1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [Bahasa Arab] [Mak tahu dia akan mati begini.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Bertenang, mak.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Mak jumpa dia dalam mimpi.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Dia seorang pejuang, tapi budak malang itu baik hati.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Dia sering dipukul dan bergaduh,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [dia tiada tempat tinggal, bukan di sini mahupun di sana.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Kamu dah buat segalanya. Kamu pergi ke sana untuk bantu dia.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mak, jangan cakap tentang itu. Terlalu berisiko untuk saya, faham tak?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Maaf, sayang. Kamu cuma nak bantu dia.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Apa yang saya dah buat, mak?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Apa yang saya dah buat? Saya dah rosakkan semuanya.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar dah tiada dan saya tiada rumah atau kerja.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Mayatnya pun kita tak boleh kebumikan.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Moga Tuhan rahmati rohnya.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Terima kasih.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Semoga panjang umur.] [- Terima kasih.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Amat menyedihkan.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, isteri saya sediakan makanan.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Dia tanya jika awak perlukan apa-apa.] [- Okey, terima kasih.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Kenapa?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Jangan risau, bertahan.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Telefon ini guna kad SIM pakai buang. Guna dan saya akan terus buang.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- Helo?] [- Maaf atas kehilangan awak, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Adik awak pejuang yang hebat.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Saya tak dibenarkan hubungi sesiapa, tapi saya terpaksa telefon.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Saya anggap Omar seperti adik kandung.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Saya harap dapat ganti tempatnya.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Beritahu mak awak yang saya mendoakan dia.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Apa awak mahu?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Bila pengebumiannya?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Tiada pengebumian.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Kementerian Pertahanan tak nak serah mayatnya.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Bangsat.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Mereka memang kejam.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Awak tahu apa yang terjadi? Bagaimana dia terbunuh?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Kami cuma dengar khabar angin, tiada yang tahu kisah sebenar.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Tidak, mereka tak beritahu apa-apa.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Saya pasti dia takkan bercakap. Omar bukan pengkhianat.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, dia perlu dikebumikan di Jenin.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Balik ke tempat asal ialah impiannya.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Saya dah cakap, tiada mayat nak dikebumikan.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Lagipun, mereka pasti takkan setuju.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Saya tahu, itu cuma cadangan.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Tentu dia mahu begitu.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Agar kami dapat meratapi pemergiannya.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Jangan hubungi saya lagi.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- Helo?] [- Awak di mana, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Sediakan peluru berpandu itu.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Bertenang, saya ada di sini. Semua okey. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Awak okey. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Hei, kawan. - Hei, kawan. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Bertenang. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, saya perlukan awak. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Ya? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, ada apa? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael sangat gembira dan dia macam robot, okey? 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Tak habis-habis dengan rangka kerja, akibat dan kesimpulan. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Dia beritahu saya: "Mereka boleh ajar saya sesuatu." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Itu datang daripada Raphael. Dia pasti nak cakap dengan awak. Bersedia. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Bagus, saya gembira. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana, 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 tentang tempoh hari… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Tunggu dulu, Eli, jangan buat ucapan selamat tinggal. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Tidak, tiada ucapan. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Saya nak serahkan notis. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Saya akan berhenti selepas tiga bulan. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, saya tahu awak banyak berkorban. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Saya melihat awak sebagai pejuang, komander, 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 yang mengetuai misi sukar dengan pasukan yang sukar dikawal. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Sudah tentu ia memenatkan. - Memenatkan? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Memenatkan. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, saya dah tak larat. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Awak pun sama, berhenti berpura-pura. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Cukuplah. Saya nak berhenti. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Saya perlukan awak, Eli. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Saya serius. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Jika ini tentang masalah perkhidmatan… - Bukan sebab itu, 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 tolonglah. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Tengok saya. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Saya sakit dan penat. Saya nak berhenti. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Doron panggil awak untuk nasihati saya? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Saya dengar Itamar nak datang nanti. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Mereka berikan dia cuti beberapa hari. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, dia nak sangat jumpa awak. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Suruh Doron telefon dia dan minta dia jangan datang. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Kenapa? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Awak tak perlu cakap apa-apa, dia cuma nak jumpa awak. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 Apa pula yang awak mahu? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Datang untuk tawarkan simpati? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Tidak. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Saya nak cakap: "Semoga bangunan Zion tenangkan awak." 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Saya teringatkan Boaz dalam perjalanan ke sini. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Mereka jadikan dia tebusan tiga hari sehingga dia mati. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Mayatnya tak ditemui untuk tahu apa terjadi kepadanya. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Sebenarnya itu lebih bagus. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Lebih baik untuk ibu bapa saya 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 kerana tak tahu apa yang dia lalui. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Saya amat merindui dia. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Saya harap dia ada di sini. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Namun, Gabi, awak masih di sini bersama kami, 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 bersama anak awak, keluarga awak 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 dan kami semua. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Kami sayang awak dan perlukan awak. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Awak rasa Doron boleh bertahan tanpa awak? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, kami tak boleh lakukannya tanpa awak. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- Salam sejahtera ke atas kamu.] [- Salam sejahtera.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Minum.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Minum. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Saya jumpa Dana hari ini. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Saya kata saya dah selesai. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Saya nak berhenti. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Sebab Hagit? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Ya, sebab itu juga. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Kadangkala saya rasa Avihai sedang melihat saya dari atas. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Mengarahkan semuanya. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Buat saya jatuh hati dengannya. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Saudara, dia sayang awak, 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 awak sayang dia, 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 itu sangat berharga. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Jangan lepaskannya. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Awak pula? Ada dengar berita Maya? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- Ada sesiapa datang?] [- Tiada.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Hari ini kita tunjuk kepada Yahudi yang mereka tak patahkan semangat kita.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Apa awak buat di sini? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Awak apa khabar? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Baik. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Saya nak minta maaf atas segalanya. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Awak tak patut datang ke sini. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Saya cuma nak cari Ayub. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Dia kawan baik saya dan saya berjanji kepada keluarganya. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Buat apa saja untuk balas dendam? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Lagipun awak tak tahu dia masih hidup, jadi itu dendam peribadi? 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Tidak. Itu misi saya dan awak pun tahu. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar dan orangnya culik dia dan menyeksanya dengan teruk. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Awak nampak yang dia dah putus harapan. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar tahu apa yang dia buat. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Awak nak saya minta maaf? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Okey, saya minta maaf. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Perbuatan mereka dan Omar memang tak berperikemanusiaan. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Selesai. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Ia dapat ubah apa-apa? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Tidak. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Saya cuma nak awak tahu… - Tak berminat. Pergi dari sini. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Awak tahu yang mereka tak benarkan kami kebumikan dia? 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Mereka nak buang dia dalam parit di Lembah Jordan, 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 tanpa pengebumian, tiada batu nisan, 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 macam anjing. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Saya boleh cuba bantu… - Jangan buat apa-apa, cukuplah. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 saya minta maaf. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Helo! Hei!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Tuan, demi Tuhan, apa awak buat di sini?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Jangan risau, Abu Ibrahim, kami akan pergi.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Cuma Tuhan yang hilangkan kerisauan saya. Awak suruh saya jangan risau?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:18,362 [Kenapa dengan awak? Maaflah, ambil barang awak dan pergi dari sini.] 161 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Tolonglah, saya merayu!] 162 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Tentera akan musnahkan rumah saya dan tahan saya serta anak saya.] 163 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- Saya tak mahu itu, tolonglah!] [- Abu Ibrahim,] 164 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [saya kata, jangan risau.] 165 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Berhenti! Saya kata, berhenti!] 166 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Ini kawasan saya! Kamu tak boleh buat ikut suka hati!] 167 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- Kamu akan bawa bencana kepada kami!] [- Abu Ibrahim, dengar sini.] 168 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Kami akan biarkan ini di sini.] 169 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Jika awak atau ahli keluarga awak buka mulut,] 170 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [saya akan kembali dan bunuh kamu semua.] 171 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 BANGUNAN SHIN BET (GSS) 172 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 - Bagaimana dengan Adel? - Kita tak tahu 173 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 apa dia buat atau di mana lokasinya? 174 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Dia bersembunyi dalam kem pelarian. 175 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Bagaimana dengan mayat Omar? 176 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Saya dengar mereka tak nak serah mayatnya. 177 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, hentikan, okey? Saya serius. 178 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Berikan dia sesuatu, dia bantu kita. 179 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Saya akan tengok nanti, okey? - Terima kasih. 180 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Kenapa awak tak lawat dia? 181 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Semua orang dah pergi. - Biar betul? 182 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Awak ingat saya ada masa lapang pada waktu siang? 183 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Kita berjaga-jaga sepanjang hari. 184 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Kenapa? Dia tanya saya? 185 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Tidak, dia tak tanya apa-apa. 186 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Dia bersikap tak peduli. Berkeliaran di luar sepanjang hari. 187 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Dia tak boleh berada di dalam rumah. 188 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Jika dia terlena sekejap, dia akan bangun sambil menjerit. 189 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali ada di sana hari ini. Saya harap dia membantunya. 190 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Namun, dia bukan bersama kita, Dana. 191 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Sebab itu kita perlu bersama dia. 192 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Agar dia tahu kita tak marah akan dia, kita sayang dia. 193 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Saya tak boleh buat. 194 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Memang teruk, saya tahu. 195 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Saya tak boleh jumpa dia. 196 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Terukkah saya? 197 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Tidak, tak apa. 198 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Betulkah? 199 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Dari mana awak dengar? 200 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Okey, saya akan ke sana. 201 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - Kenapa? - Adel buat hantaran di laman web Jihad: 202 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Pukul 9.00 malam ini, peluru berpandu dilancarkan di tengah Israel." 203 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hai, sayang. 204 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNIT - BILIK PERANG 205 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Tidak. Aduhai. 206 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Saya harap awak lapar, sayang. 207 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Tidak, saya dah makan di rumah mak. 208 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Okey. 209 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNIT - BILIK PERANG 210 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Dengar sini, sayang… 211 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Tentang perbincangan kita, 212 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 saya dah fikir. 213 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Saya tahu tak mudah bekerja dalam unit, 214 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 tapi awak dan Michael merupakan keutamaan saya, 215 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 jadi saya memutuskan… Dengar sini. 216 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 Saya nak cari kerja lain. 217 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Sayang, ia akan ambil masa, 218 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 enam bulan, setahun, saya tak peduli. 219 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Saya tak tahu pilihan yang ada, tapi saya serius. 220 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Okey? Saya berjanji. 221 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Itu saja yang saya nak cakap. 222 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 223 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - Kenapa, sayang? - Sayang. 224 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Saya faham semua… 225 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Saya tahu, sayang… 226 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Saya cuma nak awak tahu. 227 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 Saya berjanji akan buat perubahan. 228 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Saya akan cari kerja lain… - Cukup. Tolong berhenti. 229 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Tolonglah. Saya merayu. - Berhenti. 230 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Tolonglah, sayang. - Berhenti. 231 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Berhenti. Jangan buat begini. 232 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Berhenti. Cukup. - Tolonglah. 233 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Cukup. Jawab telefon awak. 234 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Sayang. 235 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Aduhai. 236 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Bertenang… 237 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Sayang, awak dipanggil! Pergi! 238 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Bertenang, semua okey. 239 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUSH DAN DISERANG 240 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 IDF mengisytiharkan kerahan penuh tentera simpanan. 241 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Tiga belas batalion bergabung dengan Divisyen Judea dan Samaria 242 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 sementara IDF dan GSS bersedia untuk Operasi Perisai Pertahanan 2. 243 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Kami akan hubungi koresponden sejurus selepas laporan ini. 244 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Kami baru terima amaran Kod Merah dari pelbagai kawasan lain, 245 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 termasuk Afula, Hadera, 246 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Caesarea dan Or Akiva. 247 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Satu lagi tembakan bertalu-talu dilepaskan di Kfar Saba, Tzur Yigal, selatan Sharon. 248 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Dua peluru berpandu dilancarkan ke Tel Aviv. 249 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Satu terkena sebuah rumah, tiada kecederaan dilaporkan, 250 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 satu lagi dipintas oleh Iron Dome. 251 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, anakku] 252 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Kau amat berharga bagiku] 253 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, anakku] 254 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Kau amat berharga bagiku] 255 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, anakku] 256 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Kau bunga yang paling indah] 257 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- Abu Ibrahim?] [- Ya, apa awak mahu?] 258 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Tahan dia. 259 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Apa yang saya buat?] 260 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Apa saya buat? Saya tak buat apa-apa,] 261 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [saya bersumpah.] 262 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Tiada daya atau kekuatan tanpa pertolongan Allah."] 263 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Saudara, apa pilihan saya?] 264 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Samseng itu datang bersama orangnya] 265 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [dan mereka semua bersenjata.] 266 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Mereka mula menggali kawasan rumah saya tanpa kebenaran saya.] 267 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Saya tanya mereka, "Apa kamu buat?] 268 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Apa itu?"] 269 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Jadi, awak ada tanya, Abu Ibrahim.] 270 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Namun, awak nampak apa mereka buat dan awak pun tahu.] 271 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Tuan kata saya tahu apa mereka buat.] 272 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Tuhan ialah saksi saya, saya bersumpah atas nama anak saya,] 273 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [saya cuma nampak batang logam dalam tanah dan dia mengugut saya.] 274 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Dia kata, "Saya akan bunuh awak, isteri dan anak-anak awak."] 275 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 276 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [peluru berpandu yang dilancarkan dari rumah awak bunuh lapan orang Israel.] 277 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Awak tahu apa maksudnya?] 278 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Awak akan didakwa. Awak, isteri awak] 279 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [dan anak awak Murad, pelajar cemerlang.] 280 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Kamu semua ada di rumah. Kamu akan didakwa membunuh.] 281 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Awak faham, Abu Ibrahim?] 282 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Lapan hukuman mati.] 283 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Malang sekali, betul tak, Abu Ibrahim?] 284 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Siapa lebih penting bagi awak? Adel,] 285 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [atau anak awak?] 286 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Tiada Tuhan melainkan Allah."] 287 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Saya dituduh buat apa?] 288 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Lihat apa yang si celaka Adel itu buat kepada kami.] 289 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Moga dia mati dipanah petir!] 290 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- Abu Ibrahim?] [- Ya?] 291 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Di mana Adel?] 292 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Awak rasa di mana?] 293 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [Dalam kem pelarian di kejiranan al-Fajr.] 294 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Dia tahu kamu takkan masuk kem itu.] 295 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Dia pasti yang kamu takkan berani.] 296 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Masuklah. 297 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - Apa khabar? - Ada apa? 298 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Saya dipanggil bertugas. 299 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Saya tak tahu bila akan kembali, jadi saya rasa awak patut menemani dia. 300 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - Saya sangka dia nak jumpa saya. - Tidak, belum lagi. 301 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Namun, dah tiba masanya kamu bercakap. 302 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Okey. 303 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - Dia ada di dalam bilik? - Tidak, di luar, tepi pagar. 304 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Sejujurnya, saya tak tahu… 305 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Saya tak tahu apa nak cakap. 306 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Cakap yang awak sayang dia. 307 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Itu saja dia nak dengar. 308 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Ayah? 309 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Ayah, tunggu. 310 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Ayah. 311 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Ayah. 312 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Ayah, jangan begini. 313 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Tak apa. 314 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Saya beritahu anak-anak yang kita okey dan serangan itu jauh dari rumah, 315 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 tapi mereka nak balik juga. Mereka risau. Terutamanya awak. 316 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Mereka tak perlu risau. 317 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - Mereka tak boleh buat apa-apa. - Ya, buat masa ini. 318 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Entahlah, saya rasa tak sedap hati, 319 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 mungkin ini hanya permulaan. 320 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Ini cuma satu lagi serangan peluru berpandu. 321 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Gali, kita akan berhubung semula. Selamat tinggal. 322 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Macam Beirut pada tahun 80-an. 323 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - Awak nampak Steve? - Ya, dia di luar. 324 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Dia nampak sedih. 325 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Kami baring di atas lantai, bunyi meledak, saya dipanggil bertugas, ada siren, 326 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 budak menjerit dan saya berharap peluru berpandu itu membunuh saya. 327 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Saya mula terfikir, di mana tempat paling sesuai untuk tembak diri sendiri? 328 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Tempat yang Michael takkan dengar. 329 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Cuma Anat yang akan jumpa saya. 330 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Ia benar-benar akan berlaku, kawan. 331 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Dia nak tinggalkan saya. - Dengar sini, 332 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 masa akan merawat segalanya. 333 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Awak ada Michael dan tiada sesiapa boleh rampas dia. 334 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Lambat laun, wanita lain akan hadir yang mencintai awak dengan ikhlas. 335 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Saya tak mahu wanita lain. 336 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Saya cuma mahu Anat mencintai saya. 337 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Bebaskan dia. 338 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Bebaskan dia, lepaskan dia. 339 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Lepaskan dia, kawan. 340 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 BANGUNAN SHIN BET (GSS) 341 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Raphael, jika kita hantar infantri, awak pun tahu pengakhirannya. 342 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Akibatnya pasti teruk jika dibandingkan dengan Operasi Perisai Pertahanan. 343 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Jumlah kematian mereka dan kita akan mencapai ratusan orang. 344 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - Boleh kita bertindak lebih teratur? - Bagaimana? 345 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Kita tiada SIGINT, tiada sumber, tiada pemberi maklumat, 346 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 orang yang Ayub tak serahkan terlalu takut nak bercakap 347 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 dan Adel serta orangnya tak guna telefon, komputer atau apa saja peranti. 348 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Dia nak kita musnahkan Tebing Barat, seperti dalam Operasi Perisai Pertahanan. 349 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Itulah rancangan mereka selama ini, untuk melemahkan kita 350 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 dan mengekang kita. 351 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Dia nak kita berperang. - Begitu. 352 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Namun, kita tak boleh duduk di sini dan tunggu Adel Tawalbe buat kesilapan. 353 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Buat apa saja untuk cari dia, tiada pilihan lain. 354 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Dia datang ke sini? 355 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Maafkan saya. 356 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hai. 357 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, maaf kerana saya tak melawat awak. 358 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Keadaan di sini sangat huru-hara. 359 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Saya nak cadangkan sesuatu. 360 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Tak apa, awak tak patut datang ke sini. Kami akan uruskannya. 361 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Di mana mayatnya? 362 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Di mana mayat Omar? 363 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 Di Abu Kabir. Tunggu kabinet buat keputusan. 364 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Berikan kepada Pihak Berkuasa Palestin. Biar mereka kebumikannya di Jenin. 365 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Dia akan dapat pengebumian wira, sebagai wira Palestin. 366 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel budak jalanan, 367 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 dia mahu penghormatan dan nak jadi raja. 368 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Dia takkan biarkan PLO atau Hamas dapat pujian atas tindakannya. 369 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Selepas dapat berita, dia akan hadir pengebumian itu. 370 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Awak tahu… 371 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 mereka suruh saya baca akhbar di sana. 372 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Supaya saya nampak apa yang saya buat. 373 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Saya nak mati. 374 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Saya cuba, tapi mereka tak benarkan. 375 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Itu tak penting pun, 376 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 sebab mereka dah bunuh jiwa saya. 377 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Saya macam mayat hidup, Dana. - Jangan cakap begitu. 378 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, jangan cakap begitu, awak ada di sini dan kami sayang awak 379 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 dan saya sayang awak. 380 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Saya sayang awak, Gabi. 381 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine