1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARABISK] [Jeg visste han ville få en slik død.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Ro deg ned, mor.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Jeg så ham i drømmene mine.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Han var en villstyring, men gutten hadde et godt hjerte.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Han ble banket opp og slo andre.] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [Han hadde ikke et hjem, verken her eller der.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Du gjorde alt du kunne. Du dro til og med dit til ham.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Jeg kan ikke snakke om det. Det er for risikabelt.] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Jeg er lei for det, jenta mi. Du forsøkte å hjelpe ham.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Mor, hva har jeg gjort?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Hva har jeg gjort? Alt jeg gjorde var å ødelegge alt.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar er død, og jeg står uten hjem eller arbeid.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Vi kan ikke engang begrave ham.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Måtte Gud se i nåde til ham.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Takk.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [-Måtte du få et langt liv.] [-Takk.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Det er sørgelig.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 |[Maya, kona lager i stand litt mat.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [-Hun spurte om du ville ha noe.] [-Takk skal du ha.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Hva er det?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Ikke vær redd. Vær modig.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Telefonen har et engangs SIM-kort. Bruk den, og så kan jeg kaste den.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [-Hallo?] [-Kondolerer, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Din bror var en flott soldat.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Jeg har forbud mot å ta kontakt, men jeg måtte ringe.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar var som en bror for meg, det vet du.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Skulle ønske det heller var meg.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Si til din mor at jeg tenker på henne.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Hva er det du vil?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Når er begravelsen?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Det blir ingen begravelse.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Forsvaret vil ikke frigi liket.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [For noen svin.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Deres ondskap har ingen grenser.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Vet du noe om hva som skjedde? Hvordan han døde?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Her går det masse rykter, ingen vet noe sikkert.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Nei, de fortalte ikke noe.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Han plapret helt sikkert ikke. Omar er ingen forræder.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, han må begraves i Jenin.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Å komme hjem var en drøm for ham.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Det fins ikke noe å begrave.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Det ville de heller aldri gå med på.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Ja, det var bare et forslag.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Det er hva han hadde villet.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Slik kan vi sørge over ham.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Ikke ring meg mer.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [-Hallo?] [-Hvor er du, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Gjør i stand rakettene.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Ro deg ned, jeg er her. Alt er bra. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Du er trygg. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 -Kompis. -Kompisen min… 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Ro deg ned. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, jeg trenger deg. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Ja? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, står til? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael er helt i hundre, han som ellers er en robot. 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Struktur, ettervirkninger, konklusjoner. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Han sa til meg: "De gutta kan jammen lære meg en ting eller to." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Og det fra Raphael! Han vil sikkert ta det opp med deg. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Bra. Fint å høre. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 Det jeg sa om… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Vent litt nå, Eli. Ingen avskjedstale, takk. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Nei, ingen tale. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Ingen tale. Jeg sier opp. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Om tre måneder slutter jeg. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, jeg vet hva du har ofret, tro meg. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Jeg ser deg som en soldat, som en leder 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 for komplekse oppdrag i kamp med gærninger. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 -Så klart er det anstrengende. -Anstrengende? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Anstrengende… 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, jeg er utslitt. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Det er du også, så kutt ut det preiket. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Nok nå. Jeg slutter. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Jeg trenger deg, Eli. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Om jeg gjør! 78 00:07:26,603 --> 00:07:31,043 -For om det gjelder betingelsene… -Betingelsene?! Kutt ut! 79 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Se på meg. 80 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Jeg er ferdig. Og slutter. 81 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Ba Doron deg komme for å coache meg? 82 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Jeg hørte Itamar kommer senere. 83 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 De har gitt ham noen dagers perm. 84 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, han vil så gjerne treffe deg. 85 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 La Doron ringe og be ham ikke komme. 86 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Hvorfor det? 87 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Du behøver ikke si noe, han vil bare treffe deg. 88 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 Og hva vil du? 89 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Kom du for å si du synes synd på meg? 90 00:09:12,963 --> 00:09:18,603 Nei. Jeg kom for å si: "Måtte byggingen av Sion være en trøst." 91 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 På veien ut hit tenkte jeg på Boaz. 92 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 De holdt ham fanget i tre dager, til han døde. 93 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Vi hadde ikke liket til å finne ut av hva som skjedde. 94 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Det var nok best slik. 95 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 For mor og far var det bedre… 96 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 ikke å vite hva han gjennomgikk. 97 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Jeg savner ham fryktelig! 98 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Skulle sånn ønske han var her. 99 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Men du, Gabi, du er iallfall her, med oss, 100 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 med sønnen din, familien din 101 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 og med oss. 102 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Vi er glad i deg og trenger deg. 103 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Tror du Doron klarer seg uten deg? 104 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, vi klarer oss ikke uten deg. 105 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [-Fred være med deg.] [-Med deg være fred, Allah velsigne deg.] 106 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Skål.] 107 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Skål. 108 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Jeg snakket med Dana i dag. 109 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Jeg sa at jeg slutter. 110 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Jeg vil bort. 111 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 På grunn av Hagit? 112 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Ja, henne også. 113 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Iblant kjennes det som om Avihai følger meg fra oven. 114 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Og sikter. 115 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Styrer henne rett mot hjertet mitt. 116 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Hun elsker deg. 117 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 Og du henne. 118 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 Det er verdifullt. 119 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Ikke gi slipp på det. 120 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Hva med deg? Har du hørt fra Maya? 121 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN 122 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [-Har noen kommet?] [-Nei, ingen.] 123 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [I dag skal vi vise jødene at kampviljen vår er intakt.] 124 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 125 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Hva vil du her? 126 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Hvordan har du det? 127 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Bra. 128 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Jeg ville be om unnskyldning for alt. 129 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Du burde ikke ha kommet. 130 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Jeg ville bare finne Ayub. 131 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Han er min beste venn og jeg lovet familien å gjøre alt. 132 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Alt for å hevne ham? 133 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Du visste jo ikke om han var i live. Var det en personlig vendetta? 134 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Nei. Det var helt berettiget, det vet du. 135 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar og hans gjeng bortførte ham og torturerte ham. 136 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Du så ham, han er ødelagt. 137 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar visste fordømt godt hva han gjorde. 138 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Vil du jeg skal si unnskyld? 139 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Jeg ber om forlatelse. 140 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Det de gjorde, Omar og de andre, var inhumant. 141 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Sånn. 142 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Hjelper det noe? 143 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Nei. 144 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 -Jeg ville bare du skal vite hvor… -Nei takk. Gå din vei. 145 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 146 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Vet du at vi ikke engang får begrave ham? 147 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 De vil lempe ham i en grøft i Jordan-dalen, 148 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 uten begravelse, uten gravstein, 149 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 som en hund. 150 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 -Jeg kan prøve… -Nei, du har gjort nok. 151 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 152 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 Jeg er lei for det. 153 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN 154 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Hallo der!] 155 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [I himmelens navn, hva er det dere driver med?] 156 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Ta det med ro, Abu Ibrahim. Vi drar snart.] 157 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Bare Allah gir meg ro, Adel. Skal jeg ikke være urolig?] 158 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Hva går det av deg? Med all mulig respekt,] 159 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [ta utstyret ditt og dra herifra.] 160 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Jeg ber deg!] 161 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Ellers vil hæren rasere huset vårt og arrestere meg og sønnene mine.] 162 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [-Det vil jeg ikke ha noe av!] [-Abu Ibrahim…] 163 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Ta det med ro, sa jeg.] 164 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Hold opp! Hører dere!] 165 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Dette er min eiendom! Dere kan ikke gjøre som dere vil!] 166 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [-Dere fører ulykke over oss!] [-Hør på meg!] 167 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Vi lar dette stå her.] 168 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Om du eller noen i familien din sier så mye som et ord,] 169 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [kommer jeg og slakter dere ned.] 170 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 SHIN BET-ENHETEN (GSS) 171 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 -Hva med Adel? -Vi aner ikke 172 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 hva han driver med eller hvor han er. 173 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Han skjuler seg i flyktningleiren. 174 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Hva med liket av Omar? 175 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Jeg hørte de ikke vil frigi det. 176 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, la det ligge. Jeg mener det. 177 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 La oss gi henne noe, hun hjalp oss. 178 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 -Jeg skal sjekke det, ok? -Takk. 179 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Si meg, hvorfor kommer du ikke og besøker ham? 180 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 -Alle har vært der. -Tuller du? 181 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Tror du jeg har tid til noe annet? 182 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Vi står hele dagen i høyeste beredskap. 183 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Har han spurt etter meg? 184 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Nei, han spør ikke etter noe. 185 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Han er helt apatisk. Vandrer omkring ute hele dagen. 186 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Han fikser ikke å være inne. 187 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Om han dupper av, våkner han med et skrik. 188 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali var der i dag. Jeg håper det hjalp. 189 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Men han er helt fraværende. 190 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Derfor må vi være der for ham. 191 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Så han vet vi ikke er forbannet, at vi er glad i ham. 192 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Jeg kan ikke. 193 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Det er jævlig, det vet jeg. 194 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Men jeg kan ikke. 195 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Er det forferdelig? 196 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Nei, det er greit. 197 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Ja? 198 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Hvor har du hørt det? 199 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Greit, jeg kommer. 200 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 -Hva skjer? -Adel skrev på Jihads nettside: 201 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "I kveld kl 21, rakettangrep mot sentrale deler av Israel." 202 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hei, vennen. 203 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 ENHETEN - OPERASJONSROMMET 204 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Nei, nei, nei… Helvete. 205 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Jeg håper du er sulten, skatt. 206 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Nei, jeg spiste hos mor. 207 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Greit. 208 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 ENHETEN - OPERASJONSROMMET 209 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Hør, kjære… 210 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Angående det vi snakket om… 211 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 Jeg har tenkt på det. 212 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Jeg vet at det ikke er lett for deg med jobben jeg har, 213 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 men du og Michael betyr mest for meg. 214 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 Så jeg har bestemt, altså jeg har tenkt… 215 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 å se etter en annen jobb. 216 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Det vil ta tid, 217 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 kanskje et halvår, et år, jeg vet ikke… 218 00:22:15,963 --> 00:22:20,563 Jeg vet ikke hvilke muligheter jeg har, men jeg lover å forsøke. 219 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Det var det jeg ville si. 220 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve… 221 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 -Hva, kjære? -Elskede… 222 00:22:31,643 --> 00:22:36,283 Jeg forstår alt som… for jeg vet… 223 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Jeg vil bare du skal vite at… 224 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 Jeg lover å endre på ting, ok? 225 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 -Finne en annen jobb og… -Gi deg nå. 226 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 -Men ikke… -Hold opp. 227 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 -Vær så snill… -Hold opp. 228 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Gi deg. Hold opp. 229 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 -Gi deg. -Men kjære… 230 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Det holder. Svar telefonen. 231 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Elskede! 232 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Helvete heller… 233 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Så, så… 234 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Du har vakt. Du må gå! 235 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Alt vil gå bra… 236 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUSH DAN UNDER ANGREP 237 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 Forsvaret innkaller nå alle reservister. 238 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Tretten bataljoner har sluttet seg til divisjoner i Judea og Samaria, 239 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 idet Forsvaret og GSS gjør klar til Operation Defensive Shield 2. 240 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Vi snakker med våre korrespondenter etter dette innslaget. 241 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Vi har fått inn Kode rød-varsler fra flere områder, 242 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 blant annet Afula, Hadera, 243 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Caesarea og Or Akiva. 244 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Flere salver ble avfyrt ved Kfar Saba, Tzur Yigal og Sharon-regionen lenger sør. 245 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 To raketter ble rettet mot Tel Aviv. 246 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 En traff et hus, hvor det ikke er meldt om sårede, 247 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 en annen ble stanset av Iron Dome. 248 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, min lille gutt] 249 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Du er min dyrebare skatt] 250 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, min lille gutt] 251 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Du er min dyrebare skatt] 252 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, min lille gutt] 253 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Du, min vakre solstråle] 254 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [-Abu Ibrahim?] [-Ja, hva vil dere?] 255 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Pågrip ham. 256 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Hva har jeg gjort?] 257 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Jeg har ikke gjort noe galt!] 258 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Jeg sverger.] 259 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Det fins ingen annen Gud enn Allah".] 260 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Min bror, hadde jeg noe valg?] 261 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Den usle bøllen dukket opp med sin gjeng gærninger,] 262 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [alle tungt bevæpnet.] 263 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [De begynte å grave på eiendommen, i min egen bakgård, uten tillatelse.] 264 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Jeg spurte: "Hva driver dere med?"] 265 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 ["Hva skal dette bety?"] 266 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Så det gjorde du altså, Abu Ibrahim.] 267 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Men du så hva de drev med, du forsto hva de gjorde.] 268 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Du sier at jeg visste hva de gjorde.] 269 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Med Gud som mitt vitne, sverger jeg på mine barns liv] 270 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [at alt jeg så var metallstenger i bakken. Og han truet meg.] 271 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Han sa: "Jeg slakter ned dine barn, din kone og deg selv."] 272 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim…] 273 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [Rakettene som ble avfyrt fra din tomt, drepte åtte israelere.] 274 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Vet du hva det innebærer?] 275 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [At du blir tiltalt. Du, din kone] 276 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [og din sønn Murad, den flinke studenten.] 277 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Dere var alle hjemme. Alle blir tiltalt for drap.] 278 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Forstår du det, Abu Ibrahim?] 279 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Det blir åtte livstidsdommer.] 280 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Det hadde vel vært synd, Abu Ibrahim?] 281 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Hvem betyr mest for deg? Adel…] 282 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [Eller sønnen din?] 283 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Allah er min eneste gud."] 284 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Hva anklages jeg for?] 285 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Se hva det svinet Adel har gjort mot oss.] 286 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Måtte Gud slå ham i hjel!] 287 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [-Abu Ibrahim…] [-Ja?] 288 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Hvor er Adel?] 289 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Hvor tror du?] 290 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [I flyktningleiren, i bydelen al-Fajr.] 291 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Han vet dere ikke vil gå inn i leiren.] 292 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Det ville dere aldri våge.] 293 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Kom inn! 294 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 Står til? 295 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Jeg må på vakt. 296 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Og vet ikke når jeg er tilbake, så jeg tenkte du kunne være hos ham. 297 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 -Jeg trodde han hadde spurt etter meg. -Nei. Ikke ennå. 298 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Men jeg tror dere bør ta en prat. 299 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Greit. 300 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 -Er han på rommet sitt? -Nei, ute. Nede ved gjerdet. 301 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 For å være ærlig, så… 302 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Vet jeg ikke hva jeg skal si. 303 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Bare si at du er glad i ham. 304 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Det er alt han trenger å høre. 305 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Pappa? 306 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Pappa, vent. 307 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Pappa… 308 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Pappa, kom igjen. 309 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Alt er bra. 310 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Jeg sa til ungene at vi har det bra, at det ikke traff hos oss. 311 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 Men de vil fly hjem. De er urolige, mest for deg. 312 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 De må ikke være urolige. 313 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 -Det er ikke noe de kan gjøre nå. -Nei, ikke nå. 314 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Jeg har bare sånn en rar følelse. 315 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 At det bare er begynnelsen. 316 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Det er et rakettangrep, og snart over. 317 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Men vi snakkes, Gal. Ha det. 318 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Ser ut som Beirut i 80-åra. 319 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 -Har du sett Steve? -Ja, han er ute. 320 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Han er ikke bra. 321 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Vi ligger der på gulvet, med drønn overalt, sirener, jeg har vakt, 322 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 ungen hyler, og jeg ønsker bare at jeg treffes av en rakett og dør. 323 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Jeg tenkte, hvor kan jeg gå og gi meg en kule i hodet? 324 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Uten at Michael hører det. 325 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Hvor bare hun finner meg. 326 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 For nå skjer det, kompis. 327 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 -Hun går fra meg. -Hør her, kompis. 328 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 Det går over. 329 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Og du har Michael. Han kan ingen ta fra deg. 330 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Med tiden vil en annen kvinne komme, som er virkelig glad i deg. 331 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Jeg vil ikke ha en annen. 332 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Jeg vil at Anat skal være glad i meg. 333 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Sett henne fri. 334 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Sett henne fri, la henne gå. 335 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 La henne gå. 336 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 SHIN BET-ENHETEN (GSS) 337 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Om vi sender infanteriet, vet du hvordan det ender. 338 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Det blir et blodbad i forhold til Operation Defensive Shield. 339 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Tapene på begge sider vil nå opp i flere hundre. 340 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 -Kan vi gjøre noe mer presist? -Men hvordan? 341 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Vi har ingen signaldata, ingen kilder, ingen informanter. 342 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 De som Ayub ikke oppga, er for redde til å snakke, 343 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 og Adel og hans gjeng bruker verken mobil eller pc. 344 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Han vil vi skal sette Vestbredden i brann, som under Operation Defensive Shield. 345 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Det har vært planen hele tiden. Paralysere og blende oss, 346 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 og så trekke oss inn. 347 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 -Han vil ha krig. -Skjønner. 348 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Men vi kan ikke bare sitte og vente på at Adel Tawalbe gjør en tabbe. 349 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Gjør alt for å finne ham, vi har ikke noe valg. 350 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Er han her? 351 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Unnskyld meg litt. 352 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hei. 353 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, unnskyld at jeg ikke besøkte deg. 354 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Det har vært fullt kaos her. 355 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Jeg kom for å foreslå noe. 356 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Du burde ikke ha dratt helt hit. Vi klarer oss. 357 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Hvor er liket? 358 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Av Omar. Hvor er det? 359 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 På Abu Kabir. Inntil regjeringen avgjør hva som skal skje med det. 360 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Gi det til Den palestinske myndigheten. La dem begrave ham i Jenin. 361 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 La ham bli begravet som en helt, som en helt av Palestina. 362 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel er en gategutt. 363 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 Han vil ha respekt, som en konge. 364 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Han vil ikke la PLO eller Hamas ta æren for hans martyr. 365 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Når han får høre det, vil de komme til begravelsen. 366 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Vet du… 367 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 De lot meg lese avisen der. 368 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Så jeg skulle se hva jeg hadde gjort. 369 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Jeg ville bare dø. 370 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Jeg forsøkte, men de hindret meg. 371 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Ikke at det spiller noen rolle lenger. 372 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 Jeg er allerede ferdig. 373 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 -Jeg er død, Dana. -Nei, ikke si det. 374 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, ikke si det. Vi er her, vi er glad i deg. 375 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Og jeg er glad i deg. 376 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Jeg er så glad i deg, Gabi! 377 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Tekst: Martin Bjørlo