat coaching? 79 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Ik hoorde dat Itamar straks langs wil komen. 80 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Hij krijgt een paar dagen verlof. 81 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, hij wil je dolgraag zien. 82 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Laat Doron hem afbellen. 83 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Waarom? 84 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Je hoeft niets te zeggen, hij wil je alleen maar zien. 85 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 En wat wil jij? Nou? 86 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Kom je zeggen hoe erg je het vindt? 87 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Nee. 88 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Ik kom zeggen: 'Moge de bouw van Zion 'n troost zijn.' 89 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Ik heb onderweg hierheen aan Boaz zitten denken. 90 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Ze hielden hem voor hij overleed drie dagen gegijzeld. 91 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 We hadden niet eens z'n lichaam om na te gaan wat er was gebeurd. 92 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Eigenlijk is dat beter. 93 00:10:03,723 --> 00:10:08,563 M'n ouders waren beter af nu ze niet wisten wat hij had doorstaan. 94 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Ik mis die jongen zo. 95 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Ik zou zo graag willen dat hij hier was. 96 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Maar Gabi, jij bent in ieder geval hier, bij ons… 97 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 …bij je zoon en je familie… 98 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 …en bij ons. 99 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 We houden van je en hebben je nodig. 100 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Dacht je dat Doron het zonder jou zou redden? 101 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, we kunnen niet zonder je. 102 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [Salam aleikum.] [-Aleikum salam en Allahs zegen.] 103 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Proost.] 104 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Proost. 105 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Ik heb Dana vandaag gesproken. 106 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Ik heb gezegd dat ik stop. 107 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Ik ga weg. 108 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Vanwege Hagit? 109 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Ja, ook. 110 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Soms heb ik het gevoel dat Avihai vanaf boven naar me kijkt. 111 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Door z'n vizier. 112 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Hij richt haar recht op m'n hart. 113 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Man, zij houdt van jou… 114 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 …jij houdt van haar… 115 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 …dat is heel sterk. 116 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Laat het je niet ontglippen. 117 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 En jij? Heb je nog wat van Maya gehoord? 118 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 119 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [Is er iemand gekomen?] [-Nee, niemand.] 120 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Vandaag laten we die Joden zien dat ze ons niet gebroken hebben.] 121 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAËL 122 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Wat doe jij hier? 123 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Hoe gaat het met je? 124 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Prima. 125 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Ik wou m'n excuses aanbieden. 126 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Je had hier niet moeten komen. 127 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Ik wou alleen Ayub vinden. 128 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Hij is m'n beste vriend en ik had z'n familie beloofd te doen wat ik kon. 129 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Er alles aan doen om hem te wreken? 130 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Want je wist niet of hij nog leefde. Was het een persoonlijke vendetta? 131 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Nee. Die missie was gegrond en dat weet je. 132 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar en z'n mannen hebben hem ontvoerd en flink gemarteld. 133 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Je hebt hem gezien, hij is gebroken. 134 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar wist donders goed waar hij mee bezig was. 135 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Wil je dat ik sorry zeg? 136 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Prima, dan doe ik dat. 137 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Wat ze gedaan hebben, wat Omar gedaan heeft, was onmenselijk. 138 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Zo. 139 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Helpt dat een beetje? 140 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Nee. 141 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 Ik wil gewoon dat je weet waar ik… -Geen interesse. Ik wil dat je gaat. 142 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Wist je dat we hem niet eens mogen begraven? 143 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Ze willen hem ergens in de Jordaanvallei dumpen. 144 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 Geen begrafenis, geen grafsteen. 145 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 Alsof hij een hond is. 146 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 Ik kan proberen te helpen… -Nee, je hebt al genoeg gedaan. 147 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 Het spijt me. 148 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 149 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Hallo. Hé.] 150 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Meneer, in vredesnaam, wat doen jullie hier?] 151 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Geen zorgen, Abu Ibrahim, we gaan zo weer weg.] 152 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Alleen Allah kan voorkomen dat ik me zorgen maak, Adel.] 153 00:17:12,963 --> 00:17:18,362 [Wat heb je, man? Met alle respect, pak je spullen en ga.] 154 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Alsjeblieft, ik smeek het je.] 155 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Anders verwoest het leger m'n huis en pakt mij en m'n zoons op.] 156 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [Dat wil ik niet, alsjeblieft.] [-Abu Ibrahim…] 157 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 […ik zei: 'Geen zorgen.'] 158 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Stop. Ik zei: 'Stop.'] 159 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Dit is mijn grond. Jullie kunnen niet zomaar je gang gaan.] 160 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [Jullie roepen rampspoed over ons af.] [-Abu Ibrahim, luister naar me.] 161 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [We laten dit hier achter.] 162 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Als jij of iemand van je familie wat zegt…] 163 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 […kom ik terug en slacht jullie allemaal af.] 164 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 BASIS SJIEN BEET 165 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 En Adel? -We hebben geen idee… 166 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 …van wat hij doet of waar hij is. 167 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Hij verschuilt zich in het vluchtelingenkamp. 168 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 En Omars lichaam? 169 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Ik hoorde dat ze dat niet willen vrijgeven. 170 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, hou erover op, goed? Dat meen ik. 171 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Geef haar iets, ze heeft ons geholpen. 172 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 Ik kijk wat de stand van zaken is, oké? -Dank je wel. 173 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Zeg, waarom zoek jij hem niet op? 174 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 Iedereen is al langsgekomen. -Serieus? 175 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Dacht je dat ik overdag ergens tijd voor had? 176 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 We staan de hele dag op scherp. 177 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Hoezo? Vroeg hij naar me? 178 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Nee, hij vraagt helemaal nergens om. 179 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Hij is apathisch. Hij loopt de hele dag buiten rond. 180 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Hij kan er niet tegen om binnen te zijn. 181 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Als hij eventjes indut, wordt hij schreeuwend wakker. 182 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali was er vandaag. Hopelijk kon zij wat voor hem betekenen. 183 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Maar hij is niet bij ons, Dana. 184 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Daarom moeten wij bij hem zijn. 185 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Dan weet hij dat we niet boos zijn, dat we van hem houden. 186 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Ik kan het niet. 187 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Het is vreselijk, dat weet ik. 188 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Ik kan het gewoon niet. 189 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Is dat heel slecht van me? 190 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Nee, het is prima. 191 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Ja? 192 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Waar heb je dat gehoord? 193 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Oké, ik kom eraan. 194 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 Wat is er? -Adel postte op de jihad-site: 195 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 'Vanavond om negen uur een raketaanval op Israël.' 196 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hoi, schat. 197 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 EENHEID - OPERATIECENTRUM 198 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Nee, nee. Allemachtig. 199 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Hopelijk heb je trek, schat. 200 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Nee, ik heb bij m'n moeder gegeten. 201 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Goed. 202 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 EENHEID - OPERATIECENTRUM 203 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Luister, schat… 204 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Over wat we besproken hebben, ik… 205 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 …heb erover nagedacht. 206 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Ik weet dat het niet meevalt dat ik bij deze eenheid zit… 207 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 …maar jij en Michael zijn het allerbelangrijkste voor me. 208 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 Daarom heb ik besloten… Wacht, luister. Ik heb besloten… 209 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 …om een andere baan te zoeken. 210 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Liefje, dat zal even duren… 211 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 …een halfjaar, een jaar, dat maakt me niet uit, maar… 212 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 …ik weet niet wat er mogelijk is, maar ik ga ernaar kijken. 213 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Goed? Ik beloof het. 214 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Dat wou ik even zeggen. 215 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 216 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 Wat is er, schat? -Lieverd. 217 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Ik begrijp alle… 218 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Ik weet het, liefje. 219 00:22:36,363 --> 00:22:40,923 Ik laat het je alleen weten en ik beloof dat ik er wat aan ga doen, oké? 220 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 Ik zoek ander werk, ik… -Genoeg, hou op. 221 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 Alsjeblieft, ik smeek je. -Stop. 222 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 Alsjeblieft, liefje. -Hou op. 223 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Hou op. Doe dit niet. 224 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 Stop. Genoeg. -Alsjeblieft. 225 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Genoeg. Neem je telefoon op. 226 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Schatje. 227 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Allemachtig. 228 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Schat, je hebt dienst. Ga. 229 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Stil maar, het komt goed. 230 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GOESJ DAN BESTOOKT 231 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 Het IDF heeft een volledig reserveleger opgeroepen. 232 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Dertien bataljons bundelen de krachten met de divisies van Judea en Samaria… 233 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 …terwijl het IDF en Sjien Beet operatie Verdedigingsschild 2 voorbereiden. 234 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 We praten na dit bericht met onze correspondenten. 235 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 We hebben net ook Code Rood-meldingen ontvangen uit andere gebieden… 236 00:24:07,483 --> 00:24:12,403 …waaronder Afula, Hadera, Caesarea en Or Akiva. 237 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Kfar Saba, Tzur Yigal en Zuid-Sjaron zijn bestookt met een spervuur. 238 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Twee raketten zijn afgevuurd op Tel Aviv. 239 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Eén trof een huis, er zouden geen doden zijn gevallen. 240 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 De IJzeren Koepel hield de andere tegen. 241 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, zoon van me] 242 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [jij bent me het allerliefste] 243 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, zoon van me] 244 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [jij bent me het allerliefste] 245 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, zoon van me] 246 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [jij bent de zoetste bloem] 247 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [Abu Ibrahim?] [-Ja, wat willen jullie?] 248 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Neem hem mee. 249 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Wat heb ik dan misdaan?] 250 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Waarom? Ik heb niets misdaan.] 251 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Dat zweer ik.] 252 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ['Er is macht noch kracht anders dan die van Allah.'] 253 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Broeder, wat moest ik dan?] 254 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Die ellendige schurk kwam langs met z'n bende psychopaten…] 255 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 […en ze waren allemaal gewapend.] 256 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Ze begonnen te graven op mijn perceel, in mijn tuin, zonder toestemming.] 257 00:26:07,243 --> 00:26:13,363 [Ik vroeg: 'Wat doen jullie? Wat is dat?'] 258 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Je hebt het dus gevraagd, Abu Ibrahim.] 259 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Maar je zag waar ze mee bezig waren, je wist het.] 260 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [U zegt dat ik wist wat ze deden.] 261 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Met Allah als m'n getuige zweer ik op m'n kinderen…] 262 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 […dat ik alleen metalen staven in de grond heb gezien. En hij bedreigde me.] 263 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Hij zei: 'Ik slacht je kinderen, je vrouw en jou af.] 264 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim…] 265 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 […die raketten die bij jou vandaan kwamen, hebben acht Israëliërs gedood.] 266 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Weet je wat dat betekent?] 267 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Dat jullie worden aangeklaagd. Jij, je vrouw…] 268 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 […en jullie zoon Murad, die alleen maar tienen haalt.] 269 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Jullie waren thuis en worden aangeklaagd voor moord.] 270 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Begrijp je dat, Abu Ibrahim?] 271 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Dat is acht keer levenslang.] 272 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Zou dat niet zonde zijn, Abu Ibrahim?] 273 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Wie vind je belangrijker? Adel…] 274 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 […of je zoon?] 275 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ['Er is geen andere god dan Allah.'] 276 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Waar word ik van beschuldigd?] 277 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Kijk wat die schoft Adel ons heeft aangedaan.] 278 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Moge Allah hem doden.] 279 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [Abu Ibrahim?] [-Ja?] 280 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Waar is Adel?] 281 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Waar denkt u?] 282 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [In het vluchtelingenkamp, in de wijk Al-Fajr.] 283 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Hij weet dat jullie het kamp niet binnengaan.] 284 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Hij weet zeker dat jullie dat niet durven.] 285 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Binnen. 286 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 Alles goed? -Hoe gaat het? 287 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Ik heb dienst. 288 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Ik weet niet wanneer ik terug ben, dus ik vond dat jij bij hem moest zijn. 289 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 O, ik dacht dat hij naar me had gevraagd. -Nee, nog niet. 290 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Maar het is vast tijd dat jullie praten. 291 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Goed. 292 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 Is hij in de kamer? -Nee, hij is buiten, bij het hek. 293 00:29:07,323 --> 00:29:11,683 Eerlijk gezegd weet ik niet wat ik tegen hem moet zeggen. 294 00:29:12,723 --> 00:29:17,163 Zeg gewoon dat je van hem houdt. Meer hoeft hij niet te horen. 295 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Papa? 296 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Pap, wacht. 297 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Papa. 298 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Pap. 299 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Papa, kom op. 300 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Het is wel goed. 301 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Ik heb tegen de kinderen gezegd dat we ongedeerd zijn… 302 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 …maar ze willen terugkomen. Ze zijn bezorgd. Vooral om jou. 303 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Dat is niet nodig. 304 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 Ze kunnen nu toch niets doen. -Nu niet, nee. 305 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Ik weet het niet, ik heb hier een slecht gevoel bij. 306 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 Dat dit pas het begin is. 307 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Het is gewoon 'n raketaanval, die is zo voorbij. 308 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Maar goed, Gali, we houden contact. Dag. 309 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Net Beiroet in de jaren tachtig. 310 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 Heb jij Steve gezien? -Ja, hij is buiten. 311 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Hij lijkt van streek. 312 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 We liggen daar op de grond, er zijn knallen, ik heb dienst, sirenes… 313 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 …die kleine huilt en ik wil alleen maar dat een raket mij raakt en doodt. 314 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Ik vroeg me af waar ik me het beste een kogel door m'n kop kon jagen. 315 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Waar Michael het niet zou kunnen horen. 316 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Waar alleen zij me zou vinden. 317 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Het is echt zover, man. 318 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 Ze gaat bij me weg. -Luister naar me… 319 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 …na een tijdje wordt het makkelijker. 320 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Je hebt Michael en niemand kan hem van je afnemen. 321 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Uiteindelijk komt er een andere vrouw en zij zal echt van je houden, man. 322 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Ik wil geen andere vrouw. 323 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Ik wil alleen dat Anat van me houdt. 324 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Laat haar gaan. 325 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Laat haar gaan, laat haar los. 326 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Laat haar los, man. 327 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 BASIS SJIEN BEET 328 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Raphael, je weet waar de infanterie sturen toe zal leiden. 329 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Het zal een puinzooi worden vergeleken met operatie Verdedigingsschild. 330 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Aan beide zijden zullen honderden doden vallen. 331 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 Kunnen we niets nauwkeurigers doen? -Hoe? 332 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 We hebben geen SIGINT, geen bronnen of informanten. 333 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 Degenen die Ayub niet heeft genoemd, durven niet te praten… 334 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 …en Adel en z'n mannen gebruiken geen mobieltjes, computers of wat dan ook. 335 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Hij wil dat door ons de hele Westoever ontvlamt, zoals bij Verdedigingsschild. 336 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Het was al die tijd hun plan om ons lam te leggen en te verblinden… 337 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 …en er dan bij te betrekken. 338 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 Hij sleept ons een oorlog in. -Ik begrijp het. 339 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Maar we kunnen hier niet afwachten tot Adel Tawalbe een fout maakt. 340 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Doe wat nodig is om hem te vinden, er zit niets anders op. 341 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Is hij hier? 342 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Neem me niet kwalijk. 343 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hoi. 344 00:34:36,443 --> 00:34:41,923 Gabi, het spijt me dat ik je niet heb opgezocht. Het was hier een gekkenhuis. 345 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Ik wou iets voorstellen. 346 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Je had niet helemaal hierheen hoeven te komen. We redden het wel. 347 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Waar is het lichaam? 348 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Dat van Omar. Waar is het? 349 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 In Abu Kabir. Totdat er een besluit over genomen is. 350 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Geef hem aan de Palestijnse Autoriteit. Laat ze hem in Jenin begraven. 351 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Hij krijgt een heldenbegrafenis, als een held voor Palestina. 352 00:35:20,363 --> 00:35:25,483 Adel is een jongen van de straat. Het gaat hem om respect, hij wil koning zijn. 353 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Hij pikt het niet als de PLO of Hamas met de eer gaat strijken. 354 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Zodra hij het hoort, komt hij naar de begrafenis. 355 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Weet je… 356 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 …ze lieten me daar de krant lezen. 357 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Zodat ik kon zien wat ik had aangericht. 358 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Ik wou dood. 359 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Ze hielden me tegen. 360 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Niet dat het ertoe doet… 361 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 …ze hebben me hoe dan ook al afgemaakt. 362 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 Ik ben dood, Dana. -Nee, zeg dat niet. 363 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, zeg dat niet. Je bent hier en we houden van je. 364 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 En ik hou van je. 365 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Ik hou van je, Gabi. 366 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Ondertiteld door: Maria Mohr