1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAËL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARABISCH]
[Ik wist dat hij zo zou sterven.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Rustig, mama.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Ik zag hem in m'n dromen.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Hij was een vechter,
maar die arme jongen had een goed hart.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Hij werd geslagen en sloeg anderen.]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[Hij had geen huis meer,
niet hier en niet daar.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Je hebt alles gedaan wat je kon.
Je bent zelfs naar hem toe gegaan.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mam, daar mag je niks over zeggen.
Dat is te gevaarlijk voor me, snap je?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Het spijt me, meisje van me.
Je wou hem gewoon helpen.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Wat heb ik gedaan, mama?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Wat heb ik gedaan?
Ik heb alles alleen maar verpest.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar is dood,
en ik heb geen huis en geen baan meer.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[We kunnen z'n lichaam
niet eens begraven.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Moge Allah 'm genadig zijn.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Bedankt.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[Ik wens u een lang en goed leven.]
[-Bedankt.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Het is zo triest.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, m'n vrouw maakt wat eten klaar.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[Ze vroeg of je wat nodig had.]
[-Goed, bedankt.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Wat is er?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Maak je geen zorgen, wees dapper.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Hierin zit een prepaid-simkaart.
Gebruik 'm en gooi 'm weg. Alsjeblieft.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[Hallo?]
[-Gecondoleerd, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Je broer was een goede strijder.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Ik mag met niemand contact opnemen,
maar ik moest bellen.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar was als een broer voor me,
dat weet je.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Ik zou willen dat ik het was geweest.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Zeg tegen je moeder
dat ik aan haar denk.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Wat wil je?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Wanneer is de begrafenis?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Er komt geen begrafenis.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Het ministerie van Defensie
geeft het lichaam niet vrij.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Die schoften.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Niets is ze te wreed.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Weet jij iets over wat er is gebeurd?
Hoe hij is omgekomen?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:58,963
[Er gaan hier alleen geruchten.]
[-Nee, ons is niets verteld.]
38
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Hij heeft vast niets gezegd, Omar was
geen verrader, dat zou hij nooit doen.]
39
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, hij moet begraven worden in Jenin.]
40
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Hij droomde ervan
terug naar huis te gaan.]
41
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Er valt dus niets te begraven.]
42
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[En daar zouden ze
ook nooit mee instemmen.]
43
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Weet ik, het was maar een idee.]
44
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Dat is wat hij gewild zou hebben.]
45
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Dan zouden we om hem kunnen rouwen.]
46
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Bel me niet weer.]
47
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[Hallo?]
[-Waar ben je, Nael?]
48
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Maak de raketten gereed.]
49
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Rustig maar, ik ben hier.
Alles is in orde.
50
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Je bent veilig.
51
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
Hé, vriend.
-Vriend.
52
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Rustig maar.
53
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, ik heb je nodig.
54
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Ja?
55
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, wat is er?
56
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael is verrukt,
en hij is een robot, oké?
57
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Niets dan plannen, nasleep en conclusies.
58
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Hij zegt tegen me: 'Ik kan nog wel
het een en ander van die jongens leren.'
59
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
En dat uit de mond van Raphael.
Hij wil vast met je praten.
60
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Mooi, daar ben ik blij om.
61
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
62
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
…we hadden het over…
63
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Wacht Eli, kom nu niet
met een afscheidsspeech.
64
00:06:41,803 --> 00:06:46,043
Nee, geen speech. Ik dien m'n ontslag in.
65
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Over drie maanden stop ik ermee.
66
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, ik weet
hoeveel je hebt opgeofferd, echt.
67
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Ik zie je als vechter, als commandant…
68
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
…die ingewikkelde missies leidt
met al die gekken.
69
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
Natuurlijk is het vermoeiend.
-Vermoeiend?
70
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Vermoeiend.
71
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, ik ben kapot.
72
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
En jij ook, dus hou op met die onzin.
73
00:07:18,483 --> 00:07:22,963
Genoeg. Ik kap ermee.
-Maar ik heb je nodig, Eli.
74
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Dat is echt zo.
75
00:07:26,603 --> 00:07:31,043
Als het om arbeidsvoorwaarden gaat…
-Nee, kom op, zeg.
76
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Kijk me aan.
77
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Ik heb er genoeg van en ik ben moe.
Ik stop.
78
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Heeft Doron je laten komen
voor wat coaching?
79
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Ik hoorde dat Itamar
straks langs wil komen.
80
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Hij krijgt een paar dagen verlof.
81
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, hij wil je dolgraag zien.
82
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Laat Doron hem afbellen.
83
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Waarom?
84
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Je hoeft niets te zeggen,
hij wil je alleen maar zien.
85
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
En wat wil jij? Nou?
86
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Kom je zeggen hoe erg je het vindt?
87
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Nee.
88
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Ik kom zeggen:
'Moge de bouw van Zion 'n troost zijn.'
89
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Ik heb onderweg hierheen
aan Boaz zitten denken.
90
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Ze hielden hem voor hij overleed
drie dagen gegijzeld.
91
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
We hadden niet eens z'n lichaam
om na te gaan wat er was gebeurd.
92
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Eigenlijk is dat beter.
93
00:10:03,723 --> 00:10:08,563
M'n ouders waren beter af
nu ze niet wisten wat hij had doorstaan.
94
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Ik mis die jongen zo.
95
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Ik zou zo graag willen dat hij hier was.
96
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Maar Gabi, jij bent
in ieder geval hier, bij ons…
97
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
…bij je zoon en je familie…
98
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
…en bij ons.
99
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
We houden van je en hebben je nodig.
100
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Dacht je dat Doron
het zonder jou zou redden?
101
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, we kunnen niet zonder je.
102
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam en Allahs zegen.]
103
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Proost.]
104
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Proost.
105
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Ik heb Dana vandaag gesproken.
106
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Ik heb gezegd dat ik stop.
107
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Ik ga weg.
108
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Vanwege Hagit?
109
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Ja, ook.
110
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Soms heb ik het gevoel
dat Avihai vanaf boven naar me kijkt.
111
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Door z'n vizier.
112
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Hij richt haar recht op m'n hart.
113
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Man, zij houdt van jou…
114
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
…jij houdt van haar…
115
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
…dat is heel sterk.
116
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Laat het je niet ontglippen.
117
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
En jij? Heb je nog wat van Maya gehoord?
118
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT
119
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[Is er iemand gekomen?]
[-Nee, niemand.]
120
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Vandaag laten we die Joden zien
dat ze ons niet gebroken hebben.]
121
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAËL
122
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Wat doe jij hier?
123
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Hoe gaat het met je?
124
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Prima.
125
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Ik wou m'n excuses aanbieden.
126
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Je had hier niet moeten komen.
127
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Ik wou alleen Ayub vinden.
128
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Hij is m'n beste vriend en ik had
z'n familie beloofd te doen wat ik kon.
129
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Er alles aan doen om hem te wreken?
130
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Want je wist niet of hij nog leefde.
Was het een persoonlijke vendetta?
131
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Nee. Die missie was gegrond
en dat weet je.
132
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar en z'n mannen
hebben hem ontvoerd en flink gemarteld.
133
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Je hebt hem gezien, hij is gebroken.
134
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar wist donders goed
waar hij mee bezig was.
135
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Wil je dat ik sorry zeg?
136
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Prima, dan doe ik dat.
137
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Wat ze gedaan hebben, wat Omar
gedaan heeft, was onmenselijk.
138
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Zo.
139
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Helpt dat een beetje?
140
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Nee.
141
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
Ik wil gewoon dat je weet waar ik…
-Geen interesse. Ik wil dat je gaat.
142
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Wist je dat we hem
niet eens mogen begraven?
143
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Ze willen hem ergens
in de Jordaanvallei dumpen.
144
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
Geen begrafenis, geen grafsteen.
145
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
Alsof hij een hond is.
146
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
Ik kan proberen te helpen…
-Nee, je hebt al genoeg gedaan.
147
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
Het spijt me.
148
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT
149
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Hallo. Hé.]
150
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Meneer, in vredesnaam,
wat doen jullie hier?]
151
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Geen zorgen, Abu Ibrahim,
we gaan zo weer weg.]
152
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Alleen Allah kan voorkomen
dat ik me zorgen maak, Adel.]
153
00:17:12,963 --> 00:17:18,362
[Wat heb je, man?
Met alle respect, pak je spullen en ga.]
154
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Alsjeblieft, ik smeek het je.]
155
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Anders verwoest het leger m'n huis
en pakt mij en m'n zoons op.]
156
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[Dat wil ik niet, alsjeblieft.]
[-Abu Ibrahim…]
157
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[…ik zei: 'Geen zorgen.']
158
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Stop. Ik zei: 'Stop.']
159
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Dit is mijn grond. Jullie kunnen
niet zomaar je gang gaan.]
160
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[Jullie roepen rampspoed over ons af.]
[-Abu Ibrahim, luister naar me.]
161
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[We laten dit hier achter.]
162
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Als jij of iemand
van je familie wat zegt…]
163
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[…kom ik terug
en slacht jullie allemaal af.]
164
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
BASIS SJIEN BEET
165
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
En Adel?
-We hebben geen idee…
166
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
…van wat hij doet of waar hij is.
167
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Hij verschuilt zich
in het vluchtelingenkamp.
168
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
En Omars lichaam?
169
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Ik hoorde dat ze
dat niet willen vrijgeven.
170
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, hou erover op, goed? Dat meen ik.
171
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Geef haar iets, ze heeft ons geholpen.
172
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
Ik kijk wat de stand van zaken is, oké?
-Dank je wel.
173
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Zeg, waarom zoek jij hem niet op?
174
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
Iedereen is al langsgekomen.
-Serieus?
175
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Dacht je dat ik overdag
ergens tijd voor had?
176
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
We staan de hele dag op scherp.
177
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Hoezo? Vroeg hij naar me?
178
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Nee, hij vraagt helemaal nergens om.
179
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Hij is apathisch.
Hij loopt de hele dag buiten rond.
180
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Hij kan er niet tegen om binnen te zijn.
181
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Als hij eventjes indut,
wordt hij schreeuwend wakker.
182
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali was er vandaag.
Hopelijk kon zij wat voor hem betekenen.
183
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Maar hij is niet bij ons, Dana.
184
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Daarom moeten wij bij hem zijn.
185
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Dan weet hij dat we niet boos zijn,
dat we van hem houden.
186
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Ik kan het niet.
187
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Het is vreselijk, dat weet ik.
188
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Ik kan het gewoon niet.
189
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Is dat heel slecht van me?
190
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Nee, het is prima.
191
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Ja?
192
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Waar heb je dat gehoord?
193
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Oké, ik kom eraan.
194
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
Wat is er?
-Adel postte op de jihad-site:
195
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
'Vanavond om negen uur
een raketaanval op Israël.'
196
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hoi, schat.
197
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
EENHEID - OPERATIECENTRUM
198
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Nee, nee. Allemachtig.
199
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Hopelijk heb je trek, schat.
200
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Nee, ik heb bij m'n moeder gegeten.
201
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Goed.
202
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
EENHEID - OPERATIECENTRUM
203
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Luister, schat…
204
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Over wat we besproken hebben, ik…
205
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
…heb erover nagedacht.
206
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Ik weet dat het niet meevalt
dat ik bij deze eenheid zit…
207
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
…maar jij en Michael zijn
het allerbelangrijkste voor me.
208
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
Daarom heb ik besloten…
Wacht, luister. Ik heb besloten…
209
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
…om een andere baan te zoeken.
210
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Liefje, dat zal even duren…
211
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
…een halfjaar, een jaar,
dat maakt me niet uit, maar…
212
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
…ik weet niet wat er mogelijk is,
maar ik ga ernaar kijken.
213
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Goed? Ik beloof het.
214
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Dat wou ik even zeggen.
215
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
216
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
Wat is er, schat?
-Lieverd.
217
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Ik begrijp alle…
218
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Ik weet het, liefje.
219
00:22:36,363 --> 00:22:40,923
Ik laat het je alleen weten en ik beloof
dat ik er wat aan ga doen, oké?
220
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
Ik zoek ander werk, ik…
-Genoeg, hou op.
221
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
Alsjeblieft, ik smeek je.
-Stop.
222
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
Alsjeblieft, liefje.
-Hou op.
223
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Hou op. Doe dit niet.
224
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
Stop. Genoeg.
-Alsjeblieft.
225
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Genoeg. Neem je telefoon op.
226
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Schatje.
227
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Allemachtig.
228
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Schat, je hebt dienst. Ga.
229
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Stil maar, het komt goed.
230
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GOESJ DAN BESTOOKT
231
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
Het IDF heeft
een volledig reserveleger opgeroepen.
232
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Dertien bataljons bundelen de krachten
met de divisies van Judea en Samaria…
233
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
…terwijl het IDF en Sjien Beet operatie
Verdedigingsschild 2 voorbereiden.
234
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
We praten na dit bericht
met onze correspondenten.
235
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
We hebben net ook Code Rood-meldingen
ontvangen uit andere gebieden…
236
00:24:07,483 --> 00:24:12,403
…waaronder Afula, Hadera,
Caesarea en Or Akiva.
237
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Kfar Saba, Tzur Yigal en Zuid-Sjaron
zijn bestookt met een spervuur.
238
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Twee raketten zijn afgevuurd op Tel Aviv.
239
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Eén trof een huis,
er zouden geen doden zijn gevallen.
240
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
De IJzeren Koepel hield de andere tegen.
241
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, zoon van me]
242
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[jij bent me het allerliefste]
243
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, zoon van me]
244
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[jij bent me het allerliefste]
245
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, zoon van me]
246
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[jij bent de zoetste bloem]
247
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[Abu Ibrahim?]
[-Ja, wat willen jullie?]
248
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Neem hem mee.
249
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Wat heb ik dan misdaan?]
250
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Waarom? Ik heb niets misdaan.]
251
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Dat zweer ik.]
252
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
['Er is macht noch kracht
anders dan die van Allah.']
253
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Broeder, wat moest ik dan?]
254
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Die ellendige schurk kwam langs
met z'n bende psychopaten…]
255
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[…en ze waren allemaal gewapend.]
256
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Ze begonnen te graven op mijn perceel,
in mijn tuin, zonder toestemming.]
257
00:26:07,243 --> 00:26:13,363
[Ik vroeg:
'Wat doen jullie? Wat is dat?']
258
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Je hebt het dus gevraagd, Abu Ibrahim.]
259
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Maar je zag waar ze
mee bezig waren, je wist het.]
260
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[U zegt dat ik wist wat ze deden.]
261
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Met Allah als m'n getuige
zweer ik op m'n kinderen…]
262
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[…dat ik alleen metalen staven in de grond
heb gezien. En hij bedreigde me.]
263
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Hij zei: 'Ik slacht je kinderen,
je vrouw en jou af.]
264
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim…]
265
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[…die raketten die bij jou vandaan kwamen,
hebben acht Israëliërs gedood.]
266
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Weet je wat dat betekent?]
267
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Dat jullie worden aangeklaagd.
Jij, je vrouw…]
268
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[…en jullie zoon Murad,
die alleen maar tienen haalt.]
269
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Jullie waren thuis
en worden aangeklaagd voor moord.]
270
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Begrijp je dat, Abu Ibrahim?]
271
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Dat is acht keer levenslang.]
272
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Zou dat niet zonde zijn, Abu Ibrahim?]
273
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Wie vind je belangrijker? Adel…]
274
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[…of je zoon?]
275
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
['Er is geen andere god dan Allah.']
276
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Waar word ik van beschuldigd?]
277
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Kijk wat die schoft Adel
ons heeft aangedaan.]
278
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Moge Allah hem doden.]
279
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[Abu Ibrahim?]
[-Ja?]
280
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Waar is Adel?]
281
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Waar denkt u?]
282
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[In het vluchtelingenkamp,
in de wijk Al-Fajr.]
283
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Hij weet dat jullie
het kamp niet binnengaan.]
284
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Hij weet zeker
dat jullie dat niet durven.]
285
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Binnen.
286
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
Alles goed?
-Hoe gaat het?
287
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Ik heb dienst.
288
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Ik weet niet wanneer ik terug ben,
dus ik vond dat jij bij hem moest zijn.
289
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
O, ik dacht dat hij naar me had gevraagd.
-Nee, nog niet.
290
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Maar het is vast tijd dat jullie praten.
291
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Goed.
292
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
Is hij in de kamer?
-Nee, hij is buiten, bij het hek.
293
00:29:07,323 --> 00:29:11,683
Eerlijk gezegd weet ik niet
wat ik tegen hem moet zeggen.
294
00:29:12,723 --> 00:29:17,163
Zeg gewoon dat je van hem houdt.
Meer hoeft hij niet te horen.
295
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Papa?
296
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Pap, wacht.
297
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Papa.
298
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Pap.
299
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Papa, kom op.
300
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Het is wel goed.
301
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Ik heb tegen de kinderen gezegd
dat we ongedeerd zijn…
302
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
…maar ze willen terugkomen.
Ze zijn bezorgd. Vooral om jou.
303
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Dat is niet nodig.
304
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
Ze kunnen nu toch niets doen.
-Nu niet, nee.
305
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Ik weet het niet,
ik heb hier een slecht gevoel bij.
306
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
Dat dit pas het begin is.
307
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Het is gewoon 'n raketaanval,
die is zo voorbij.
308
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Maar goed, Gali, we houden contact. Dag.
309
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Net Beiroet in de jaren tachtig.
310
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
Heb jij Steve gezien?
-Ja, hij is buiten.
311
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Hij lijkt van streek.
312
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
We liggen daar op de grond,
er zijn knallen, ik heb dienst, sirenes…
313
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
…die kleine huilt en ik wil alleen maar
dat een raket mij raakt en doodt.
314
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Ik vroeg me af waar ik me het beste
een kogel door m'n kop kon jagen.
315
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Waar Michael het niet zou kunnen horen.
316
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Waar alleen zij me zou vinden.
317
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Het is echt zover, man.
318
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
Ze gaat bij me weg.
-Luister naar me…
319
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
…na een tijdje wordt het makkelijker.
320
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Je hebt Michael
en niemand kan hem van je afnemen.
321
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Uiteindelijk komt er een andere vrouw
en zij zal echt van je houden, man.
322
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Ik wil geen andere vrouw.
323
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Ik wil alleen dat Anat van me houdt.
324
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Laat haar gaan.
325
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Laat haar gaan, laat haar los.
326
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Laat haar los, man.
327
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
BASIS SJIEN BEET
328
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Raphael, je weet
waar de infanterie sturen toe zal leiden.
329
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Het zal een puinzooi worden vergeleken
met operatie Verdedigingsschild.
330
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Aan beide zijden
zullen honderden doden vallen.
331
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
Kunnen we niets nauwkeurigers doen?
-Hoe?
332
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
We hebben geen SIGINT,
geen bronnen of informanten.
333
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
Degenen die Ayub niet heeft genoemd,
durven niet te praten…
334
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
…en Adel en z'n mannen gebruiken
geen mobieltjes, computers of wat dan ook.
335
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Hij wil dat door ons de hele Westoever
ontvlamt, zoals bij Verdedigingsschild.
336
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Het was al die tijd hun plan
om ons lam te leggen en te verblinden…
337
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
…en er dan bij te betrekken.
338
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
Hij sleept ons een oorlog in.
-Ik begrijp het.
339
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Maar we kunnen hier niet afwachten
tot Adel Tawalbe een fout maakt.
340
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Doe wat nodig is om hem te vinden,
er zit niets anders op.
341
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Is hij hier?
342
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Neem me niet kwalijk.
343
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hoi.
344
00:34:36,443 --> 00:34:41,923
Gabi, het spijt me dat ik je niet heb
opgezocht. Het was hier een gekkenhuis.
345
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Ik wou iets voorstellen.
346
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Je had niet helemaal hierheen
hoeven te komen. We redden het wel.
347
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Waar is het lichaam?
348
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Dat van Omar. Waar is het?
349
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
In Abu Kabir.
Totdat er een besluit over genomen is.
350
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Geef hem aan de Palestijnse Autoriteit.
Laat ze hem in Jenin begraven.
351
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Hij krijgt een heldenbegrafenis,
als een held voor Palestina.
352
00:35:20,363 --> 00:35:25,483
Adel is een jongen van de straat. Het
gaat hem om respect, hij wil koning zijn.
353
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Hij pikt het niet als de PLO of Hamas
met de eer gaat strijken.
354
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Zodra hij het hoort,
komt hij naar de begrafenis.
355
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Weet je…
356
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
…ze lieten me daar de krant lezen.
357
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Zodat ik kon zien wat ik had aangericht.
358
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Ik wou dood.
359
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Ze hielden me tegen.
360
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Niet dat het ertoe doet…
361
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
…ze hebben me hoe dan ook al afgemaakt.
362
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
Ik ben dood, Dana.
-Nee, zeg dat niet.
363
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, zeg dat niet.
Je bent hier en we houden van je.
364
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
En ik hou van je.
365
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Ik hou van je, Gabi.
366
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Ondertiteld door: Maria Mohr