1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAELE
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARABO]
[Ho sempre saputo che sarebbe morto così.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Calmati, mamma.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Mi è apparso in sogno.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Era un combattente,
ma il suo cuore era gentile.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[È stato picchiato
e lui ha fatto lo stesso,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[è rimasto senza casa,
non aveva più radici.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Hai fatto tutto il possibile.
Sei persino andata da lui.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mamma, non puoi parlarne.
Così mi metti in pericolo, lo capisci?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Mi dispiace, figlia mia.
Volevi solo aiutarlo.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Che cos'ho fatto, mamma?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Cos'ho fatto? Ho rovinato tutto.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar non c'è più
e io sono rimasta senza casa e lavoro.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Non possiamo nemmeno seppellirlo.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Dio abbia pietà di lui.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Grazie.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Vi auguro una vita lunga e felice.]
[- Grazie.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[È così triste.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, mia moglie sta preparando
da mangiare.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Ti andrebbe qualcosa?]
[- Sì, grazie.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Cosa c'è?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Non preoccuparti, sii coraggiosa.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Dentro c'è una SIM usa e getta.
Buttalo dopo averlo usato. Tieni.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- Pronto?]
[- Condoglianze, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Omar era un combattente.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Non mi è permesso avere contatti,
ma dovevo chiamarti.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar era come un fratello per me,
lo sai bene.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Vorrei essere al suo posto.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Di' a tua madre che è nei miei pensieri.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Cosa vuoi?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Quand'è il funerale?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:41,123
[Non ci sarà. Il Ministero della Difesa
non vuole rilasciare il corpo.]
33
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Bastardi.]
34
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[La loro crudeltà non ha limiti.]
35
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Hai idea di che cosa sia successo?
Com'è stato ucciso?]
36
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Qui girano voci,
ma nessuno sa esattamente com'è andata.]
37
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[No, non ci hanno detto nulla.]
38
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Ma sono sicuro che non ha parlato.
Omar non ci avrebbe mai traditi.]
39
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, deve essere seppellito a Jenin.]
40
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Tornare a casa era il suo sogno.]
41
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Te l'ho detto, non c'è nessun corpo.]
42
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[E poi, non acconsentirebbero mai.]
43
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Lo so, era solo un suggerimento.]
44
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[È ciò che lui avrebbe voluto.]
45
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Così ci sarebbe un luogo dove piangerlo.]
46
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Non chiamarmi di nuovo.]
47
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- Pronto?]
[- Neal, dove sei?]
48
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Prepara i missili.]
49
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Calmati, sono qui. Va tutto bene.
50
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Sei al sicuro.
51
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Ehi, amico.
- Amico.
52
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Calmati.
53
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, ho bisogno di te.
54
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Sì?
55
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, come va?
56
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael è al settimo cielo,
e lui è un robot, ok?
57
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Per lui ci sono solo assetto,
conseguenze e conclusioni.
58
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Mi ha detto: "Quei ragazzi
potrebbero insegnarmi una cosa o due".
59
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Parole di Raphael.
Immagino che vorrà parlarti. Preparati.
60
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Bene, ne sono felice.
61
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana,
62
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
riguardo a…
63
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Aspetta, Eli,
non farmi un discorso d'addio.
64
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
No, nessun discorso.
65
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Nessuno. Ti sto dando le mie dimissioni.
66
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Fra tre mesi sono fuori.
67
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, so perfettamente
tutto quello che hai sacrificato.
68
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Sei un combattente, un comandante
69
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
alla guida di missioni complesse
insieme a quegli svitati.
70
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Capisco che sia estenuante.
- Estenuante?
71
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Estenuante.
72
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, sono stremato.
73
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Anche tu lo sei,
piantala di far finta di niente.
74
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Basta, sono fuori.
75
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Ho bisogno di te, Eli.
76
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Davvero.
77
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Se le condizioni di servizio…
- Le condizioni?
78
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
Andiamo…
79
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Guardami.
80
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Sono stufo di tutto questo. Mi tiro fuori.
81
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Doron ti ha chiamata per farmi da tutore?
82
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Itamar vorrebbe venire, più tardi.
83
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Gli danno un congedo di alcuni giorni.
84
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Muore dalla voglia di vederti, Gabi.
85
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Di' a Doron di chiamare
per dirgli di non venire.
86
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Perché?
87
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Non devi dire nulla,
vuole soltanto vederti.
88
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
E tu cosa vuoi? Eh?
89
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Sei qui per mostrarmi compassione?
90
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
No.
91
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Vengo a dirti:
"Che il palazzo di Sion ti aiuti".
92
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Pensavo a Boaz, venendo qui.
93
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
È rimasto in ostaggio
per tre giorni prima di morire.
94
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Non abbiamo riavuto nemmeno il corpo
per scoprire cos'era successo.
95
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Ed è stato meglio così.
96
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Per i miei genitori era meglio
97
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
non sapere che cosa aveva passato.
98
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Mi manca così tanto.
99
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Vorrei tanto che fosse qui.
100
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Ma, Gabi, almeno tu sei qui con noi,
101
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
con tuo figlio, con la tua famiglia,
102
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
e con noi.
103
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Noi ti vogliamo bene
e abbiamo bisogno di te.
104
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Credi che Doron possa farcela senza di te?
105
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, abbiamo tutti bisogno di te.
106
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- La pace sia su di te.]
[- Su di te sia la pace di Allah.]
107
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Salute.]
108
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Salute.
109
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Oggi ho parlato con Dana.
110
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Le ho detto che mi tiro fuori.
111
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Me ne vado.
112
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Per Hagit?
113
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Sì, anche.
114
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
A volte sento come se Avihai
mi guardasse da lassù.
115
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Tra un sospiro e l'altro.
116
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Come se fosse stato lui a mandarla da me.
117
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Amico, lei ti ama,
118
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
tu ami lei.
119
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
È qualcosa di potente.
120
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Non fartelo scappare.
121
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Tu che mi dici? Hai sentito Maya?
122
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
123
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- È venuto qualcuno?]
[- Nessuno.]
124
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Oggi dimostreremo agli ebrei che
non hanno abbattuto il nostro spirito.]
125
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAELE
126
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Che ci fai qui?
127
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Come stai?
128
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Bene.
129
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Volevo scusarmi per tutto quanto.
130
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Non saresti dovuto venire.
131
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Volevo solo trovare Ayub.
132
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
È il mio migliore amico
e avevo promesso che avrei fatto di tutto.
133
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Intendi per vendicarlo?
134
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
In fondo, non sapevi che fosse vivo.
Quindi era una vendetta personale?
135
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
No, era una missione vera e propria
e lo sai.
136
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar e i suoi uomini
lo avevano rapito e torturato.
137
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Lo hai visto, è un uomo finito.
138
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar sapeva benissimo quello che faceva.
139
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Vuoi forse le mie scuse?
140
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Va bene, scusa.
141
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Quello che hanno fatto,
che Omar ha fatto, è stato crudele.
142
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Ecco.
143
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Ti senti meglio?
144
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
No.
145
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Voglio solo che tu sappia dove…
- Non m'interessa. Vattene.
146
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
147
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Sai che non ci permettono di seppellirlo?
148
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Vogliono buttarlo
in qualche fossa lungo il Giordano
149
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
senza un funerale né una tomba,
150
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
come un cane.
151
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Posso provare a…
- No, hai già fatto abbastanza.
152
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
153
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
mi dispiace.
154
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
155
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Ehi! Ehi, voi!]
156
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Per l'amor di Dio, che ci fate qui?]
157
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Tranquillo, Abu Ibrahim.
Ce ne andiamo presto.]
158
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Solo Dio mi fa stare tranquillo, Adel.
E tu dici così?]
159
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Che vuoi fare, fratello?
Con tutto il rispetto,]
160
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[ma prendi le tue cose e vattene.]
161
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Per favore, ti scongiuro!]
162
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Altrimenti l'esercito distruggerà
la mia casa e ci arresteranno.]
163
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- Non voglio che succeda, ti prego!]
[- Abu Ibrahim,]
164
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[ti ho detto di stare tranquillo.]
165
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Basta! Ho detto di fermarvi!]
166
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Questa è la mia proprietà!
Non potete fare come volete!]
167
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- Voi portate solo disastro!]
[- Abu Ibrahim, ascolta.]
168
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Lo lasceremo qui.]
169
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Se tu o la tua famiglia
provate ad aprire la bocca,]
170
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[vi ucciderò personalmente.]
171
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
SEDE DELLO SHIN BET (GSS)
172
00:18:27,563 --> 00:18:32,763
- Che mi dici di Adel?
- Non sappiamo dove sia o cosa faccia.
173
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Si nasconde nel campo profughi.
174
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
E il corpo di Omar?
175
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
So che non vogliono rilasciarlo.
176
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, non ci provare, ok? Sul serio.
177
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Diamole qualcosa. Ci ha aiutati.
178
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Vedrò cosa si può fare, ok?
- Grazie.
179
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Perché non vieni a trovarlo?
180
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Sono venuti tutti.
- Dici sul serio?
181
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Credi che abbia del tempo libero
durante il giorno?
182
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Siamo costantemente in allerta massima.
183
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Perché, ha chiesto di me?
184
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
No, non fa domande su nulla.
185
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
È apatico.
Se ne sta fuori tutto il giorno.
186
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Non riesce a stare al chiuso.
187
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
E se si addormenta anche solo
per un secondo, si sveglia urlando.
188
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali è venuta oggi.
Spero che gli sia stata d'aiuto.
189
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Ma è assente, Dana.
190
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Per questo dobbiamo stargli vicino.
191
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Così capirà che non siamo arrabbiati
con lui, che gli vogliamo bene.
192
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Non ce la faccio.
193
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
È brutto, lo so.
194
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Ma non ce la faccio.
195
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Sono orribile?
196
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
No, non preoccuparti.
197
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Sì?
198
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Dove l'hai sentito?
199
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Ok, sto arrivando.
200
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- Cosa c'è?
- Adel ha scritto sul sito del Jihad.
201
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Attacco missilistico
nell'Israele centrale, stasera alle 21."
202
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Ciao, amore.
203
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNITÀ - SALA OPERATIVA
204
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
No… Porca puttana.
205
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Spero tu abbia fame, amore.
206
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
No, ho mangiato da mia madre.
207
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
D'accordo.
208
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNITÀ - SALA OPERATIVA
209
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Ascolta, amore…
210
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Quello di cui avevamo parlato…
211
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
Ci ho riflettuto.
212
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
So che il fatto che io
sia nell'unità non è semplice,
213
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
ma tu e Michael
siete la cosa più importante per me,
214
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
perciò ho deciso…
Aspetta, ascolta. Ho deciso
215
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
di cercarmi un altro lavoro.
216
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Amore, ci vorrà del tempo,
217
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
sei mesi, un anno, non m'interessa, ma…
218
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Non so quante opzioni ho,
ma mi darò da fare.
219
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Ok? Te lo prometto.
220
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Volevo solo dirti questo.
221
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
222
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- Che c'è, tesoro?
- Amore.
223
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Capisco che…
224
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Lo so, amore…
225
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Ti volevo solo dire
226
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
che prometto di cambiare, ok?
227
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Troverò un altro lavoro e…
- Basta, smettila.
228
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Ti prego.
- Smettila.
229
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Ti prego, amore.
- Smettila.
230
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Smettila, non farlo.
231
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Basta, smettila.
- Ti prego.
232
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Basta. Rispondi al telefono.
233
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Amore.
234
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Cazzo.
235
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Amore, sei in servizio! Vai!
236
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Andrà tutto bene.
237
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUSH DAN SOTTO ATTACCO
238
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
L'IDF ha annunciato
un richiamo di tutte le riserve.
239
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Tredici battaglioni si sono uniti
alle divisioni di Giudea e Samaria,
240
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
mentre l'IDF e il GSS si preparano
per l'Operazione Scudo Difensivo 2.
241
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Parleremo con i corrispondenti
dopo il servizio.
242
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Stiamo ricevendo nuovi Codici Rossi
da numerose altre città,
243
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
incluse Afula, Hadera,
244
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Caesarea e Or Akiva.
245
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Nuove raffiche hanno colpito a Kfar Saba,
Tzur Yigal e la regione di Sharon.
246
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Due missili sono stati lanciati
su Tel Aviv.
247
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Uno ha colpito un'abitazione
senza causare vittime.
248
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
La Cupola di Ferro
ha bloccato il secondo.
249
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, figlio mio]
250
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Tu sei la cosa più preziosa per me]
251
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, figlio mio]
252
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Tu sei la cosa più preziosa per me]
253
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, figlio mio]
254
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Tu sei il più bello dei fiori]
255
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- Abu Ibrahim?]
[- Sì, cosa volete?]
256
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Prendetelo.
257
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Che cosa ho fatto?]
258
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Cosa volete? Non ho fatto niente.]
259
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Lo giuro.]
260
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Non esiste alcun potere né forza
al di fuori di Allah."]
261
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Fratello, che scelta avevo?]
262
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Quel misero criminale si è presentato
con i suoi folli scagnozzi]
263
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[ed erano tutti armati.]
264
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Hanno cominciato a scavare
nella mia proprietà senza permesso.]
265
00:26:07,243 --> 00:26:13,363
[Ho chiesto loro cosa stessero facendo
e cos'erano quegli oggetti.]
266
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Ho capito, lo ha chiesto, Abu Ibrahim.]
267
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Ma ha visto cosa stavano facendo,
lo aveva capito.]
268
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Ascolti, lei dice
che io sapevo cosa stavano facendo.]
269
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Giuro sulla vita dei miei figli,
e Dio mi è testimone,]
270
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[che io ho visto solo delle aste di ferro
a terra. E poi, mi ha minacciato.]
271
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Ha detto che avrebbe ucciso me,
mia moglie e i miei figli.]
272
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
273
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[i missili lanciati dalla sua proprietà
hanno ucciso otto israeliani.]
274
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Sa che cosa significa?]
275
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Che lei verrà processato.
Lei, sua moglie,]
276
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[e suo figlio Murad, lo studente modello.]
277
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Eravate tutti a casa.
Verrete accusati di omicidio.]
278
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Lo capisce, Abu Ibrahim?]
279
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Stiamo parlando di otto ergastoli.]
280
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Non sarebbe un peccato, Abu Ibrahim?]
281
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Chi è più importante per lei? Adel,]
282
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[o suo figlio?]
283
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Non v'è altro dio fuorché Allah."]
284
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Di che cosa mi accusate?]
285
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Guardi che cosa ci ha fatto
quel bastardo di Adel.]
286
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Che Dio lo uccida!]
287
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- Abu Ibrahim?]
[- Sì?]
288
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Dov'è Adel?]
289
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Dove credete che sia?]
290
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[In un campo profughi
nel quartiere di al-Fajr.]
291
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Sa che non entrerete nel campo.]
292
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Sa che non osereste.]
293
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Avanti.
294
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- Come stai?
- Come va?
295
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Sono in servizio.
296
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Non so quando tornerò, perciò ho pensato
che potresti stare con lui.
297
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- Credevo che avesse chiesto lui di me.
- No, non ancora.
298
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Ma credo sia ora che parliate.
299
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Va bene.
300
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- È in camera?
- No, è fuori, vicino alla recinzione.
301
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Onestamente, non…
302
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Non so che cosa dirgli.
303
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Digli solo che gli vuoi bene.
304
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Non gli serve sentire altro.
305
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Papà?
306
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Papà, aspetta.
307
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Papà.
308
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Papà.
309
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Papà, fermo.
310
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Va tutto bene.
311
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Ho detto ai ragazzi che stiamo bene
e che gli attacchi erano lontani da casa,
312
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
ma vogliono tornare.
Sono preoccupati, soprattutto per te.
313
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Non dovrebbero.
314
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- Non possono fare nulla per ora.
- Già, per ora.
315
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Non lo so, ho una brutta sensazione,
316
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
come se fosse solo l'inizio.
317
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
È solo l'ennesimo attacco, finirà presto.
318
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Ok, Gali. Ci sentiamo. Ciao.
319
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Sembra Beirut negli anni '80.
320
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- Hai visto Steve?
- Sì, è fuori.
321
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Sembra stravolto.
322
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Siamo stesi a terra, io sono in servizio,
le esplosioni, le sirene,
323
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
il piccolo che urla, e io vorrei soltanto
che un missile mi faccia fuori.
324
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Mi sono trovato a pensare a dove andare
per spararmi un colpo in testa.
325
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Dove Michael non lo senta.
326
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Dove solo lei mi troverebbe.
327
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Sta succedendo davvero, fratello.
328
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Mi vuole lasciare.
- Fratello, ascoltami,
329
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
col tempo andrà meglio.
330
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Tu hai Michael
e nessuno può portartelo via.
331
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Col tempo troverai un'altra donna
che ti amerà davvero, fratello.
332
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Non voglio un'altra donna.
333
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Voglio che solo Anat mi ami.
334
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Lasciala andare.
335
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Fallo. Lasciala andare.
336
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Lasciala andare, amico.
337
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
SEDE DELLO SHIN BET (GSS)
338
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Raphael, sai bene come andrà a finire
se mandiamo le truppe.
339
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Sarà un disastro
in confronto a Operazione Scudo Difensivo.
340
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Ci saranno centinaia di vittime
su entrambi i fronti.
341
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- Non c'è nulla di più accurato?
- Come?
342
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Non abbiamo intercettazioni,
fonti né informatori.
343
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
Quelli di cui Ayub non ha fatto i nomi
hanno troppa paura
344
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
e Adel e i suoi uomini non usano
cellulari, computer né altro.
345
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Vuole far bruciare la Cisgiordania
come in Operazione Scudo Difensivo.
346
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
È sempre stato questo il loro piano:
paralizzarci, accecarci
347
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
e attirarci a loro.
348
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Ci sta trascinando in una guerra.
- Capisco.
349
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Ma non possiamo stare ad aspettare
che Adel Tawalbe faccia un errore.
350
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Fate tutto il possibile per trovarlo,
non abbiamo altra scelta.
351
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
È qui?
352
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Scusatemi.
353
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Ciao.
354
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, mi dispiace di non essere venuta.
355
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Qui è praticamente un manicomio.
356
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Voglio darti un suggerimento.
357
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Non preoccuparti. Non saresti dovuto
venire fin qui. Ci arrangiamo.
358
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Dov'è il corpo?
359
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Il corpo di Omar. Dov'è?
360
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
Ad Abu Kabir, in attesa che il governo
decida cosa farne di lui.
361
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Datelo all'Autorità Palestinese
affinché lo seppelliscano a Jenin.
362
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Riceverà un funerale
da eroe della Palestina.
363
00:35:20,363 --> 00:35:25,483
Adel è un ragazzo di strada,
cerca rispetto perché vuole essere il re.
364
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Non permetterà che l'OLP o Hamas
si prenda il merito del suo martirio.
365
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Radunerà i suoi uomini
e andranno al funerale.
366
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Sai…
367
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
mi lasciavano leggere il giornale lì.
368
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Per farmi vedere che cosa avevo fatto.
369
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Volevo morire.
370
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Ci ho provato,
ma non me lo hanno permesso.
371
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Non che importi, tanto.
372
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
Mi hanno già ucciso.
373
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Sono morto, Dana.
- No, non dirlo.
374
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, non dirlo.
Tu sei qui e noi ti vogliamo bene.
375
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Io ti voglio bene.
376
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Ti voglio bene, Gabi.
377
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Sottotitoli: Noemi Petrini