1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[Bahasa Arab]
[Mak tahu dia akan mati begini.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Bertenang, mak.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Mak jumpa dia dalam mimpi.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Dia seorang pejuang,
tapi budak malang itu baik hati.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Dia sering dipukul dan bergaduh,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[dia tiada tempat tinggal,
bukan di sini mahupun di sana.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Kamu dah buat segalanya.
Kamu pergi ke sana untuk bantu dia.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mak, jangan cakap tentang itu.
Terlalu berisiko untuk saya, faham tak?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Maaf, sayang. Kamu cuma nak bantu dia.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Apa yang saya dah buat, mak?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Apa yang saya dah buat?
Saya dah rosakkan semuanya.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar dah tiada
dan saya tiada rumah atau kerja.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Mayatnya pun kita tak boleh kebumikan.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Moga Tuhan rahmati rohnya.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Terima kasih.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Semoga panjang umur.]
[- Terima kasih.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Amat menyedihkan.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, isteri saya sediakan makanan.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Dia tanya jika awak perlukan apa-apa.]
[- Okey, terima kasih.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Kenapa?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Jangan risau, bertahan.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Telefon ini guna kad SIM pakai buang.
Guna dan saya akan terus buang.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- Helo?]
[- Maaf atas kehilangan awak, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Adik awak pejuang yang hebat.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Saya tak dibenarkan hubungi sesiapa,
tapi saya terpaksa telefon.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Saya anggap Omar seperti adik kandung.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Saya harap dapat ganti tempatnya.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Beritahu mak awak
yang saya mendoakan dia.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Apa awak mahu?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Bila pengebumiannya?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Tiada pengebumian.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Kementerian Pertahanan
tak nak serah mayatnya.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Bangsat.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Mereka memang kejam.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Awak tahu apa yang terjadi?
Bagaimana dia terbunuh?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Kami cuma dengar khabar angin,
tiada yang tahu kisah sebenar.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Tidak, mereka tak beritahu apa-apa.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Saya pasti dia takkan bercakap.
Omar bukan pengkhianat.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, dia perlu dikebumikan di Jenin.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Balik ke tempat asal ialah impiannya.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Saya dah cakap,
tiada mayat nak dikebumikan.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Lagipun, mereka pasti takkan setuju.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Saya tahu, itu cuma cadangan.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Tentu dia mahu begitu.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Agar kami dapat meratapi pemergiannya.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Jangan hubungi saya lagi.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- Helo?]
[- Awak di mana, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Sediakan peluru berpandu itu.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Bertenang, saya ada di sini. Semua okey.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Awak okey.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Hei, kawan.
- Hei, kawan.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Bertenang.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, saya perlukan awak.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Ya?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, ada apa?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael sangat gembira
dan dia macam robot, okey?
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Tak habis-habis dengan rangka kerja,
akibat dan kesimpulan.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Dia beritahu saya:
"Mereka boleh ajar saya sesuatu."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Itu datang daripada Raphael.
Dia pasti nak cakap dengan awak. Bersedia.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Bagus, saya gembira.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana,
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
tentang tempoh hari…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Tunggu dulu, Eli,
jangan buat ucapan selamat tinggal.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Tidak, tiada ucapan.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Saya nak serahkan notis.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Saya akan berhenti selepas tiga bulan.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, saya tahu awak banyak berkorban.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Saya melihat awak
sebagai pejuang, komander,
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
yang mengetuai misi sukar
dengan pasukan yang sukar dikawal.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Sudah tentu ia memenatkan.
- Memenatkan?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Memenatkan.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, saya dah tak larat.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Awak pun sama, berhenti berpura-pura.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Cukuplah. Saya nak berhenti.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Saya perlukan awak, Eli.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Saya serius.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Jika ini tentang masalah perkhidmatan…
- Bukan sebab itu,
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
tolonglah.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Tengok saya.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Saya sakit dan penat. Saya nak berhenti.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Doron panggil awak untuk nasihati saya?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Saya dengar Itamar nak datang nanti.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Mereka berikan dia cuti beberapa hari.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, dia nak sangat jumpa awak.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Suruh Doron telefon dia
dan minta dia jangan datang.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Kenapa?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Awak tak perlu cakap apa-apa,
dia cuma nak jumpa awak.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
Apa pula yang awak mahu?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Datang untuk tawarkan simpati?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Tidak.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Saya nak cakap:
"Semoga bangunan Zion tenangkan awak."
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Saya teringatkan Boaz
dalam perjalanan ke sini.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Mereka jadikan dia tebusan tiga hari
sehingga dia mati.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Mayatnya tak ditemui
untuk tahu apa terjadi kepadanya.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Sebenarnya itu lebih bagus.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Lebih baik untuk ibu bapa saya
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
kerana tak tahu apa yang dia lalui.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Saya amat merindui dia.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Saya harap dia ada di sini.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Namun, Gabi,
awak masih di sini bersama kami,
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
bersama anak awak, keluarga awak
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
dan kami semua.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Kami sayang awak dan perlukan awak.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Awak rasa Doron boleh bertahan tanpa awak?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, kami tak boleh
lakukannya tanpa awak.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- Salam sejahtera ke atas kamu.]
[- Salam sejahtera.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Minum.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Minum.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Saya jumpa Dana hari ini.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Saya kata saya dah selesai.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Saya nak berhenti.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Sebab Hagit?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Ya, sebab itu juga.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Kadangkala saya rasa Avihai
sedang melihat saya dari atas.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Mengarahkan semuanya.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Buat saya jatuh hati dengannya.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Saudara, dia sayang awak,
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
awak sayang dia,
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
itu sangat berharga.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Jangan lepaskannya.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Awak pula? Ada dengar berita Maya?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- Ada sesiapa datang?]
[- Tiada.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Hari ini kita tunjuk kepada Yahudi
yang mereka tak patahkan semangat kita.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Apa awak buat di sini?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Awak apa khabar?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Baik.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Saya nak minta maaf atas segalanya.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Awak tak patut datang ke sini.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Saya cuma nak cari Ayub.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Dia kawan baik saya
dan saya berjanji kepada keluarganya.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Buat apa saja untuk balas dendam?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Lagipun awak tak tahu dia masih hidup,
jadi itu dendam peribadi?
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Tidak. Itu misi saya dan awak pun tahu.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar dan orangnya culik dia
dan menyeksanya dengan teruk.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Awak nampak yang dia dah putus harapan.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar tahu apa yang dia buat.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Awak nak saya minta maaf?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Okey, saya minta maaf.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Perbuatan mereka dan Omar
memang tak berperikemanusiaan.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Selesai.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Ia dapat ubah apa-apa?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Tidak.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Saya cuma nak awak tahu…
- Tak berminat. Pergi dari sini.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Awak tahu yang mereka
tak benarkan kami kebumikan dia?
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Mereka nak buang dia dalam parit
di Lembah Jordan,
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
tanpa pengebumian, tiada batu nisan,
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
macam anjing.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Saya boleh cuba bantu…
- Jangan buat apa-apa, cukuplah.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
saya minta maaf.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Helo! Hei!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Tuan, demi Tuhan,
apa awak buat di sini?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Jangan risau, Abu Ibrahim,
kami akan pergi.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Cuma Tuhan yang hilangkan kerisauan saya.
Awak suruh saya jangan risau?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:18,362
[Kenapa dengan awak? Maaflah,
ambil barang awak dan pergi dari sini.]
161
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Tolonglah, saya merayu!]
162
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Tentera akan musnahkan rumah saya
dan tahan saya serta anak saya.]
163
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- Saya tak mahu itu, tolonglah!]
[- Abu Ibrahim,]
164
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[saya kata, jangan risau.]
165
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Berhenti! Saya kata, berhenti!]
166
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Ini kawasan saya!
Kamu tak boleh buat ikut suka hati!]
167
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- Kamu akan bawa bencana kepada kami!]
[- Abu Ibrahim, dengar sini.]
168
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Kami akan biarkan ini di sini.]
169
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Jika awak atau
ahli keluarga awak buka mulut,]
170
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[saya akan kembali dan bunuh kamu semua.]
171
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
BANGUNAN SHIN BET (GSS)
172
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
- Bagaimana dengan Adel?
- Kita tak tahu
173
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
apa dia buat atau di mana lokasinya?
174
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Dia bersembunyi dalam kem pelarian.
175
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Bagaimana dengan mayat Omar?
176
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Saya dengar mereka tak nak serah mayatnya.
177
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, hentikan, okey? Saya serius.
178
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Berikan dia sesuatu, dia bantu kita.
179
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Saya akan tengok nanti, okey?
- Terima kasih.
180
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Kenapa awak tak lawat dia?
181
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Semua orang dah pergi.
- Biar betul?
182
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Awak ingat saya ada masa lapang
pada waktu siang?
183
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Kita berjaga-jaga sepanjang hari.
184
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Kenapa? Dia tanya saya?
185
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Tidak, dia tak tanya apa-apa.
186
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Dia bersikap tak peduli.
Berkeliaran di luar sepanjang hari.
187
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Dia tak boleh berada di dalam rumah.
188
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Jika dia terlena sekejap,
dia akan bangun sambil menjerit.
189
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali ada di sana hari ini.
Saya harap dia membantunya.
190
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Namun, dia bukan bersama kita, Dana.
191
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Sebab itu kita perlu bersama dia.
192
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Agar dia tahu kita tak marah akan dia,
kita sayang dia.
193
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Saya tak boleh buat.
194
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Memang teruk, saya tahu.
195
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Saya tak boleh jumpa dia.
196
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Terukkah saya?
197
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Tidak, tak apa.
198
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Betulkah?
199
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Dari mana awak dengar?
200
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Okey, saya akan ke sana.
201
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- Kenapa?
- Adel buat hantaran di laman web Jihad:
202
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Pukul 9.00 malam ini, peluru berpandu
dilancarkan di tengah Israel."
203
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hai, sayang.
204
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNIT - BILIK PERANG
205
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Tidak. Aduhai.
206
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Saya harap awak lapar, sayang.
207
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Tidak, saya dah makan di rumah mak.
208
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Okey.
209
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNIT - BILIK PERANG
210
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Dengar sini, sayang…
211
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Tentang perbincangan kita,
212
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
saya dah fikir.
213
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Saya tahu tak mudah bekerja dalam unit,
214
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
tapi awak dan Michael
merupakan keutamaan saya,
215
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
jadi saya memutuskan… Dengar sini.
216
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
Saya nak cari kerja lain.
217
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Sayang, ia akan ambil masa,
218
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
enam bulan, setahun, saya tak peduli.
219
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Saya tak tahu pilihan yang ada,
tapi saya serius.
220
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Okey? Saya berjanji.
221
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Itu saja yang saya nak cakap.
222
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
223
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- Kenapa, sayang?
- Sayang.
224
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Saya faham semua…
225
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Saya tahu, sayang…
226
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Saya cuma nak awak tahu.
227
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
Saya berjanji akan buat perubahan.
228
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Saya akan cari kerja lain…
- Cukup. Tolong berhenti.
229
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Tolonglah. Saya merayu.
- Berhenti.
230
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Tolonglah, sayang.
- Berhenti.
231
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Berhenti. Jangan buat begini.
232
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Berhenti. Cukup.
- Tolonglah.
233
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Cukup. Jawab telefon awak.
234
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Sayang.
235
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Aduhai.
236
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Bertenang…
237
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Sayang, awak dipanggil! Pergi!
238
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Bertenang, semua okey.
239
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUSH DAN DISERANG
240
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
IDF mengisytiharkan
kerahan penuh tentera simpanan.
241
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Tiga belas batalion bergabung
dengan Divisyen Judea dan Samaria
242
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
sementara IDF dan GSS bersedia
untuk Operasi Perisai Pertahanan 2.
243
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Kami akan hubungi koresponden
sejurus selepas laporan ini.
244
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Kami baru terima amaran Kod Merah
dari pelbagai kawasan lain,
245
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
termasuk Afula, Hadera,
246
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Caesarea dan Or Akiva.
247
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Satu lagi tembakan bertalu-talu dilepaskan
di Kfar Saba, Tzur Yigal, selatan Sharon.
248
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Dua peluru berpandu
dilancarkan ke Tel Aviv.
249
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Satu terkena sebuah rumah,
tiada kecederaan dilaporkan,
250
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
satu lagi dipintas oleh Iron Dome.
251
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, anakku]
252
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Kau amat berharga bagiku]
253
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, anakku]
254
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Kau amat berharga bagiku]
255
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, anakku]
256
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Kau bunga yang paling indah]
257
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- Abu Ibrahim?]
[- Ya, apa awak mahu?]
258
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Tahan dia.
259
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Apa yang saya buat?]
260
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Apa saya buat? Saya tak buat apa-apa,]
261
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[saya bersumpah.]
262
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Tiada daya atau kekuatan
tanpa pertolongan Allah."]
263
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Saudara, apa pilihan saya?]
264
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Samseng itu datang bersama orangnya]
265
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[dan mereka semua bersenjata.]
266
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Mereka mula menggali kawasan rumah saya
tanpa kebenaran saya.]
267
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Saya tanya mereka, "Apa kamu buat?]
268
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Apa itu?"]
269
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Jadi, awak ada tanya, Abu Ibrahim.]
270
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Namun, awak nampak apa mereka buat
dan awak pun tahu.]
271
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Tuan kata saya tahu apa mereka buat.]
272
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Tuhan ialah saksi saya,
saya bersumpah atas nama anak saya,]
273
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[saya cuma nampak batang logam
dalam tanah dan dia mengugut saya.]
274
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Dia kata, "Saya akan bunuh awak,
isteri dan anak-anak awak."]
275
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
276
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[peluru berpandu yang dilancarkan
dari rumah awak bunuh lapan orang Israel.]
277
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Awak tahu apa maksudnya?]
278
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Awak akan didakwa. Awak, isteri awak]
279
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[dan anak awak Murad, pelajar cemerlang.]
280
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Kamu semua ada di rumah.
Kamu akan didakwa membunuh.]
281
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Awak faham, Abu Ibrahim?]
282
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Lapan hukuman mati.]
283
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Malang sekali, betul tak, Abu Ibrahim?]
284
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Siapa lebih penting bagi awak? Adel,]
285
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[atau anak awak?]
286
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Tiada Tuhan melainkan Allah."]
287
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Saya dituduh buat apa?]
288
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Lihat apa yang si celaka Adel itu
buat kepada kami.]
289
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Moga dia mati dipanah petir!]
290
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- Abu Ibrahim?]
[- Ya?]
291
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Di mana Adel?]
292
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Awak rasa di mana?]
293
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[Dalam kem pelarian di kejiranan al-Fajr.]
294
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Dia tahu kamu takkan masuk kem itu.]
295
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Dia pasti yang kamu takkan berani.]
296
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Masuklah.
297
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- Apa khabar?
- Ada apa?
298
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Saya dipanggil bertugas.
299
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Saya tak tahu bila akan kembali,
jadi saya rasa awak patut menemani dia.
300
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- Saya sangka dia nak jumpa saya.
- Tidak, belum lagi.
301
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Namun, dah tiba masanya kamu bercakap.
302
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Okey.
303
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- Dia ada di dalam bilik?
- Tidak, di luar, tepi pagar.
304
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Sejujurnya, saya tak tahu…
305
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Saya tak tahu apa nak cakap.
306
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Cakap yang awak sayang dia.
307
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Itu saja dia nak dengar.
308
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Ayah?
309
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Ayah, tunggu.
310
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Ayah.
311
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Ayah.
312
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Ayah, jangan begini.
313
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Tak apa.
314
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Saya beritahu anak-anak yang kita okey
dan serangan itu jauh dari rumah,
315
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
tapi mereka nak balik juga.
Mereka risau. Terutamanya awak.
316
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Mereka tak perlu risau.
317
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- Mereka tak boleh buat apa-apa.
- Ya, buat masa ini.
318
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Entahlah, saya rasa tak sedap hati,
319
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
mungkin ini hanya permulaan.
320
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Ini cuma satu lagi
serangan peluru berpandu.
321
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Gali, kita akan berhubung semula.
Selamat tinggal.
322
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Macam Beirut pada tahun 80-an.
323
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- Awak nampak Steve?
- Ya, dia di luar.
324
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Dia nampak sedih.
325
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Kami baring di atas lantai, bunyi meledak,
saya dipanggil bertugas, ada siren,
326
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
budak menjerit dan saya berharap
peluru berpandu itu membunuh saya.
327
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Saya mula terfikir, di mana tempat
paling sesuai untuk tembak diri sendiri?
328
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Tempat yang Michael takkan dengar.
329
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Cuma Anat yang akan jumpa saya.
330
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Ia benar-benar akan berlaku, kawan.
331
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Dia nak tinggalkan saya.
- Dengar sini,
332
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
masa akan merawat segalanya.
333
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Awak ada Michael
dan tiada sesiapa boleh rampas dia.
334
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Lambat laun, wanita lain akan hadir
yang mencintai awak dengan ikhlas.
335
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Saya tak mahu wanita lain.
336
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Saya cuma mahu Anat mencintai saya.
337
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Bebaskan dia.
338
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Bebaskan dia, lepaskan dia.
339
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Lepaskan dia, kawan.
340
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
BANGUNAN SHIN BET (GSS)
341
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Raphael, jika kita hantar infantri,
awak pun tahu pengakhirannya.
342
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Akibatnya pasti teruk jika dibandingkan
dengan Operasi Perisai Pertahanan.
343
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Jumlah kematian mereka
dan kita akan mencapai ratusan orang.
344
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- Boleh kita bertindak lebih teratur?
- Bagaimana?
345
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Kita tiada SIGINT, tiada sumber,
tiada pemberi maklumat,
346
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
orang yang Ayub tak serahkan
terlalu takut nak bercakap
347
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
dan Adel serta orangnya tak guna telefon,
komputer atau apa saja peranti.
348
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Dia nak kita musnahkan Tebing Barat,
seperti dalam Operasi Perisai Pertahanan.
349
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Itulah rancangan mereka selama ini,
untuk melemahkan kita
350
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
dan mengekang kita.
351
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Dia nak kita berperang.
- Begitu.
352
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Namun, kita tak boleh duduk di sini
dan tunggu Adel Tawalbe buat kesilapan.
353
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Buat apa saja untuk cari dia,
tiada pilihan lain.
354
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Dia datang ke sini?
355
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Maafkan saya.
356
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hai.
357
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, maaf kerana saya tak melawat awak.
358
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Keadaan di sini sangat huru-hara.
359
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Saya nak cadangkan sesuatu.
360
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Tak apa, awak tak patut datang ke sini.
Kami akan uruskannya.
361
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Di mana mayatnya?
362
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Di mana mayat Omar?
363
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
Di Abu Kabir.
Tunggu kabinet buat keputusan.
364
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Berikan kepada Pihak Berkuasa Palestin.
Biar mereka kebumikannya di Jenin.
365
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Dia akan dapat pengebumian wira,
sebagai wira Palestin.
366
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel budak jalanan,
367
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
dia mahu penghormatan dan nak jadi raja.
368
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Dia takkan biarkan PLO atau Hamas
dapat pujian atas tindakannya.
369
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Selepas dapat berita,
dia akan hadir pengebumian itu.
370
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Awak tahu…
371
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
mereka suruh saya baca akhbar di sana.
372
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Supaya saya nampak apa yang saya buat.
373
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Saya nak mati.
374
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Saya cuba, tapi mereka tak benarkan.
375
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Itu tak penting pun,
376
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
sebab mereka dah bunuh jiwa saya.
377
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Saya macam mayat hidup, Dana.
- Jangan cakap begitu.
378
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, jangan cakap begitu,
awak ada di sini dan kami sayang awak
379
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
dan saya sayang awak.
380
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Saya sayang awak, Gabi.
381
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine