1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, IZRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARAPSKI] [Uvijek sam znala da će tako umrijeti.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Smiri se, mama.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Vidjela sam ga u snovima.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Bio je borac, ali jadničak je imao dobro srce.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Tukli su ga i on je tukao druge,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [ostao je bez doma, ni ovdje ni ondje.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Učinila si sve što si mogla. Čak si otišla skroz do njega.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mama, ne smiješ govoriti o tome. Preriskantno je za mene, shvaćaš?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Oprosti, kćeri. Samo si mu probala pomoći.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Što sam učinila, mama?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Što? Samo sam sve uništila.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omara nema, a ostala sam bez doma i posla.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Ne možemo ga ni pokopati.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Neka mu se Bog smiluje.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Hvala vam.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [-Živite dugo i uspješno.] [-Hvala.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Tako je tužno.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, moja supruga sprema neku hranu.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [-Pitala je trebaš li što.] [-Naravno, hvala.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Što je bilo?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Ne brini se, budi hrabra.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Unutra je jednokratna SIM kartica. Iskoristi je pa je baci. Izvoli.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [-Halo?] [-Žao mi je zbog tvog gubitka.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Bio je sjajan borac.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Ne smijem se nikome javljati, ali morao sam nazvati.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar mi je bio poput brata, znaš to.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Da sam bar ja nastradao.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Reci mami da mislim na nju.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Što želiš?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Kad je sprovod?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Nema sprovoda.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Ministarstvo obrane ne želi nam dati tijelo.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Gadovi.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Njihova okrutnost nema granica.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Znaš li što se dogodilo? Kako je ubijen?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Ovdje kolaju glasine, nitko ne zna što se dogodilo.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Nisu nam ništa rekli.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Ali siguran sam da nije progovorio. Omar nije bio izdajnik, ne bi to učinio.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, morate ga pokopati u Jeninu.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Sanjao je o povratku kući.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Rekla sam ti, nemamo što pokopati.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Uostalom, ne bi pristali na to.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Znam, to je samo prijedlog.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Htio bi to.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Tako bismo mogli žalovati za njim.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Nemoj me više zvati.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [-Halo?] [-Gdje si, Naele?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Pripremi projektile.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Smiri se, tu sam. U redu je. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Dobro si. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 -Hej, prijatelju. -Prijatelju. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Smiri se. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, trebam te. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Da? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, što je bilo? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael je oduševljen, a on je robot, u redu? 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Ništa osim okvira, posljedica i zaključaka. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Rekao mi je: „Ti bi me momci mogli nešto naučiti.” 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Ako on to kaže… Očekujem da će ti se obratiti. Pripremi se. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Dobro, drago mi je. 62 00:06:34,963 --> 00:06:38,803 Dana… ono o čemu smo raspravljali… 63 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Stani, nemoj držati oproštajni govor. 64 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Nema govora. 65 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Nema govora. Dajem otkaz. 66 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Odlazim za tri mjeseca. 67 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Znam koliko si žrtvovao. 68 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Vidim te, kao borca, kao zapovjednika 69 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 koji vodi složene misije sa svim tim luđacima. 70 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 -Naravno da je zamorno. -Zamorno? 71 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Zamorno. 72 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, iscrpljen sam. 73 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 A i ti si, stoga prestani blebetati. 74 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Dosta. Odlazim. 75 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Ali trebam te. 76 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Stvarno. 77 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 -Ako se radi o radnim uvjetima… -Ne radi. 78 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 Poštedi me. 79 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Pogledaj me. 80 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Dosta mi je. Odlazim. 81 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Doron te poslao da me savjetuješ? 82 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Čujem da Itamar želi doći poslije. 83 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Dali su mu nekoliko slobodnih dana. 84 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Žarko te želi vidjeti. 85 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Neka ga Doron nazove i kaže mu da ne dolazi. 86 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Zašto? 87 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Ne morate razgovarati, samo te želi vidjeti. 88 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 A što ti želiš? 89 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Došla si me utješiti? 90 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Ne, došla sam ti reći: 91 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 „Neka ti utjehu pruži gradnja Ziona.” 92 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Razmišljala sam o Boazu na putu ovamo. 93 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Držali su ga tri dana, dok nije umro. 94 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Nismo dobili ni tijelo da saznamo što mu se dogodilo. 95 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Još bolje, zapravo. 96 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Bolje za moje roditelje… 97 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 da ne znaju što je prošao. 98 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Toliko mi fali taj mali. 99 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Toliko želim da je ovdje. 100 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Ali, Gabi, barem si ti ovdje s nama, 101 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 sa svojim sinom, sa svojom obitelji 102 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 i s nama. 103 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Volimo te i trebamo te. 104 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Misliš da Doron može bez tebe? 105 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Ne možemo bez tebe. 106 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [-Mir s tobom.] [-I s tobom, a i Alahov blagoslov.] 107 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Živio.] 108 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Živio. 109 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Danas sam razgovarao s Danom. 110 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Rekao sam joj da sam gotov. 111 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Odlazim. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Zbog Hagit? 113 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Da, i zbog nje. 114 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Katkad mislim da me Avihai gleda odozgora. 115 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Kroz ciljnik. 116 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Usmjerava je ravno u moje srce. 117 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Stari, voli te, 118 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 ti voliš nju, 119 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 to je moćno. 120 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Nemoj to ispustiti iz ruku. 121 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 A ti? Jesi li se čuo s Mayom? 122 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 123 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [-Je li se netko pojavio?] [-Nije.] 124 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Danas ćemo pokazati Židovima da nisu slomili naš duh.] 125 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, IZRAEL 126 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Što radiš ovdje? 127 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Kako si? 128 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Dobro. 129 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Htio sam se ispričati za sve. 130 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Nisi trebao doći. 131 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Samo sam htio naći Ayuba. 132 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Najbliži mi je prijatelj i obećao sam njegovoj obitelji da ću učiniti sve. 133 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Sve da ga osvetiš? 134 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Uostalom, nisi znao da je živ, znači radilo se o osobnoj osveti? 135 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Ne. Znaš da je misija je bila opravdana. 136 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar i njegovi ljudi su ga oteli i teško mučili. 137 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Vidjela si ga, slomljen je. 138 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar je znao što radi. 139 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Želiš da se ispričam? 140 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Evo, ispričavam se. 141 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Ono što su učinili, a i Omar, bilo je nehumano. 142 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Eto. 143 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Pomaže li? 144 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Ne. 145 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 -Samo sam ti htio reći… -Nisam zainteresirana. Želim da odeš. 146 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 147 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Znaš da nam ne daju čak ni da ga pokopamo? 148 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Žele ga baciti u jarak u Jordanskoj dolini, 149 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 bez sprovoda i spomenika, 150 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 kao psa. 151 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 -Mogu probati pomoći… -Nemoj, dosta si učinio. 152 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 153 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 Žao mi je. 154 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 155 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Zdravo! Hej!] 156 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Gospodine, za Boga miloga, što radite ovdje?] 157 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Ne brini se, uskoro odlazimo.] 158 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Samo Bog mi otklanja brige. Kažeš mi da se ne brinem?] 159 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Što ti je, brate? Uz dužno poštovanje,] 160 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [uzmite svoje stvari i idite.] 161 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Preklinjem te!] 162 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Ili će vojska uništiti moj dom i uhititi mene i moje sinove.] 163 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [-Ne želim to, molim te!] [-Abuu Ibrahime…] 164 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Kažem ti da se ne brineš.] 165 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Stanite! Rekao sam da stanete!] 166 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Ovo je moj posjed! Ne možete raditi što hoćete!] 167 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [-Zbog tebe će nas snaći nevolje!] [-Slušaj me.] 168 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Ostavit ćemo ovo ovdje.] 169 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Ako ti ili itko iz tvoje obitelji razveže jezik,] 170 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [vratit ću se i sve vas poklati.] 171 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 OBJEKT SHIN BETA (GSS-A) 172 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 -Što s Adelom? -Nemamo pojma. 173 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 Niti što radi niti gdje se nalazi. 174 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Skriva se u izbjegličkom kampu. 175 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Što je s Omarovim tijelom? 176 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Čujem da ga ne žele vratiti. 177 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Ostavi se toga, u redu? Ozbiljno. 178 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Dajmo joj nešto, pomogla nam je. 179 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 -Vidjet ću što je s time, u redu? -Hvala. 180 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Reci mi, zašto ga nisi posjetila? 181 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 -Svi već jesu. -Šališ se? 182 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Misliš da imam vremena za išta tijekom dana? 183 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Cijeli smo dan na visokom stupnju uzbune. 184 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Zašto pitaš, pitao je za mene? 185 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Ne pita ni o čemu. 186 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Ravnodušan je. Luta vani cijeli dan. 187 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Ne trpi zatvorene prostore. 188 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Ako zaspi na sekundu, probudi se vrišteći. 189 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali ga je posjetila danas. Nadam se da mu je pomogla. 190 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Ali gubi se, Dana. 191 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Zato moramo biti ondje s njim. 192 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Kako bi znao da nismo ljuti na njega, da ga volimo. 193 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Ne mogu. 194 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Grozno je, znam. 195 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Jednostavno ne mogu. 196 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Je li to grozno? 197 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Ne, u redu je. 198 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Da? 199 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Gdje si to čuo? 200 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 U redu, na putu sam. 201 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 -Što je bilo? -Adel ima objavu na stranici Džihada. 202 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 „Večeras u 21 h, raketni napad na središnji Izrael.” 203 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Zdravo, dušo. 204 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 JEDINICA - RATNA SOBA 205 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Ne… Kvragu. 206 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Nadam se da si gladna, dušo. 207 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Ne, jela sam kod mame. 208 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 U redu. 209 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 JEDINICA - RATNA SOBA 210 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Gledaj, dušo… 211 00:21:44,043 --> 00:21:48,923 Razmislio sam o onom… o čemu smo razgovarali. 212 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Znam da nije lako što sam član jedinice, 213 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 ali ti i Michael ste mi glavni prioritet, 214 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 pa sam odlučio… Čekaj, slušaj. Odlučio sam… 215 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 potražiti novi posao. 216 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Dušo, trebat će mi vremena, 217 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 šest mjeseci, jedna godina, nije me briga, ali… 218 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Ne znam koje su mi opcije, ali pozabavit ću se time. 219 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 U redu? Obećavam. 220 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Samo sam to htio reći. 221 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 222 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 -Što je, dušo? -Zlato. 223 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Shvaćam sve… 224 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Znam, dušo… 225 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Samo ti želim reći 226 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 da ću nešto promijeniti. 227 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 -Naći ću novi posao… -Dosta, prestani. 228 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 -Preklinjem te. -Stani. 229 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 -Molim te, dušo. -Stani. 230 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Stani. Nemoj to raditi. 231 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 -Stani. Dosta. -Molim te. 232 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Dosta. Javi se na mobitel. 233 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Dušo. 234 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Kvragu. 235 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Tiho… 236 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Dušo, dežuran si! Idi! 237 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Tiho, bit će u redu. 238 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 NAPADNUT GUSH DAN 239 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 IDF je proglasio potpunu mobilizaciju rezervnog vojnog sastava. 240 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Trinaest bataljuna pridružilo se divizijama Judeja i Samarija, 241 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 dok se IDF i GSS pripremaju za operaciju Obrambeni štit 2. 242 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Razgovarat ćemo s izvjestiteljima odmah nakon ovog izvješća. 243 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Upravo smo primili crvena upozorenja iz raznih drugih područja, 244 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 uključujući Afulu, Haderu, 245 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Caesareu i Or Akivu. 246 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Raketirani su i Kfar Saba, Tzur Yigal i južni dio pokrajine Sharon. 247 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Ispaljena su dva projektila na Tel Aviv. 248 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Jedan je pogodio kuću, pri čemu nije bilo stradalih, 249 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 a drugi je presrela Željezna kupola. 250 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, sine] 251 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Najdragocjeniji si mi] 252 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, sine] 253 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Najdragocjeniji si mi] 254 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, sine] 255 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Najmirisniji si cvijet] 256 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [-Abuu Ibrahime?] [-Da, što želite?] 257 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Privedite ga. 258 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Ali što sam učinio?] 259 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Što sam učinio? Nisam ništa.] 260 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Zaklinjem se.] 261 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 [„Nema ni snage ni moći osim Alahove.”] 262 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Brate, nisam imao izbora.] 263 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Taj se očajni nasilnik pojavio sa svojom bandom psihopata] 264 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [i svi su bili naoružani.] 265 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Počeli su kopati na mom posjedu, u mom dvorištu, bez dozvole.] 266 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Pitao sam ih: „Što radite?] 267 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Što je to?”] 268 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Znači, pitao si.] 269 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [No vidio si što rade, jako si dobro znao.] 270 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Gospodine, kažete da sam znao što rade.] 271 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Bog mi je svjedok, zaklinjem se na živote djece,] 272 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [vidio sam samo metalne šipke u zemlji. Osim toga, zaprijetio mi je.] 273 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Rekao je: „Zaklat ću ti djecu, ženu i tebe.”] 274 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abuu Ibrahime,] 275 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [projektili ispaljeni s tvog posjeda ubili su osmero Izraelaca.] 276 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Znaš što to znači?] 277 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Da će te optužiti. Tebe, ženu] 278 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [i tvog sina odlikaša Murada.] 279 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Bili ste kod kuće. Optužit će vas za ubojstvo.] 280 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Shvaćaš?] 281 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [To je osam doživotnih kazni.] 282 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Ne bi li to bila šteta?] 283 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Tko ti je važniji? Adel…] 284 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [ili vlastiti sin?] 285 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 [„Nema Boga osim Alaha.”] 286 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Za što sam optužen?] 287 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Pogledajte što nam je učinio taj gad Adel.] 288 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Neka ga Bog ubije!] 289 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [-Abuu Ibrahime?] [-Da?] 290 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Gdje je Adel?] 291 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Što mislite?] 292 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [U četvrti al-Fajr izbjegličkog kampa.] 293 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Zna da nećete ući u kamp.] 294 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Siguran je da se nećete usuditi.] 295 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Naprijed. 296 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 -Kako si? -Što ima? 297 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Dežuran sam. 298 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Ne znam kad ću se vratiti, pa sam mislio da trebaš biti s njim. 299 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 -Mislio sam da me tražio. -Nije još. 300 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 No mislim da je vrijeme za razgovor. 301 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 U redu. 302 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 -U sobi je? -Ne, vani, kraj ograde. 303 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Iskreno, ne znam… 304 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Ne znam što da mu kažem. 305 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Samo mu reci da ga voliš. 306 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Samo to treba čuti. 307 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Tata? 308 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Tata, stani. 309 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Tata. 310 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Tata. 311 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Tata, daj, hajde. 312 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 U redu je. 313 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Rekla sam djeci da smo dobro i da nije eksplodiralo blizu kuće, 314 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 ali žele se vratiti. Zabrinuti su. Osobito za tebe. 315 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Ne trebaju se brinuti. 316 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 -Trenutačno ne mogu ništa učiniti. -Trenutačno, da. 317 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Ne znam, imam loš predosjećaj, 318 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 da je ovo samo početak. 319 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Običan napad, uskoro će završiti. 320 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Bilo kako bilo, Gali, čujemo se. Doviđenja. 321 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Izgleda kao Bejrut 80-ih. 322 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 -Jesi li vidio Stevea? -Da, vani je. 323 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Čini se uzrujan. 324 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Ležimo na podu, sve odzvanja, dežuran sam, sirene, 325 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 mali vrišti, a samo želim da me pogodi i ubije projektil. 326 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Počeo sam razmišljati gdje si najbolje mogu prosvirati glavu. 327 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Gdje me Michael neće čuti. 328 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Gdje će me samo ona naći. 329 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Stvarno se događa, stari. 330 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 -Ostavila me. -Stari, slušaj me. 331 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 Bit će lakše s vremenom. 332 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Imaš Michaela, njega ti nitko ne može oduzeti. 333 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Naposljetku će doći nova žena koja će te stvarno voljeti, stari. 334 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Ne želim drugu ženu. 335 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Želim da me Anat voli. 336 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Nemoj je držati. 337 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Nemoj je držati, pusti je. 338 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Pusti je, čovječe. 339 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 OBJEKT SHIN BETA (GSS-A) 340 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Znaš kako će to završiti ako pošaljemo pješaštvo. 341 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Nastat će kaos u usporedbi s operacijom Obrambeni štit. 342 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Broj poginulih s obje strane brojat će se u stotinama. 343 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 -Ne možemo izvesti ništa preciznije? -Kako? 344 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Nemamo SIGNIT, izvore, doušnike, 345 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 oni koje Ayub nije izdao previše se boje progovoriti, 346 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 a Adel i njegovi ne rabe mobitele, računala, ništa. 347 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Želi da zapalimo cijelu Zapadnu obalu, kao u operaciji Obrambeni štit. 348 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Cijelo su nas vrijeme planirali paralizirati i oslijepiti, 349 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 a onda nas uvući. 350 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 -Uvlači nas u rat. -Shvaćam. 351 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 No ne možemo samo sjediti i čekati grešku Adela Tawalbea. 352 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Učinite što god treba da ga nađete, nemamo drugog izbora. 353 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Ovdje je? 354 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Ispričajte me. 355 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Zdravo. 356 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, oprosti što te nisam posjetila. 357 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Ovdje je ludnica. 358 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Želim nešto predložiti. 359 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 U redu je, nisi trebao prevaliti sav taj put. Snaći ćemo se. 360 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Gdje je tijelo? 361 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Omarovo tijelo. Gdje je? 362 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 U Institutu za forenziku dok kabinet ne odluči što će s njime. 363 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Dajte ga Palestinskoj samoupravi. Neka ga pokopaju u Jeninu. 364 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Pokopat će ga kao palestinskog heroja. 365 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel je dijete ulice, 366 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 želi poštovanje, postati kralj. 367 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Neće dopustiti da si PLO ili Hamas pripišu zasluge za njegova mučenika. 368 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Kad čuje, doći će na sprovod s ekipom. 369 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Znaš… 370 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 tjerali su me da čitam novine. 371 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Kako bih vidio što sam učinio. 372 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Htio sam umrijeti. 373 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Čak sam probao, ali nisu mi dali. 374 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Ionako nije bitno, bilo kako bilo… 375 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 već su me dokrajčili. 376 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 -Mrtav sam, Dana. -Ne govori to. 377 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, nemoj tako, ovdje si i volimo te 378 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 i ja te volim. 379 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Volim te, Gabi. 380 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Prijevod titlova: Ivan Markota