1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [BAHASA ARAB] [Aku tahu dia akan mati seperti ini.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Bu, tenanglah.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Kulihat dia di mimpiku.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Dia seorang pejuang, tapi anak malang itu berhati mulia.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Dia dipukuli dan memukuli.] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [Dia dibiarkan tanpa rumah, di sini ataupun di sana.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Kau sudah berusaha. Kau bahkan mencoba menemuinya.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Bu, jangan dibahas. Itu terlalu berisiko bagiku, paham?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Maaf, Nak. Kau hanya ingin menolongnya.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Bu, apa yang kulakukan?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Apa yang kulakukan? Aku hanya merusak segalanya.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar sudah tiada, aku tak punya rumah ataupun pekerjaan.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Jenazah Omar pun tak bisa dimakamkan.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Semoga Allah ampuni.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Terima kasih.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Panjang umurmu.] [- Terima kasih.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Menyedihkan sekali.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, istriku menyiapkan makanan.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Dia tanya jika kau butuh sesuatu.] [- Baik, terima kasih.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Ada apa?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Jangan cemas, beranikan dirimu.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Ada kartu SIM sekali pakai. Gunakan, lalu kubuang. Ini.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- Halo?] [- Aku turut berduka, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Adikmu pejuang hebat.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Aku dilarang hubungi siapa pun, tapi aku harus menelepon.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar kuanggap seperti saudara, kau tahu itu.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Andai aku yang mati, bukan dia.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Salam duka dariku untuk ibumu.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Apa maumu?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Kapan pemakamannya?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Tak ada pemakaman.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Kementerian Pertahanan menyimpan jenazahnya.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Keparat.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Kekejaman mereka tak berbatas.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Kau tahu perihal yang terjadi? Bagaimana dia terbunuh?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Hanya ada rumor di sini, tak ada yang tahu persis.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Mereka tak bilang apa pun.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Omar pasti tak membeberkan rahasia. Dia bukan pengkhianat.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, Omar harus dimakamkan di Jenin.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Pulang ke rumah adalah impiannya.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Sudah kubilang, jenazahnya disimpan.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Selain itu, mereka tak akan setuju.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Aku tahu, itu hanya usul.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Itu yang akan Omar mau.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Dengan begitu kami bisa meratapinya.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Jangan menghubungiku lagi.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- Halo?] [- Kau di mana, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Siapkan semua rudalnya.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Tenang, aku di sini. Tak apa-apa. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Kau baik-baik saja. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Hei, Kawan. - Hei, Kawan. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Tenangkan dirimu. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, aku butuh kau. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Ya? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, ada apa? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael sedang bergembira, dan dia bak robot, paham? 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Hanya ada kerangka kerja, akibat, dan konklusi. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Ucapnya kepadaku, "Mereka bisa saja mengajariku beberapa hal." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Itu ucapan Raphael. Dia akan bicara kepadamu. Bersiaplah. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Bagus, aku senang. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 soal bahasan kita… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Tunggu, Eli. Jangan beri aku pidato perpisahan. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Tidak ada pidato. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Tidak ada. Aku beri pemberitahuan. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Aku akan keluar tiga bulan lagi. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, aku sungguh tahu besarnya pengorbananmu. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Kuanggap kau sebagai pejuang, pemimpin. 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 Memimpin misi rumit dengan para orang gila itu. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Tentu hal itu melelahkan. - Melelahkan? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Melelahkan. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, aku sudah tak kuat. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Begitu pun dirimu, jadi katakan saja. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Sudah cukup. Aku berhenti. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Aku butuh kau, Eli. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Sungguh. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Ini soal persyaratan dinas… - Bukan itu. 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 Yang benar saja. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Lihat aku. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Aku sudah muak dan lelah. Aku berhenti. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Doron memanggilmu untuk menceramahiku? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Kudengar Itamar mau mampir nanti. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Dia diberikan cuti beberapa hari. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, dia sangat ingin bertemu kau. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Minta Doron melarangnya datang lewat telepon. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Kenapa? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Kau tak perlu bicara, dia hanya ingin bertemu kau. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 Lalu apa maumu? Apa? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Mau menawarkan simpati? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Bukan. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 "Semoga pembangunan Zion menghiburmu." 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Aku memikirkan Boaz saat kemari. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Dia disandera selama tiga hari sampai mati. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Jasadnya bahkan tak ada untuk kita tahu apa yang menimpanya. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Sebenarnya itu lebih baik. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Orang tuaku sebaiknya 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 tak mengetahui apa yang Boaz alami. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Aku sangat merindukan anak itu. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Aku berharap dia ada di sini. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Namun, Gabi, setidaknya kau ada di sini, bersama kami, 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 bersama putra dan keluargamu. 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 Bersama kami. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Kami menyayangi dan membutuhkanmu. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Menurutmu Doron sanggup tanpamu? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, kami tak bisa tanpamu. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- Salam.] [- Salam, semoga Tuhan merahmati.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Bersulang.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Bersulang. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Aku bicara kepada Dana hari ini. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Kuberi tahu dia, aku berhenti. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Aku akan pergi. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Karena Hagit? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Ya, itu juga. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Terkadang, aku merasa Avihai mengawasiku dari atas. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Di antara pandangannya. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Langsung tertuju ke jantungku. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Kawan, dia mencintaimu, 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 kau pun mencintainya. 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 Itu kekuatan. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Jangan sampai terlepas. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Lantas kau? Sudah dengar kabar dari Maya? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, OTORITAS PALESTINA 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- Ada yang datang?] [- Tak ada.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Hari ini, kita tunjukkan kepada Yahudi, semangat kita belum padam.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Sedang apa kau di sini? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Apa kabarmu? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Baik. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Aku ingin minta maaf atas segalanya. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Seharusnya kau tak kemari. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Aku hanya ingin menemukan Ayub. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Dia sahabatku dan aku bersumpah kepada keluarganya akan berusaha keras. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Demi membalaskan dendamnya? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Lagi pula, kau tak tahu dia masih hidup. Jadi, itu dendam pribadi? 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Bukan. Kau tahu itu misi yang sah. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar dan anak buahnya menculik Ayub dan menyiksa dia. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Kau melihat Ayub, dia hancur. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar tahu betul akan tindakannya. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Kau ingin aku minta maaf? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Baik, aku minta maaf. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Perbuatan mereka dan Omar tak manusiawi. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Sudah kuucap. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Itu membantu? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Tidak. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Aku hanya ingin kau tahu di mana… - Tak tertarik. Pergilah. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Kau tahu kami tak diizinkan memakamkannya? 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Mereka ingin buang jasadnya di Lembah Yordan, 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 tanpa pemakaman, tanpa nisan, 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 seperti anjing. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Aku bisa coba membantu… - Tak perlu, semua sudah cukup. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 Aku minta maaf. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, OTORITAS PALESTINA 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Halo! Hei!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Pak, astaga, sedang apa kau di sini?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Jangan cemas, Abu Ibrahim, kami segera pergi.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Hanya Allah yang tak membuatku cemas, Adel. Kau minta aku tak cemas?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Kawan, ada apa denganmu? Dengan segala hormat,] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [kemasi barangmu dan pergi.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Aku mohon kepadamu!] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Pasukan akan menghancurkan rumahku, menahanku dan anak-anakku.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- Kumohon, aku tak mau begitu!] [- Abu Ibrahim.] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Kuminta kau tak khawatir.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Berhenti! Kubilang, berhenti!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Ini propertiku! Jangan berbuat sesukanya!] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- Kau bawa malapetaka pada kami!] [- Abu Ibrahim, dengarkan.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Kami tinggalkan di sini.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Jika kau atau keluargamu membuka mulut,] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [aku akan kembali dan membunuh kalian.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 KANTOR SHIN BET (GSS) 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 - Bagaimana dengan Adel? - Kami tak tahu 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 apa yang dia lakukan atau di mana dia. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Dia bersembunyi di kamp pengungsi. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Bagaimana dengan jasad Omar? 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Kudengar tak akan diberikan. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, sudahlah, ya? Aku serius. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Beri Maya sesuatu. Dia menolong kita. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Akan kuusahakan, ya? - Terima kasih. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Kenapa kau tak datang mengunjungi Gabi? 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Semua orang sudah. - Kau serius? 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Kau pikir aku sempat melakukan apa pun saat siang hari? 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Kita bersiaga seharian. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Dia menanyakan aku? 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Tidak, dia tak menanyakan apa pun. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Sikapnya acuh tak acuh. Hanya berkeliaran di luar seharian. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Tak tahan berada di dalam ruangan. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Jika tertidur sebentar, dia akan terbangun dan menjerit. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali ke sana hari ini. Semoga dia membantu Gabi. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Namun, dia tak bersama kita, Dana. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Karena itu kita harus menemani dia. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Agar dia tahu kita tak marah kepadanya, kita menyayanginya. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Aku tak bisa. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Aku tahu itu mengerikan. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Aku hanya tak bisa. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Seburuk itukah? 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Tak apa-apa. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Ya? 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Di mana kau mendengarnya? 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Baik, aku ke sana. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - Ada apa? - Adel mengunggah di situs web Jihad. 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Malam ini pukul sembilan, serangan misil di tengah Israel. 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hai, Sayang. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNIT - RUANG KENDALI 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Tidak. Astaga. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Semoga kau lapar, Sayang. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Aku sudah makan di rumah Ibu. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Baik. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNIT - RUANG KENDALI 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Dengar, Sayang. 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Perihal pembahasan kita, aku… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 sudah memikirkannya. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Aku tahu keberadaanku di unit ini tidaklah mudah, 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 tapi kau dan Michael adalah prioritas utamaku, 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 jadi kuputuskan… Tunggu, dengarkan. Kuputuskan… 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 untuk mengambil pekerjaan berbeda. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Sayang, ini akan butuh waktu, 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 enam bulan, setahun, aku tak peduli, tapi… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Aku tak tahu apa opsiku, tapi akan kupertimbangkan. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Ya? Aku berjanji. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Aku hanya ingin bilang itu. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - Apa, Sayang? - Sayang. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Aku memahami semua… 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Aku tahu, Sayang. 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Aku hanya ingin kau tahu, 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 aku berjanji akan mengubahnya, ya? 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Akan kucari pekerjaan lain… - Cukup, berhenti. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Kumohon kepadamu. - Berhenti. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Sayang, kumohon. - Berhenti. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Berhenti. Jangan begini. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Berhenti. Cukup. - Kumohon. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Sudah cukup. Jawab teleponnya. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Sayang. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Astaga. 237 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Diam… 238 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Sayang, kau ditelepon! Angkat! 239 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Diam, tak apa-apa… 240 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUSH DAN DIGEMPUR 241 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 IDF menyatakan wajib militer penuh. 242 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Tiga belas batalion telah bergabung dengan Divisi Judea dan Samaria 243 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 karena IDF dan GSS menyiapkan Operasi Tameng Pertahanan 2. 244 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Kami akan berbicara kepada koresponden setelah laporan berikut. 245 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Kami baru saja menerima sinyal marabahaya dari berbagai area lain, 246 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 termasuk Afula, Hadera, 247 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Caesarea, dan Or Akiva. 248 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Rudal kembali ditembakkan ke Kfar Saba, Tzur Yigal, dan selatan Sharon. 249 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Dua rudal ditembakkan ke Tel Aviv. 250 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Satu mengenai sebuah rumah, tanpa adanya korban jiwa, 251 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 rudal lainnya dicegat oleh Iron Dome. 252 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, Nak] 253 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Kau yang paling kusayang] 254 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, Nak] 255 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Kau yang paling kusayang] 256 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, Nak] 257 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Kau bunga terindah] 258 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- Abu Ibrahim?] [- Ya, apa maumu?] 259 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Bawa dia. 260 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Apa salahku?] 261 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Apa salahku? Aku tak berbuat apa pun.] 262 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Aku bersumpah.] 263 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Tiada daya dan kekuatan selain milik Allah."] 264 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Saudara, apa pilihanku?] 265 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Penjahat busuk itu datang bersama gerombolan gilanya] 266 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [dan mereka semua membawa senjata.] 267 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Mereka mulai menggali di propertiku, di halamanku, tanpa seizinkku.] 268 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Kutanya mereka, "Kalian sedang apa?] 269 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Apa itu?"] 270 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Jadi, kau bertanya, Abu Ibrahim.] 271 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Namun, kau tahu benar apa yang mereka lakukan.] 272 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Pak, kau berkata aku tahu yang mereka lakukan.] 273 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Allah sebagai saksinya, aku bersumpah atas nyawa anakku,] 274 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [aku hanya melihat tiang logam ditancap. Selain itu, dia pun mengancamku.] 275 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Katanya, "Akan kubunuh kau, anak-anakmu, dan istrimu."] 276 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim.] 277 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [Rudal yang ditembakkan dari propertimu membunuh delapan warga Israel.] 278 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Kau tahu apa artinya?] 279 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Kau akan dituntut. Kau, istrimu,] 280 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [dan putramu, Murad, siswa berprestasi.] 281 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Kalian ada di rumah dan akan dituntut atas pembunuhan.] 282 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Paham, Abu Ibrahim?] 283 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Delapan kali hukuman seumur hidup.] 284 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Bukankah itu disayangkan, Abu Ibrahim?] 285 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Siapa yang lebih penting bagimu? Adel…] 286 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [atau putramu?] 287 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Tiada Tuhan selain Allah."] 288 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Aku dituduh atas apa?] 289 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Lihat perbuatan si keparat Adel terhadap kami.] 290 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Semoga Allah menghukumnya!] 291 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- Abu Ibrahim?] [- Ya?] 292 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Di mana Adel?] 293 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Menurutmu di mana?] 294 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [Di kamp pengungsi, di daerah al-Fajr.] 295 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Dia tahu kalian tak akan berani ke sana.] 296 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Dia yakin kalian tak akan berani.] 297 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Masuk. 298 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - Apa kabar? - Apa kabar? 299 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Aku akan bertugas. 300 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Entah kapan aku akan kembali, jadi kupikir kau harus bersama dia. 301 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - Kupikir dia menanyakanku. - Belum. 302 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Namun, ini waktunya kalian berbicara. 303 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Baik. 304 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - Dia di kamar? - Tidak, di luar, dekat pagar. 305 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Sejujurnya, aku tidak… 306 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Entah harus bilang apa kepadanya. 307 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Katakan kau menyayangi dia. 308 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Dia hanya perlu mendengar itu. 309 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Ayah? 310 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Ayah, tunggu. 311 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Ayah. 312 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Ayah. 313 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Ayah, ayo. 314 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Tak apa-apa. 315 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Kuberi tahu anak-anak, kami aman dan rudal tak mengenai rumah, 316 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 tapi mereka ingin kembali. Mereka cemas, terutama terhadapmu. 317 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Mereka tak perlu cemas. 318 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - Mereka tak bisa apa-apa kini. - Ya, saat ini. 319 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Entahlah, firasatku buruk akan ini, 320 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 bahwa ini hanyalah awal. 321 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Hanya serangan rudal, akan berakhir. 322 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Gali, kita akan berkabar. Dah. 323 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Seperti Beirut pada '80-an. 324 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - Kau lihat Steve? - Ya, dia di luar. 325 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Dia tampak bingung. 326 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Kami di lantai, ada suara ledakan, aku ditelepon, ada suara sirene, 327 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 anak itu menjerit, dan aku berharap rudal itu membunuhku. 328 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Aku mulai berpikir, di mana tempat pas agar bisa kutembak kepalaku. 329 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Tempat Michael tak bisa mendengarnya. 330 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Tempat hanya dia yang menemukanku. 331 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Ini sungguh terjadi, Kawan. 332 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Dia meninggalkanku. - Kawan, dengarkan aku. 333 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 Semua akan makin mudah seiring waktu. 334 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Kau punya Michael, dia tak bisa direnggut darimu. 335 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Nantinya, wanita lain akan datang, dan dia akan tulus mencintaimu, Kawan. 336 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Aku tak mau wanita lain. 337 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Aku hanya ingin Anat mencintaiku. 338 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Bebaskan dia. 339 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Bebaskan, relakan dia. 340 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Relakan dia, Kawan. 341 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 KANTOR SHIN BET (GSS) 342 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Raphael, jika kita kirim pasukan, kau tahu nantinya. 343 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Situasi akan lebih kacau dibanding Operasi Tameng Pertahanan. 344 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Korban jiwa dari kedua belah pihak akan berjumlah ratusan. 345 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - Tak bisa kita bertindak lebih akurat? - Caranya? 346 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Kita tak punya SIGINT, narasumber, informan. 347 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 Mereka yang tak dibeberkan Ayub terlalu takut untuk bicara. 348 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 Adel dan anak buahnya tak memakai ponsel, komputer, apa pun. 349 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Dia ingin kita mengobarkan Tepi Barat, seperti di Operasi Tameng Pertahanan. 350 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Memang itu rencana mereka, melumpuhkan dan membutakan, 351 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 lalu menyergap kita. 352 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Dia ingin kita berperang. - Begitu, ya. 353 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Namun, kita tak bisa berdiam diri dan menunggu Adel lengah. 354 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Temukan dia apa pun caranya, tak ada pilihan lain. 355 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Dia di sini? 356 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Permisi. 357 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hai. 358 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, maaf aku tak datang menemuimu. 359 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Situasi di sini kacau balau. 360 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Aku ingin mengusulkan sesuatu. 361 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Tak apa, kau tak perlu jauh-jauh kemari. Kami sanggup. 362 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Di mana jasadnya? 363 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Jasad Omar. Di mana? 364 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 Di Abu Kabir. Menunggu keputusan dari kabinet untuk diapakan. 365 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Berikan ke Otoritas Palestina. Biar dia dimakamkan di Jenin. 366 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Dia akan dimakamkan bak pahlawan, sebagai pahlawan Palestina. 367 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel besar di jalan. 368 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 Dia ingin dihormati, ingin jadi raja. 369 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Dia tak akan membiarkan PLO atau Hamas dipuji atas pengorbanannya. 370 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Begitu tahu, dia kumpulkan orang dan ke pemakaman. 371 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Asal kau tahu, 372 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 aku dibolehkan membaca koran di sana. 373 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Agar aku bisa tahu hasil perbuatanku. 374 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Aku ingin mati. 375 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Aku bahkan mencoba, tapi tak dibiarkan. 376 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Bagaimanapun, itu tak penting. 377 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 Mereka sudah membunuh jiwaku. 378 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Jiwaku sudah mati, Dana. - Jangan katakan itu. 379 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, jangan katakan itu. Kau di sini dan kami menyayangimu. 380 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Aku menyayangimu. 381 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Aku menyayangimu, Gabi. 382 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Terjemahan subtitle oleh gsk