1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[BAHASA ARAB]
[Aku tahu dia akan mati seperti ini.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Bu, tenanglah.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Kulihat dia di mimpiku.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Dia seorang pejuang,
tapi anak malang itu berhati mulia.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Dia dipukuli dan memukuli.]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[Dia dibiarkan tanpa rumah,
di sini ataupun di sana.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Kau sudah berusaha.
Kau bahkan mencoba menemuinya.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Bu, jangan dibahas.
Itu terlalu berisiko bagiku, paham?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Maaf, Nak. Kau hanya ingin menolongnya.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Bu, apa yang kulakukan?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Apa yang kulakukan?
Aku hanya merusak segalanya.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar sudah tiada,
aku tak punya rumah ataupun pekerjaan.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Jenazah Omar pun tak bisa dimakamkan.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Semoga Allah ampuni.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Terima kasih.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Panjang umurmu.]
[- Terima kasih.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Menyedihkan sekali.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, istriku menyiapkan makanan.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Dia tanya jika kau butuh sesuatu.]
[- Baik, terima kasih.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Ada apa?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Jangan cemas, beranikan dirimu.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Ada kartu SIM sekali pakai.
Gunakan, lalu kubuang. Ini.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- Halo?]
[- Aku turut berduka, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Adikmu pejuang hebat.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Aku dilarang hubungi siapa pun,
tapi aku harus menelepon.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar kuanggap seperti saudara,
kau tahu itu.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Andai aku yang mati, bukan dia.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Salam duka dariku untuk ibumu.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Apa maumu?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Kapan pemakamannya?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Tak ada pemakaman.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Kementerian Pertahanan
menyimpan jenazahnya.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Keparat.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Kekejaman mereka tak berbatas.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Kau tahu perihal yang terjadi?
Bagaimana dia terbunuh?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Hanya ada rumor di sini,
tak ada yang tahu persis.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Mereka tak bilang apa pun.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Omar pasti tak membeberkan rahasia.
Dia bukan pengkhianat.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, Omar harus dimakamkan di Jenin.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Pulang ke rumah adalah impiannya.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Sudah kubilang, jenazahnya disimpan.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Selain itu, mereka tak akan setuju.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Aku tahu, itu hanya usul.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Itu yang akan Omar mau.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Dengan begitu kami bisa meratapinya.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Jangan menghubungiku lagi.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- Halo?]
[- Kau di mana, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Siapkan semua rudalnya.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Tenang, aku di sini. Tak apa-apa.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Kau baik-baik saja.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Hei, Kawan.
- Hei, Kawan.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Tenangkan dirimu.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, aku butuh kau.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Ya?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, ada apa?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael sedang bergembira,
dan dia bak robot, paham?
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Hanya ada kerangka kerja,
akibat, dan konklusi.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Ucapnya kepadaku, "Mereka bisa saja
mengajariku beberapa hal."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Itu ucapan Raphael.
Dia akan bicara kepadamu. Bersiaplah.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Bagus, aku senang.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
soal bahasan kita…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Tunggu, Eli.
Jangan beri aku pidato perpisahan.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Tidak ada pidato.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Tidak ada. Aku beri pemberitahuan.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Aku akan keluar tiga bulan lagi.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, aku sungguh tahu
besarnya pengorbananmu.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Kuanggap kau sebagai pejuang, pemimpin.
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
Memimpin misi rumit
dengan para orang gila itu.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Tentu hal itu melelahkan.
- Melelahkan?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Melelahkan.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, aku sudah tak kuat.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Begitu pun dirimu, jadi katakan saja.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Sudah cukup. Aku berhenti.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Aku butuh kau, Eli.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Sungguh.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Ini soal persyaratan dinas…
- Bukan itu.
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
Yang benar saja.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Lihat aku.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Aku sudah muak dan lelah. Aku berhenti.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Doron memanggilmu untuk menceramahiku?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Kudengar Itamar mau mampir nanti.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Dia diberikan cuti beberapa hari.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, dia sangat ingin bertemu kau.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Minta Doron melarangnya datang
lewat telepon.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Kenapa?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Kau tak perlu bicara,
dia hanya ingin bertemu kau.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
Lalu apa maumu? Apa?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Mau menawarkan simpati?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Bukan.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
"Semoga pembangunan Zion menghiburmu."
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Aku memikirkan Boaz saat kemari.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Dia disandera selama tiga hari
sampai mati.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Jasadnya bahkan tak ada
untuk kita tahu apa yang menimpanya.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Sebenarnya itu lebih baik.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Orang tuaku sebaiknya
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
tak mengetahui apa yang Boaz alami.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Aku sangat merindukan anak itu.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Aku berharap dia ada di sini.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Namun, Gabi, setidaknya kau ada di sini,
bersama kami,
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
bersama putra dan keluargamu.
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
Bersama kami.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Kami menyayangi dan membutuhkanmu.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Menurutmu Doron sanggup tanpamu?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, kami tak bisa tanpamu.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- Salam.]
[- Salam, semoga Tuhan merahmati.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Bersulang.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Bersulang.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Aku bicara kepada Dana hari ini.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Kuberi tahu dia, aku berhenti.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Aku akan pergi.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Karena Hagit?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Ya, itu juga.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Terkadang, aku merasa
Avihai mengawasiku dari atas.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Di antara pandangannya.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Langsung tertuju ke jantungku.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Kawan, dia mencintaimu,
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
kau pun mencintainya.
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
Itu kekuatan.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Jangan sampai terlepas.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Lantas kau? Sudah dengar kabar dari Maya?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, OTORITAS PALESTINA
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- Ada yang datang?]
[- Tak ada.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Hari ini, kita tunjukkan kepada Yahudi,
semangat kita belum padam.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Sedang apa kau di sini?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Apa kabarmu?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Baik.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Aku ingin minta maaf atas segalanya.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Seharusnya kau tak kemari.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Aku hanya ingin menemukan Ayub.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Dia sahabatku dan aku bersumpah
kepada keluarganya akan berusaha keras.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Demi membalaskan dendamnya?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Lagi pula, kau tak tahu dia masih hidup.
Jadi, itu dendam pribadi?
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Bukan. Kau tahu itu misi yang sah.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar dan anak buahnya menculik Ayub
dan menyiksa dia.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Kau melihat Ayub, dia hancur.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar tahu betul akan tindakannya.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Kau ingin aku minta maaf?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Baik, aku minta maaf.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Perbuatan mereka dan Omar tak manusiawi.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Sudah kuucap.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Itu membantu?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Tidak.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Aku hanya ingin kau tahu di mana…
- Tak tertarik. Pergilah.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Kau tahu kami tak diizinkan memakamkannya?
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Mereka ingin buang jasadnya
di Lembah Yordan,
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
tanpa pemakaman, tanpa nisan,
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
seperti anjing.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Aku bisa coba membantu…
- Tak perlu, semua sudah cukup.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
Aku minta maaf.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, OTORITAS PALESTINA
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Halo! Hei!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Pak, astaga, sedang apa kau di sini?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Jangan cemas, Abu Ibrahim,
kami segera pergi.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Hanya Allah yang tak membuatku cemas,
Adel. Kau minta aku tak cemas?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Kawan, ada apa denganmu?
Dengan segala hormat,]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[kemasi barangmu dan pergi.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Aku mohon kepadamu!]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Pasukan akan menghancurkan rumahku,
menahanku dan anak-anakku.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- Kumohon, aku tak mau begitu!]
[- Abu Ibrahim.]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Kuminta kau tak khawatir.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Berhenti! Kubilang, berhenti!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Ini propertiku!
Jangan berbuat sesukanya!]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- Kau bawa malapetaka pada kami!]
[- Abu Ibrahim, dengarkan.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Kami tinggalkan di sini.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Jika kau atau keluargamu membuka mulut,]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[aku akan kembali dan membunuh kalian.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
KANTOR SHIN BET (GSS)
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
- Bagaimana dengan Adel?
- Kami tak tahu
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
apa yang dia lakukan atau di mana dia.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Dia bersembunyi di kamp pengungsi.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Bagaimana dengan jasad Omar?
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Kudengar tak akan diberikan.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, sudahlah, ya? Aku serius.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Beri Maya sesuatu. Dia menolong kita.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Akan kuusahakan, ya?
- Terima kasih.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Kenapa kau tak datang mengunjungi Gabi?
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Semua orang sudah.
- Kau serius?
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Kau pikir aku sempat
melakukan apa pun saat siang hari?
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Kita bersiaga seharian.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Dia menanyakan aku?
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Tidak, dia tak menanyakan apa pun.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Sikapnya acuh tak acuh.
Hanya berkeliaran di luar seharian.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Tak tahan berada di dalam ruangan.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Jika tertidur sebentar,
dia akan terbangun dan menjerit.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali ke sana hari ini.
Semoga dia membantu Gabi.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Namun, dia tak bersama kita, Dana.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Karena itu kita harus menemani dia.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Agar dia tahu kita tak marah kepadanya,
kita menyayanginya.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Aku tak bisa.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Aku tahu itu mengerikan.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Aku hanya tak bisa.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Seburuk itukah?
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Tak apa-apa.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Ya?
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Di mana kau mendengarnya?
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Baik, aku ke sana.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- Ada apa?
- Adel mengunggah di situs web Jihad.
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Malam ini pukul sembilan,
serangan misil di tengah Israel.
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hai, Sayang.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNIT - RUANG KENDALI
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Tidak. Astaga.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Semoga kau lapar, Sayang.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Aku sudah makan di rumah Ibu.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Baik.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNIT - RUANG KENDALI
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Dengar, Sayang.
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Perihal pembahasan kita, aku…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
sudah memikirkannya.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Aku tahu keberadaanku
di unit ini tidaklah mudah,
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
tapi kau dan Michael
adalah prioritas utamaku,
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
jadi kuputuskan…
Tunggu, dengarkan. Kuputuskan…
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
untuk mengambil pekerjaan berbeda.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Sayang, ini akan butuh waktu,
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
enam bulan, setahun, aku tak peduli, tapi…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Aku tak tahu apa opsiku,
tapi akan kupertimbangkan.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Ya? Aku berjanji.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Aku hanya ingin bilang itu.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- Apa, Sayang?
- Sayang.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Aku memahami semua…
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Aku tahu, Sayang.
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Aku hanya ingin kau tahu,
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
aku berjanji akan mengubahnya, ya?
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Akan kucari pekerjaan lain…
- Cukup, berhenti.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Kumohon kepadamu.
- Berhenti.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Sayang, kumohon.
- Berhenti.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Berhenti. Jangan begini.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Berhenti. Cukup.
- Kumohon.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Sudah cukup. Jawab teleponnya.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Sayang.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Astaga.
237
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Diam…
238
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Sayang, kau ditelepon! Angkat!
239
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Diam, tak apa-apa…
240
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUSH DAN DIGEMPUR
241
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
IDF menyatakan wajib militer penuh.
242
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Tiga belas batalion telah bergabung
dengan Divisi Judea dan Samaria
243
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
karena IDF dan GSS menyiapkan
Operasi Tameng Pertahanan 2.
244
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Kami akan berbicara kepada koresponden
setelah laporan berikut.
245
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Kami baru saja menerima sinyal marabahaya
dari berbagai area lain,
246
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
termasuk Afula, Hadera,
247
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Caesarea, dan Or Akiva.
248
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Rudal kembali ditembakkan ke Kfar Saba,
Tzur Yigal, dan selatan Sharon.
249
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Dua rudal ditembakkan ke Tel Aviv.
250
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Satu mengenai sebuah rumah,
tanpa adanya korban jiwa,
251
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
rudal lainnya dicegat oleh Iron Dome.
252
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, Nak]
253
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Kau yang paling kusayang]
254
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, Nak]
255
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Kau yang paling kusayang]
256
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, Nak]
257
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Kau bunga terindah]
258
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- Abu Ibrahim?]
[- Ya, apa maumu?]
259
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Bawa dia.
260
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Apa salahku?]
261
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Apa salahku? Aku tak berbuat apa pun.]
262
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Aku bersumpah.]
263
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Tiada daya dan kekuatan
selain milik Allah."]
264
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Saudara, apa pilihanku?]
265
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Penjahat busuk itu datang
bersama gerombolan gilanya]
266
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[dan mereka semua membawa senjata.]
267
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Mereka mulai menggali di propertiku,
di halamanku, tanpa seizinkku.]
268
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Kutanya mereka, "Kalian sedang apa?]
269
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Apa itu?"]
270
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Jadi, kau bertanya, Abu Ibrahim.]
271
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Namun, kau tahu benar
apa yang mereka lakukan.]
272
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Pak, kau berkata
aku tahu yang mereka lakukan.]
273
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Allah sebagai saksinya,
aku bersumpah atas nyawa anakku,]
274
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[aku hanya melihat tiang logam ditancap.
Selain itu, dia pun mengancamku.]
275
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Katanya, "Akan kubunuh kau,
anak-anakmu, dan istrimu."]
276
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim.]
277
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[Rudal yang ditembakkan dari propertimu
membunuh delapan warga Israel.]
278
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Kau tahu apa artinya?]
279
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Kau akan dituntut. Kau, istrimu,]
280
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[dan putramu, Murad, siswa berprestasi.]
281
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Kalian ada di rumah
dan akan dituntut atas pembunuhan.]
282
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Paham, Abu Ibrahim?]
283
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Delapan kali hukuman seumur hidup.]
284
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Bukankah itu disayangkan, Abu Ibrahim?]
285
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Siapa yang lebih penting bagimu? Adel…]
286
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[atau putramu?]
287
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Tiada Tuhan selain Allah."]
288
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Aku dituduh atas apa?]
289
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Lihat perbuatan si keparat Adel
terhadap kami.]
290
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Semoga Allah menghukumnya!]
291
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- Abu Ibrahim?]
[- Ya?]
292
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Di mana Adel?]
293
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Menurutmu di mana?]
294
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[Di kamp pengungsi, di daerah al-Fajr.]
295
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Dia tahu kalian tak akan berani ke sana.]
296
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Dia yakin kalian tak akan berani.]
297
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Masuk.
298
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- Apa kabar?
- Apa kabar?
299
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Aku akan bertugas.
300
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Entah kapan aku akan kembali,
jadi kupikir kau harus bersama dia.
301
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- Kupikir dia menanyakanku.
- Belum.
302
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Namun, ini waktunya kalian berbicara.
303
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Baik.
304
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- Dia di kamar?
- Tidak, di luar, dekat pagar.
305
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Sejujurnya, aku tidak…
306
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Entah harus bilang apa kepadanya.
307
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Katakan kau menyayangi dia.
308
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Dia hanya perlu mendengar itu.
309
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Ayah?
310
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Ayah, tunggu.
311
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Ayah.
312
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Ayah.
313
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Ayah, ayo.
314
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Tak apa-apa.
315
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Kuberi tahu anak-anak, kami aman
dan rudal tak mengenai rumah,
316
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
tapi mereka ingin kembali.
Mereka cemas, terutama terhadapmu.
317
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Mereka tak perlu cemas.
318
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- Mereka tak bisa apa-apa kini.
- Ya, saat ini.
319
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Entahlah, firasatku buruk akan ini,
320
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
bahwa ini hanyalah awal.
321
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Hanya serangan rudal, akan berakhir.
322
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Gali, kita akan berkabar. Dah.
323
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Seperti Beirut pada '80-an.
324
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- Kau lihat Steve?
- Ya, dia di luar.
325
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Dia tampak bingung.
326
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Kami di lantai, ada suara ledakan,
aku ditelepon, ada suara sirene,
327
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
anak itu menjerit,
dan aku berharap rudal itu membunuhku.
328
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Aku mulai berpikir, di mana tempat pas
agar bisa kutembak kepalaku.
329
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Tempat Michael tak bisa mendengarnya.
330
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Tempat hanya dia yang menemukanku.
331
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Ini sungguh terjadi, Kawan.
332
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Dia meninggalkanku.
- Kawan, dengarkan aku.
333
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
Semua akan makin mudah seiring waktu.
334
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Kau punya Michael,
dia tak bisa direnggut darimu.
335
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Nantinya, wanita lain akan datang,
dan dia akan tulus mencintaimu, Kawan.
336
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Aku tak mau wanita lain.
337
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Aku hanya ingin Anat mencintaiku.
338
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Bebaskan dia.
339
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Bebaskan, relakan dia.
340
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Relakan dia, Kawan.
341
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
KANTOR SHIN BET (GSS)
342
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Raphael, jika kita kirim pasukan,
kau tahu nantinya.
343
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Situasi akan lebih kacau
dibanding Operasi Tameng Pertahanan.
344
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Korban jiwa dari kedua belah pihak
akan berjumlah ratusan.
345
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- Tak bisa kita bertindak lebih akurat?
- Caranya?
346
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Kita tak punya SIGINT,
narasumber, informan.
347
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
Mereka yang tak dibeberkan Ayub
terlalu takut untuk bicara.
348
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
Adel dan anak buahnya tak memakai
ponsel, komputer, apa pun.
349
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Dia ingin kita mengobarkan Tepi Barat,
seperti di Operasi Tameng Pertahanan.
350
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Memang itu rencana mereka,
melumpuhkan dan membutakan,
351
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
lalu menyergap kita.
352
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Dia ingin kita berperang.
- Begitu, ya.
353
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Namun, kita tak bisa berdiam diri
dan menunggu Adel lengah.
354
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Temukan dia apa pun caranya,
tak ada pilihan lain.
355
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Dia di sini?
356
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Permisi.
357
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hai.
358
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, maaf aku tak datang menemuimu.
359
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Situasi di sini kacau balau.
360
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Aku ingin mengusulkan sesuatu.
361
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Tak apa, kau tak perlu
jauh-jauh kemari. Kami sanggup.
362
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Di mana jasadnya?
363
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Jasad Omar. Di mana?
364
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
Di Abu Kabir. Menunggu keputusan
dari kabinet untuk diapakan.
365
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Berikan ke Otoritas Palestina.
Biar dia dimakamkan di Jenin.
366
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Dia akan dimakamkan bak pahlawan,
sebagai pahlawan Palestina.
367
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel besar di jalan.
368
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
Dia ingin dihormati, ingin jadi raja.
369
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Dia tak akan membiarkan PLO
atau Hamas dipuji atas pengorbanannya.
370
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Begitu tahu, dia kumpulkan orang
dan ke pemakaman.
371
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Asal kau tahu,
372
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
aku dibolehkan membaca koran di sana.
373
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Agar aku bisa tahu hasil perbuatanku.
374
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Aku ingin mati.
375
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Aku bahkan mencoba, tapi tak dibiarkan.
376
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Bagaimanapun, itu tak penting.
377
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
Mereka sudah membunuh jiwaku.
378
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Jiwaku sudah mati, Dana.
- Jangan katakan itu.
379
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, jangan katakan itu.
Kau di sini dan kami menyayangimu.
380
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Aku menyayangimu.
381
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Aku menyayangimu, Gabi.
382
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Terjemahan subtitle oleh gsk