1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAELE 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARABO] [Ho sempre saputo che sarebbe morto così.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Calmati, mamma.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Mi è apparso in sogno.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Era un combattente, ma il suo cuore era gentile.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [È stato picchiato e lui ha fatto lo stesso,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [è rimasto senza casa, non aveva più radici.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Hai fatto tutto il possibile. Sei persino andata da lui.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mamma, non puoi parlarne. Così mi metti in pericolo, lo capisci?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Mi dispiace, figlia mia. Volevi solo aiutarlo.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Che cos'ho fatto, mamma?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Cos'ho fatto? Ho rovinato tutto.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar non c'è più e io sono rimasta senza casa e lavoro.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Non possiamo nemmeno seppellirlo.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Dio abbia pietà di lui.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Grazie.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Vi auguro una vita lunga e felice.] [- Grazie.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [È così triste.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, mia moglie sta preparando da mangiare.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Ti andrebbe qualcosa?] [- Sì, grazie.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Cosa c'è?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Non preoccuparti, sii coraggiosa.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Dentro c'è una SIM usa e getta. Buttalo dopo averlo usato. Tieni.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- Pronto?] [- Condoglianze, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Omar era un combattente.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Non mi è permesso avere contatti, ma dovevo chiamarti.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar era come un fratello per me, lo sai bene.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Vorrei essere al suo posto.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Di' a tua madre che è nei miei pensieri.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Cosa vuoi?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Quand'è il funerale?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:41,123 [Non ci sarà. Il Ministero della Difesa non vuole rilasciare il corpo.] 33 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Bastardi.] 34 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [La loro crudeltà non ha limiti.] 35 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Hai idea di che cosa sia successo? Com'è stato ucciso?] 36 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Qui girano voci, ma nessuno sa esattamente com'è andata.] 37 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [No, non ci hanno detto nulla.] 38 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Ma sono sicuro che non ha parlato. Omar non ci avrebbe mai traditi.] 39 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, deve essere seppellito a Jenin.] 40 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Tornare a casa era il suo sogno.] 41 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Te l'ho detto, non c'è nessun corpo.] 42 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [E poi, non acconsentirebbero mai.] 43 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Lo so, era solo un suggerimento.] 44 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [È ciò che lui avrebbe voluto.] 45 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Così ci sarebbe un luogo dove piangerlo.] 46 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Non chiamarmi di nuovo.] 47 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- Pronto?] [- Neal, dove sei?] 48 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Prepara i missili.] 49 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Calmati, sono qui. Va tutto bene. 50 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Sei al sicuro. 51 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Ehi, amico. - Amico. 52 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Calmati. 53 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, ho bisogno di te. 54 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Sì? 55 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, come va? 56 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael è al settimo cielo, e lui è un robot, ok? 57 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Per lui ci sono solo assetto, conseguenze e conclusioni. 58 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Mi ha detto: "Quei ragazzi potrebbero insegnarmi una cosa o due". 59 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Parole di Raphael. Immagino che vorrà parlarti. Preparati. 60 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Bene, ne sono felice. 61 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana, 62 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 riguardo a… 63 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Aspetta, Eli, non farmi un discorso d'addio. 64 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 No, nessun discorso. 65 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Nessuno. Ti sto dando le mie dimissioni. 66 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Fra tre mesi sono fuori. 67 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, so perfettamente tutto quello che hai sacrificato. 68 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Sei un combattente, un comandante 69 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 alla guida di missioni complesse insieme a quegli svitati. 70 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Capisco che sia estenuante. - Estenuante? 71 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Estenuante. 72 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, sono stremato. 73 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Anche tu lo sei, piantala di far finta di niente. 74 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Basta, sono fuori. 75 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Ho bisogno di te, Eli. 76 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Davvero. 77 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Se le condizioni di servizio… - Le condizioni? 78 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 Andiamo… 79 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Guardami. 80 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Sono stufo di tutto questo. Mi tiro fuori. 81 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Doron ti ha chiamata per farmi da tutore? 82 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Itamar vorrebbe venire, più tardi. 83 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Gli danno un congedo di alcuni giorni. 84 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Muore dalla voglia di vederti, Gabi. 85 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Di' a Doron di chiamare per dirgli di non venire. 86 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Perché? 87 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Non devi dire nulla, vuole soltanto vederti. 88 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 E tu cosa vuoi? Eh? 89 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Sei qui per mostrarmi compassione? 90 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 No. 91 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Vengo a dirti: "Che il palazzo di Sion ti aiuti". 92 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Pensavo a Boaz, venendo qui. 93 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 È rimasto in ostaggio per tre giorni prima di morire. 94 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Non abbiamo riavuto nemmeno il corpo per scoprire cos'era successo. 95 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Ed è stato meglio così. 96 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Per i miei genitori era meglio 97 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 non sapere che cosa aveva passato. 98 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Mi manca così tanto. 99 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Vorrei tanto che fosse qui. 100 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Ma, Gabi, almeno tu sei qui con noi, 101 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 con tuo figlio, con la tua famiglia, 102 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 e con noi. 103 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Noi ti vogliamo bene e abbiamo bisogno di te. 104 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Credi che Doron possa farcela senza di te? 105 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, abbiamo tutti bisogno di te. 106 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- La pace sia su di te.] [- Su di te sia la pace di Allah.] 107 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Salute.] 108 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Salute. 109 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Oggi ho parlato con Dana. 110 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Le ho detto che mi tiro fuori. 111 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Me ne vado. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Per Hagit? 113 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Sì, anche. 114 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 A volte sento come se Avihai mi guardasse da lassù. 115 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Tra un sospiro e l'altro. 116 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Come se fosse stato lui a mandarla da me. 117 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Amico, lei ti ama, 118 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 tu ami lei. 119 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 È qualcosa di potente. 120 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Non fartelo scappare. 121 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Tu che mi dici? Hai sentito Maya? 122 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 123 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- È venuto qualcuno?] [- Nessuno.] 124 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Oggi dimostreremo agli ebrei che non hanno abbattuto il nostro spirito.] 125 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAELE 126 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Che ci fai qui? 127 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Come stai? 128 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Bene. 129 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Volevo scusarmi per tutto quanto. 130 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Non saresti dovuto venire. 131 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Volevo solo trovare Ayub. 132 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 È il mio migliore amico e avevo promesso che avrei fatto di tutto. 133 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Intendi per vendicarlo? 134 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 In fondo, non sapevi che fosse vivo. Quindi era una vendetta personale? 135 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 No, era una missione vera e propria e lo sai. 136 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar e i suoi uomini lo avevano rapito e torturato. 137 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Lo hai visto, è un uomo finito. 138 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar sapeva benissimo quello che faceva. 139 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Vuoi forse le mie scuse? 140 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Va bene, scusa. 141 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Quello che hanno fatto, che Omar ha fatto, è stato crudele. 142 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Ecco. 143 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Ti senti meglio? 144 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 No. 145 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Voglio solo che tu sappia dove… - Non m'interessa. Vattene. 146 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 147 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Sai che non ci permettono di seppellirlo? 148 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Vogliono buttarlo in qualche fossa lungo il Giordano 149 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 senza un funerale né una tomba, 150 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 come un cane. 151 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Posso provare a… - No, hai già fatto abbastanza. 152 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 153 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 mi dispiace. 154 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 155 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Ehi! Ehi, voi!] 156 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Per l'amor di Dio, che ci fate qui?] 157 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Tranquillo, Abu Ibrahim. Ce ne andiamo presto.] 158 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Solo Dio mi fa stare tranquillo, Adel. E tu dici così?] 159 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Che vuoi fare, fratello? Con tutto il rispetto,] 160 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [ma prendi le tue cose e vattene.] 161 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Per favore, ti scongiuro!] 162 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Altrimenti l'esercito distruggerà la mia casa e ci arresteranno.] 163 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- Non voglio che succeda, ti prego!] [- Abu Ibrahim,] 164 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [ti ho detto di stare tranquillo.] 165 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Basta! Ho detto di fermarvi!] 166 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Questa è la mia proprietà! Non potete fare come volete!] 167 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- Voi portate solo disastro!] [- Abu Ibrahim, ascolta.] 168 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Lo lasceremo qui.] 169 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Se tu o la tua famiglia provate ad aprire la bocca,] 170 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [vi ucciderò personalmente.] 171 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 SEDE DELLO SHIN BET (GSS) 172 00:18:27,563 --> 00:18:32,763 - Che mi dici di Adel? - Non sappiamo dove sia o cosa faccia. 173 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Si nasconde nel campo profughi. 174 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 E il corpo di Omar? 175 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 So che non vogliono rilasciarlo. 176 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, non ci provare, ok? Sul serio. 177 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Diamole qualcosa. Ci ha aiutati. 178 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Vedrò cosa si può fare, ok? - Grazie. 179 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Perché non vieni a trovarlo? 180 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Sono venuti tutti. - Dici sul serio? 181 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Credi che abbia del tempo libero durante il giorno? 182 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Siamo costantemente in allerta massima. 183 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Perché, ha chiesto di me? 184 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 No, non fa domande su nulla. 185 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 È apatico. Se ne sta fuori tutto il giorno. 186 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Non riesce a stare al chiuso. 187 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 E se si addormenta anche solo per un secondo, si sveglia urlando. 188 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali è venuta oggi. Spero che gli sia stata d'aiuto. 189 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Ma è assente, Dana. 190 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Per questo dobbiamo stargli vicino. 191 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Così capirà che non siamo arrabbiati con lui, che gli vogliamo bene. 192 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Non ce la faccio. 193 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 È brutto, lo so. 194 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Ma non ce la faccio. 195 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Sono orribile? 196 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 No, non preoccuparti. 197 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Sì? 198 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Dove l'hai sentito? 199 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Ok, sto arrivando. 200 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - Cosa c'è? - Adel ha scritto sul sito del Jihad. 201 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Attacco missilistico nell'Israele centrale, stasera alle 21." 202 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Ciao, amore. 203 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNITÀ - SALA OPERATIVA 204 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 No… Porca puttana. 205 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Spero tu abbia fame, amore. 206 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 No, ho mangiato da mia madre. 207 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 D'accordo. 208 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNITÀ - SALA OPERATIVA 209 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Ascolta, amore… 210 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Quello di cui avevamo parlato… 211 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 Ci ho riflettuto. 212 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 So che il fatto che io sia nell'unità non è semplice, 213 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 ma tu e Michael siete la cosa più importante per me, 214 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 perciò ho deciso… Aspetta, ascolta. Ho deciso 215 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 di cercarmi un altro lavoro. 216 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Amore, ci vorrà del tempo, 217 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 sei mesi, un anno, non m'interessa, ma… 218 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Non so quante opzioni ho, ma mi darò da fare. 219 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Ok? Te lo prometto. 220 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Volevo solo dirti questo. 221 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 222 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - Che c'è, tesoro? - Amore. 223 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Capisco che… 224 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Lo so, amore… 225 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Ti volevo solo dire 226 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 che prometto di cambiare, ok? 227 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Troverò un altro lavoro e… - Basta, smettila. 228 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Ti prego. - Smettila. 229 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Ti prego, amore. - Smettila. 230 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Smettila, non farlo. 231 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Basta, smettila. - Ti prego. 232 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Basta. Rispondi al telefono. 233 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Amore. 234 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Cazzo. 235 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Amore, sei in servizio! Vai! 236 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Andrà tutto bene. 237 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUSH DAN SOTTO ATTACCO 238 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 L'IDF ha annunciato un richiamo di tutte le riserve. 239 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Tredici battaglioni si sono uniti alle divisioni di Giudea e Samaria, 240 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 mentre l'IDF e il GSS si preparano per l'Operazione Scudo Difensivo 2. 241 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Parleremo con i corrispondenti dopo il servizio. 242 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Stiamo ricevendo nuovi Codici Rossi da numerose altre città, 243 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 incluse Afula, Hadera, 244 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Caesarea e Or Akiva. 245 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Nuove raffiche hanno colpito a Kfar Saba, Tzur Yigal e la regione di Sharon. 246 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Due missili sono stati lanciati su Tel Aviv. 247 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Uno ha colpito un'abitazione senza causare vittime. 248 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 La Cupola di Ferro ha bloccato il secondo. 249 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, figlio mio] 250 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Tu sei la cosa più preziosa per me] 251 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, figlio mio] 252 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Tu sei la cosa più preziosa per me] 253 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, figlio mio] 254 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Tu sei il più bello dei fiori] 255 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- Abu Ibrahim?] [- Sì, cosa volete?] 256 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Prendetelo. 257 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Che cosa ho fatto?] 258 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Cosa volete? Non ho fatto niente.] 259 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Lo giuro.] 260 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Non esiste alcun potere né forza al di fuori di Allah."] 261 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Fratello, che scelta avevo?] 262 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Quel misero criminale si è presentato con i suoi folli scagnozzi] 263 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [ed erano tutti armati.] 264 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Hanno cominciato a scavare nella mia proprietà senza permesso.] 265 00:26:07,243 --> 00:26:13,363 [Ho chiesto loro cosa stessero facendo e cos'erano quegli oggetti.] 266 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Ho capito, lo ha chiesto, Abu Ibrahim.] 267 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Ma ha visto cosa stavano facendo, lo aveva capito.] 268 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Ascolti, lei dice che io sapevo cosa stavano facendo.] 269 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Giuro sulla vita dei miei figli, e Dio mi è testimone,] 270 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [che io ho visto solo delle aste di ferro a terra. E poi, mi ha minacciato.] 271 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Ha detto che avrebbe ucciso me, mia moglie e i miei figli.] 272 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 273 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [i missili lanciati dalla sua proprietà hanno ucciso otto israeliani.] 274 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Sa che cosa significa?] 275 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Che lei verrà processato. Lei, sua moglie,] 276 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [e suo figlio Murad, lo studente modello.] 277 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Eravate tutti a casa. Verrete accusati di omicidio.] 278 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Lo capisce, Abu Ibrahim?] 279 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Stiamo parlando di otto ergastoli.] 280 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Non sarebbe un peccato, Abu Ibrahim?] 281 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Chi è più importante per lei? Adel,] 282 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [o suo figlio?] 283 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Non v'è altro dio fuorché Allah."] 284 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Di che cosa mi accusate?] 285 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Guardi che cosa ci ha fatto quel bastardo di Adel.] 286 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Che Dio lo uccida!] 287 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- Abu Ibrahim?] [- Sì?] 288 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Dov'è Adel?] 289 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Dove credete che sia?] 290 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [In un campo profughi nel quartiere di al-Fajr.] 291 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Sa che non entrerete nel campo.] 292 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Sa che non osereste.] 293 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Avanti. 294 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - Come stai? - Come va? 295 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Sono in servizio. 296 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Non so quando tornerò, perciò ho pensato che potresti stare con lui. 297 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - Credevo che avesse chiesto lui di me. - No, non ancora. 298 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Ma credo sia ora che parliate. 299 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Va bene. 300 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - È in camera? - No, è fuori, vicino alla recinzione. 301 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Onestamente, non… 302 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Non so che cosa dirgli. 303 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Digli solo che gli vuoi bene. 304 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Non gli serve sentire altro. 305 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Papà? 306 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Papà, aspetta. 307 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Papà. 308 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Papà. 309 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Papà, fermo. 310 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Va tutto bene. 311 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Ho detto ai ragazzi che stiamo bene e che gli attacchi erano lontani da casa, 312 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 ma vogliono tornare. Sono preoccupati, soprattutto per te. 313 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Non dovrebbero. 314 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - Non possono fare nulla per ora. - Già, per ora. 315 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Non lo so, ho una brutta sensazione, 316 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 come se fosse solo l'inizio. 317 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 È solo l'ennesimo attacco, finirà presto. 318 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Ok, Gali. Ci sentiamo. Ciao. 319 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Sembra Beirut negli anni '80. 320 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - Hai visto Steve? - Sì, è fuori. 321 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Sembra stravolto. 322 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Siamo stesi a terra, io sono in servizio, le esplosioni, le sirene, 323 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 il piccolo che urla, e io vorrei soltanto che un missile mi faccia fuori. 324 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Mi sono trovato a pensare a dove andare per spararmi un colpo in testa. 325 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Dove Michael non lo senta. 326 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Dove solo lei mi troverebbe. 327 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Sta succedendo davvero, fratello. 328 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Mi vuole lasciare. - Fratello, ascoltami, 329 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 col tempo andrà meglio. 330 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Tu hai Michael e nessuno può portartelo via. 331 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Col tempo troverai un'altra donna che ti amerà davvero, fratello. 332 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Non voglio un'altra donna. 333 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Voglio che solo Anat mi ami. 334 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Lasciala andare. 335 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Fallo. Lasciala andare. 336 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Lasciala andare, amico. 337 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 SEDE DELLO SHIN BET (GSS) 338 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Raphael, sai bene come andrà a finire se mandiamo le truppe. 339 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Sarà un disastro in confronto a Operazione Scudo Difensivo. 340 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Ci saranno centinaia di vittime su entrambi i fronti. 341 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - Non c'è nulla di più accurato? - Come? 342 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Non abbiamo intercettazioni, fonti né informatori. 343 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 Quelli di cui Ayub non ha fatto i nomi hanno troppa paura 344 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 e Adel e i suoi uomini non usano cellulari, computer né altro. 345 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Vuole far bruciare la Cisgiordania come in Operazione Scudo Difensivo. 346 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 È sempre stato questo il loro piano: paralizzarci, accecarci 347 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 e attirarci a loro. 348 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Ci sta trascinando in una guerra. - Capisco. 349 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Ma non possiamo stare ad aspettare che Adel Tawalbe faccia un errore. 350 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Fate tutto il possibile per trovarlo, non abbiamo altra scelta. 351 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 È qui? 352 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Scusatemi. 353 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Ciao. 354 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, mi dispiace di non essere venuta. 355 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Qui è praticamente un manicomio. 356 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Voglio darti un suggerimento. 357 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Non preoccuparti. Non saresti dovuto venire fin qui. Ci arrangiamo. 358 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Dov'è il corpo? 359 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Il corpo di Omar. Dov'è? 360 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 Ad Abu Kabir, in attesa che il governo decida cosa farne di lui. 361 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Datelo all'Autorità Palestinese affinché lo seppelliscano a Jenin. 362 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Riceverà un funerale da eroe della Palestina. 363 00:35:20,363 --> 00:35:25,483 Adel è un ragazzo di strada, cerca rispetto perché vuole essere il re. 364 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Non permetterà che l'OLP o Hamas si prenda il merito del suo martirio. 365 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Radunerà i suoi uomini e andranno al funerale. 366 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Sai… 367 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 mi lasciavano leggere il giornale lì. 368 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Per farmi vedere che cosa avevo fatto. 369 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Volevo morire. 370 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Ci ho provato, ma non me lo hanno permesso. 371 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Non che importi, tanto. 372 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 Mi hanno già ucciso. 373 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Sono morto, Dana. - No, non dirlo. 374 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, non dirlo. Tu sei qui e noi ti vogliamo bene. 375 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Io ti voglio bene. 376 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Ti voglio bene, Gabi. 377 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Sottotitoli: Noemi Petrini