1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARABISK]
[Jeg visste han ville få en slik død.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Ro deg ned, mor.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Jeg så ham i drømmene mine.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Han var en villstyring,
men gutten hadde et godt hjerte.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Han ble banket opp og slo andre.]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[Han hadde ikke et hjem,
verken her eller der.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Du gjorde alt du kunne.
Du dro til og med dit til ham.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Jeg kan ikke snakke om det.
Det er for risikabelt.]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Jeg er lei for det, jenta mi.
Du forsøkte å hjelpe ham.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Mor, hva har jeg gjort?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Hva har jeg gjort?
Alt jeg gjorde var å ødelegge alt.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar er død,
og jeg står uten hjem eller arbeid.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Vi kan ikke engang begrave ham.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Måtte Gud se i nåde til ham.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Takk.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[-Måtte du få et langt liv.]
[-Takk.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Det er sørgelig.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
|[Maya, kona lager i stand litt mat.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[-Hun spurte om du ville ha noe.]
[-Takk skal du ha.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Hva er det?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Ikke vær redd. Vær modig.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Telefonen har et engangs SIM-kort.
Bruk den, og så kan jeg kaste den.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[-Hallo?]
[-Kondolerer, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Din bror var en flott soldat.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Jeg har forbud mot å ta kontakt,
men jeg måtte ringe.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar var som en bror for meg,
det vet du.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Skulle ønske det heller var meg.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Si til din mor at jeg tenker på henne.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Hva er det du vil?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Når er begravelsen?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Det blir ingen begravelse.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Forsvaret vil ikke frigi liket.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[For noen svin.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Deres ondskap har ingen grenser.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Vet du noe om hva som skjedde?
Hvordan han døde?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Her går det masse rykter,
ingen vet noe sikkert.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Nei, de fortalte ikke noe.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Han plapret helt sikkert ikke.
Omar er ingen forræder.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, han må begraves i Jenin.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Å komme hjem var en drøm for ham.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Det fins ikke noe å begrave.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Det ville de heller aldri gå med på.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Ja, det var bare et forslag.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Det er hva han hadde villet.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Slik kan vi sørge over ham.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Ikke ring meg mer.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[-Hallo?]
[-Hvor er du, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Gjør i stand rakettene.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Ro deg ned, jeg er her. Alt er bra.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Du er trygg.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
-Kompis.
-Kompisen min…
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Ro deg ned.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, jeg trenger deg.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Ja?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, står til?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael er helt i hundre,
han som ellers er en robot.
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Struktur, ettervirkninger, konklusjoner.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Han sa til meg: "De gutta kan jammen
lære meg en ting eller to."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Og det fra Raphael!
Han vil sikkert ta det opp med deg.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Bra. Fint å høre.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
Det jeg sa om…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Vent litt nå, Eli.
Ingen avskjedstale, takk.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Nei, ingen tale.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Ingen tale. Jeg sier opp.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Om tre måneder slutter jeg.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, jeg vet hva du har ofret, tro meg.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Jeg ser deg som en soldat, som en leder
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
for komplekse oppdrag
i kamp med gærninger.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
-Så klart er det anstrengende.
-Anstrengende?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Anstrengende…
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, jeg er utslitt.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Det er du også, så kutt ut det preiket.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Nok nå. Jeg slutter.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Jeg trenger deg, Eli.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Om jeg gjør!
78
00:07:26,603 --> 00:07:31,043
-For om det gjelder betingelsene…
-Betingelsene?! Kutt ut!
79
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Se på meg.
80
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Jeg er ferdig. Og slutter.
81
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Ba Doron deg komme for å coache meg?
82
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Jeg hørte Itamar kommer senere.
83
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
De har gitt ham noen dagers perm.
84
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, han vil så gjerne treffe deg.
85
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
La Doron ringe og be ham ikke komme.
86
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Hvorfor det?
87
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Du behøver ikke si noe,
han vil bare treffe deg.
88
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
Og hva vil du?
89
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Kom du for å si du synes synd på meg?
90
00:09:12,963 --> 00:09:18,603
Nei. Jeg kom for å si:
"Måtte byggingen av Sion være en trøst."
91
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
På veien ut hit tenkte jeg på Boaz.
92
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
De holdt ham fanget i tre dager,
til han døde.
93
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Vi hadde ikke liket
til å finne ut av hva som skjedde.
94
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Det var nok best slik.
95
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
For mor og far var det bedre…
96
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
ikke å vite hva han gjennomgikk.
97
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Jeg savner ham fryktelig!
98
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Skulle sånn ønske han var her.
99
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Men du, Gabi, du er iallfall her, med oss,
100
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
med sønnen din, familien din
101
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
og med oss.
102
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Vi er glad i deg og trenger deg.
103
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Tror du Doron klarer seg uten deg?
104
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, vi klarer oss ikke uten deg.
105
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[-Fred være med deg.]
[-Med deg være fred, Allah velsigne deg.]
106
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Skål.]
107
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Skål.
108
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Jeg snakket med Dana i dag.
109
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Jeg sa at jeg slutter.
110
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Jeg vil bort.
111
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
På grunn av Hagit?
112
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Ja, henne også.
113
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Iblant kjennes det som om
Avihai følger meg fra oven.
114
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Og sikter.
115
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Styrer henne rett mot hjertet mitt.
116
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Hun elsker deg.
117
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
Og du henne.
118
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
Det er verdifullt.
119
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Ikke gi slipp på det.
120
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Hva med deg? Har du hørt fra Maya?
121
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN
122
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[-Har noen kommet?]
[-Nei, ingen.]
123
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[I dag skal vi vise jødene
at kampviljen vår er intakt.]
124
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
125
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Hva vil du her?
126
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Hvordan har du det?
127
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Bra.
128
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Jeg ville be om unnskyldning for alt.
129
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Du burde ikke ha kommet.
130
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Jeg ville bare finne Ayub.
131
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Han er min beste venn
og jeg lovet familien å gjøre alt.
132
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Alt for å hevne ham?
133
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Du visste jo ikke om han var i live.
Var det en personlig vendetta?
134
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Nei. Det var helt berettiget, det vet du.
135
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar og hans gjeng bortførte ham
og torturerte ham.
136
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Du så ham, han er ødelagt.
137
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar visste fordømt godt hva han gjorde.
138
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Vil du jeg skal si unnskyld?
139
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Jeg ber om forlatelse.
140
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Det de gjorde, Omar og de andre,
var inhumant.
141
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Sånn.
142
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Hjelper det noe?
143
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Nei.
144
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
-Jeg ville bare du skal vite hvor…
-Nei takk. Gå din vei.
145
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
146
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Vet du at vi ikke engang får begrave ham?
147
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
De vil lempe ham
i en grøft i Jordan-dalen,
148
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
uten begravelse, uten gravstein,
149
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
som en hund.
150
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
-Jeg kan prøve…
-Nei, du har gjort nok.
151
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
152
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
Jeg er lei for det.
153
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN
154
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Hallo der!]
155
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[I himmelens navn,
hva er det dere driver med?]
156
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Ta det med ro, Abu Ibrahim.
Vi drar snart.]
157
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Bare Allah gir meg ro, Adel.
Skal jeg ikke være urolig?]
158
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Hva går det av deg?
Med all mulig respekt,]
159
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[ta utstyret ditt og dra herifra.]
160
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Jeg ber deg!]
161
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Ellers vil hæren rasere huset vårt
og arrestere meg og sønnene mine.]
162
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[-Det vil jeg ikke ha noe av!]
[-Abu Ibrahim…]
163
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Ta det med ro, sa jeg.]
164
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Hold opp! Hører dere!]
165
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Dette er min eiendom!
Dere kan ikke gjøre som dere vil!]
166
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[-Dere fører ulykke over oss!]
[-Hør på meg!]
167
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Vi lar dette stå her.]
168
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Om du eller noen i familien din
sier så mye som et ord,]
169
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[kommer jeg og slakter dere ned.]
170
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
SHIN BET-ENHETEN (GSS)
171
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
-Hva med Adel?
-Vi aner ikke
172
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
hva han driver med eller hvor han er.
173
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Han skjuler seg i flyktningleiren.
174
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Hva med liket av Omar?
175
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Jeg hørte de ikke vil frigi det.
176
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, la det ligge. Jeg mener det.
177
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
La oss gi henne noe, hun hjalp oss.
178
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
-Jeg skal sjekke det, ok?
-Takk.
179
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Si meg, hvorfor kommer du ikke
og besøker ham?
180
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
-Alle har vært der.
-Tuller du?
181
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Tror du jeg har tid til noe annet?
182
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Vi står hele dagen i høyeste beredskap.
183
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Har han spurt etter meg?
184
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Nei, han spør ikke etter noe.
185
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Han er helt apatisk.
Vandrer omkring ute hele dagen.
186
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Han fikser ikke å være inne.
187
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Om han dupper av, våkner han med et skrik.
188
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali var der i dag. Jeg håper det hjalp.
189
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Men han er helt fraværende.
190
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Derfor må vi være der for ham.
191
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Så han vet vi ikke er forbannet,
at vi er glad i ham.
192
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Jeg kan ikke.
193
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Det er jævlig, det vet jeg.
194
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Men jeg kan ikke.
195
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Er det forferdelig?
196
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Nei, det er greit.
197
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Ja?
198
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Hvor har du hørt det?
199
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Greit, jeg kommer.
200
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
-Hva skjer?
-Adel skrev på Jihads nettside:
201
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"I kveld kl 21, rakettangrep
mot sentrale deler av Israel."
202
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hei, vennen.
203
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
ENHETEN - OPERASJONSROMMET
204
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Nei, nei, nei… Helvete.
205
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Jeg håper du er sulten, skatt.
206
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Nei, jeg spiste hos mor.
207
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Greit.
208
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
ENHETEN - OPERASJONSROMMET
209
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Hør, kjære…
210
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Angående det vi snakket om…
211
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
Jeg har tenkt på det.
212
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Jeg vet at det ikke er lett for deg
med jobben jeg har,
213
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
men du og Michael betyr mest for meg.
214
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
Så jeg har bestemt, altså jeg har tenkt…
215
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
å se etter en annen jobb.
216
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Det vil ta tid,
217
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
kanskje et halvår, et år, jeg vet ikke…
218
00:22:15,963 --> 00:22:20,563
Jeg vet ikke hvilke muligheter jeg har,
men jeg lover å forsøke.
219
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Det var det jeg ville si.
220
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve…
221
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
-Hva, kjære?
-Elskede…
222
00:22:31,643 --> 00:22:36,283
Jeg forstår alt som… for jeg vet…
223
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Jeg vil bare du skal vite at…
224
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
Jeg lover å endre på ting, ok?
225
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
-Finne en annen jobb og…
-Gi deg nå.
226
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
-Men ikke…
-Hold opp.
227
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
-Vær så snill…
-Hold opp.
228
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Gi deg. Hold opp.
229
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
-Gi deg.
-Men kjære…
230
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Det holder. Svar telefonen.
231
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Elskede!
232
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Helvete heller…
233
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Så, så…
234
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Du har vakt. Du må gå!
235
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Alt vil gå bra…
236
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUSH DAN UNDER ANGREP
237
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
Forsvaret innkaller nå alle reservister.
238
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Tretten bataljoner har sluttet seg til
divisjoner i Judea og Samaria,
239
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
idet Forsvaret og GSS gjør klar
til Operation Defensive Shield 2.
240
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Vi snakker med våre korrespondenter
etter dette innslaget.
241
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Vi har fått inn Kode rød-varsler
fra flere områder,
242
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
blant annet Afula, Hadera,
243
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Caesarea og Or Akiva.
244
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Flere salver ble avfyrt ved Kfar Saba,
Tzur Yigal og Sharon-regionen lenger sør.
245
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
To raketter ble rettet mot Tel Aviv.
246
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
En traff et hus, hvor det ikke
er meldt om sårede,
247
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
en annen ble stanset av Iron Dome.
248
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, min lille gutt]
249
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Du er min dyrebare skatt]
250
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, min lille gutt]
251
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Du er min dyrebare skatt]
252
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, min lille gutt]
253
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Du, min vakre solstråle]
254
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[-Abu Ibrahim?]
[-Ja, hva vil dere?]
255
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Pågrip ham.
256
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Hva har jeg gjort?]
257
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Jeg har ikke gjort noe galt!]
258
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Jeg sverger.]
259
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Det fins ingen annen Gud enn Allah".]
260
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Min bror, hadde jeg noe valg?]
261
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Den usle bøllen dukket opp
med sin gjeng gærninger,]
262
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[alle tungt bevæpnet.]
263
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[De begynte å grave på eiendommen,
i min egen bakgård, uten tillatelse.]
264
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Jeg spurte: "Hva driver dere med?"]
265
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
["Hva skal dette bety?"]
266
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Så det gjorde du altså, Abu Ibrahim.]
267
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Men du så hva de drev med,
du forsto hva de gjorde.]
268
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Du sier at jeg visste hva de gjorde.]
269
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Med Gud som mitt vitne,
sverger jeg på mine barns liv]
270
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[at alt jeg så var metallstenger i bakken.
Og han truet meg.]
271
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Han sa: "Jeg slakter ned
dine barn, din kone og deg selv."]
272
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim…]
273
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[Rakettene som ble avfyrt fra din tomt,
drepte åtte israelere.]
274
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Vet du hva det innebærer?]
275
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[At du blir tiltalt. Du, din kone]
276
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[og din sønn Murad, den flinke studenten.]
277
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Dere var alle hjemme.
Alle blir tiltalt for drap.]
278
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Forstår du det, Abu Ibrahim?]
279
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Det blir åtte livstidsdommer.]
280
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Det hadde vel vært synd, Abu Ibrahim?]
281
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Hvem betyr mest for deg? Adel…]
282
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[Eller sønnen din?]
283
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Allah er min eneste gud."]
284
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Hva anklages jeg for?]
285
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Se hva det svinet Adel
har gjort mot oss.]
286
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Måtte Gud slå ham i hjel!]
287
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[-Abu Ibrahim…]
[-Ja?]
288
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Hvor er Adel?]
289
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Hvor tror du?]
290
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[I flyktningleiren, i bydelen al-Fajr.]
291
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Han vet dere ikke vil gå inn i leiren.]
292
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Det ville dere aldri våge.]
293
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Kom inn!
294
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
Står til?
295
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Jeg må på vakt.
296
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Og vet ikke når jeg er tilbake,
så jeg tenkte du kunne være hos ham.
297
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
-Jeg trodde han hadde spurt etter meg.
-Nei. Ikke ennå.
298
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Men jeg tror dere bør ta en prat.
299
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Greit.
300
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
-Er han på rommet sitt?
-Nei, ute. Nede ved gjerdet.
301
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
For å være ærlig, så…
302
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Vet jeg ikke hva jeg skal si.
303
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Bare si at du er glad i ham.
304
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Det er alt han trenger å høre.
305
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Pappa?
306
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Pappa, vent.
307
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Pappa…
308
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Pappa, kom igjen.
309
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Alt er bra.
310
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Jeg sa til ungene at vi har det bra,
at det ikke traff hos oss.
311
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
Men de vil fly hjem.
De er urolige, mest for deg.
312
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
De må ikke være urolige.
313
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
-Det er ikke noe de kan gjøre nå.
-Nei, ikke nå.
314
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Jeg har bare sånn en rar følelse.
315
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
At det bare er begynnelsen.
316
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Det er et rakettangrep, og snart over.
317
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Men vi snakkes, Gal. Ha det.
318
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Ser ut som Beirut i 80-åra.
319
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
-Har du sett Steve?
-Ja, han er ute.
320
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Han er ikke bra.
321
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Vi ligger der på gulvet,
med drønn overalt, sirener, jeg har vakt,
322
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
ungen hyler, og jeg ønsker bare
at jeg treffes av en rakett og dør.
323
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Jeg tenkte, hvor kan jeg gå
og gi meg en kule i hodet?
324
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Uten at Michael hører det.
325
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Hvor bare hun finner meg.
326
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
For nå skjer det, kompis.
327
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
-Hun går fra meg.
-Hør her, kompis.
328
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
Det går over.
329
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Og du har Michael.
Han kan ingen ta fra deg.
330
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Med tiden vil en annen kvinne komme,
som er virkelig glad i deg.
331
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Jeg vil ikke ha en annen.
332
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Jeg vil at Anat skal være glad i meg.
333
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Sett henne fri.
334
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Sett henne fri, la henne gå.
335
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
La henne gå.
336
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
SHIN BET-ENHETEN (GSS)
337
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Om vi sender infanteriet,
vet du hvordan det ender.
338
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Det blir et blodbad
i forhold til Operation Defensive Shield.
339
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Tapene på begge sider
vil nå opp i flere hundre.
340
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
-Kan vi gjøre noe mer presist?
-Men hvordan?
341
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Vi har ingen signaldata,
ingen kilder, ingen informanter.
342
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
De som Ayub ikke oppga,
er for redde til å snakke,
343
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
og Adel og hans gjeng
bruker verken mobil eller pc.
344
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Han vil vi skal sette Vestbredden i brann,
som under Operation Defensive Shield.
345
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Det har vært planen hele tiden.
Paralysere og blende oss,
346
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
og så trekke oss inn.
347
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
-Han vil ha krig.
-Skjønner.
348
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Men vi kan ikke bare sitte og vente på
at Adel Tawalbe gjør en tabbe.
349
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Gjør alt for å finne ham,
vi har ikke noe valg.
350
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Er han her?
351
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Unnskyld meg litt.
352
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hei.
353
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, unnskyld at jeg ikke besøkte deg.
354
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Det har vært fullt kaos her.
355
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Jeg kom for å foreslå noe.
356
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Du burde ikke ha dratt helt hit.
Vi klarer oss.
357
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Hvor er liket?
358
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Av Omar. Hvor er det?
359
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
På Abu Kabir. Inntil regjeringen
avgjør hva som skal skje med det.
360
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Gi det til Den palestinske myndigheten.
La dem begrave ham i Jenin.
361
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
La ham bli begravet som en helt,
som en helt av Palestina.
362
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel er en gategutt.
363
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
Han vil ha respekt, som en konge.
364
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Han vil ikke la PLO eller Hamas
ta æren for hans martyr.
365
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Når han får høre det,
vil de komme til begravelsen.
366
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Vet du…
367
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
De lot meg lese avisen der.
368
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Så jeg skulle se hva jeg hadde gjort.
369
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Jeg ville bare dø.
370
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Jeg forsøkte, men de hindret meg.
371
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Ikke at det spiller noen rolle lenger.
372
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
Jeg er allerede ferdig.
373
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
-Jeg er død, Dana.
-Nei, ikke si det.
374
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, ikke si det.
Vi er her, vi er glad i deg.
375
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Og jeg er glad i deg.
376
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Jeg er så glad i deg, Gabi!
377
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Tekst: Martin Bjørlo