1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, IZRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARAPSKI]
[Uvijek sam znala da će tako umrijeti.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Smiri se, mama.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Vidjela sam ga u snovima.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Bio je borac,
ali jadničak je imao dobro srce.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Tukli su ga i on je tukao druge,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[ostao je bez doma, ni ovdje ni ondje.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Učinila si sve što si mogla.
Čak si otišla skroz do njega.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mama, ne smiješ govoriti o tome.
Preriskantno je za mene, shvaćaš?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Oprosti, kćeri.
Samo si mu probala pomoći.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Što sam učinila, mama?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Što? Samo sam sve uništila.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omara nema,
a ostala sam bez doma i posla.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Ne možemo ga ni pokopati.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Neka mu se Bog smiluje.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Hvala vam.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[-Živite dugo i uspješno.]
[-Hvala.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Tako je tužno.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, moja supruga sprema neku hranu.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[-Pitala je trebaš li što.]
[-Naravno, hvala.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Što je bilo?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Ne brini se, budi hrabra.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Unutra je jednokratna SIM kartica.
Iskoristi je pa je baci. Izvoli.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[-Halo?]
[-Žao mi je zbog tvog gubitka.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Bio je sjajan borac.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Ne smijem se nikome javljati,
ali morao sam nazvati.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar mi je bio poput brata, znaš to.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Da sam bar ja nastradao.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Reci mami da mislim na nju.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Što želiš?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Kad je sprovod?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Nema sprovoda.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Ministarstvo obrane
ne želi nam dati tijelo.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Gadovi.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Njihova okrutnost nema granica.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Znaš li što se dogodilo? Kako je ubijen?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Ovdje kolaju glasine,
nitko ne zna što se dogodilo.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Nisu nam ništa rekli.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Ali siguran sam da nije progovorio.
Omar nije bio izdajnik, ne bi to učinio.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, morate ga pokopati u Jeninu.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Sanjao je o povratku kući.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Rekla sam ti, nemamo što pokopati.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Uostalom, ne bi pristali na to.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Znam, to je samo prijedlog.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Htio bi to.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Tako bismo mogli žalovati za njim.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Nemoj me više zvati.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[-Halo?]
[-Gdje si, Naele?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Pripremi projektile.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Smiri se, tu sam. U redu je.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Dobro si.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
-Hej, prijatelju.
-Prijatelju.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Smiri se.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, trebam te.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Da?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, što je bilo?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael je oduševljen,
a on je robot, u redu?
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Ništa osim okvira,
posljedica i zaključaka.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Rekao mi je:
„Ti bi me momci mogli nešto naučiti.”
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Ako on to kaže… Očekujem
da će ti se obratiti. Pripremi se.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Dobro, drago mi je.
62
00:06:34,963 --> 00:06:38,803
Dana… ono o čemu smo raspravljali…
63
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Stani, nemoj držati oproštajni govor.
64
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Nema govora.
65
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Nema govora. Dajem otkaz.
66
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Odlazim za tri mjeseca.
67
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Znam koliko si žrtvovao.
68
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Vidim te, kao borca, kao zapovjednika
69
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
koji vodi složene misije
sa svim tim luđacima.
70
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
-Naravno da je zamorno.
-Zamorno?
71
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Zamorno.
72
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, iscrpljen sam.
73
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
A i ti si, stoga prestani blebetati.
74
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Dosta. Odlazim.
75
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Ali trebam te.
76
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Stvarno.
77
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
-Ako se radi o radnim uvjetima…
-Ne radi.
78
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
Poštedi me.
79
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Pogledaj me.
80
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Dosta mi je. Odlazim.
81
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Doron te poslao da me savjetuješ?
82
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Čujem da Itamar želi doći poslije.
83
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Dali su mu nekoliko slobodnih dana.
84
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Žarko te želi vidjeti.
85
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Neka ga Doron nazove
i kaže mu da ne dolazi.
86
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Zašto?
87
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Ne morate razgovarati,
samo te želi vidjeti.
88
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
A što ti želiš?
89
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Došla si me utješiti?
90
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Ne, došla sam ti reći:
91
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
„Neka ti utjehu pruži gradnja Ziona.”
92
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Razmišljala sam o Boazu na putu ovamo.
93
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Držali su ga tri dana, dok nije umro.
94
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Nismo dobili ni tijelo
da saznamo što mu se dogodilo.
95
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Još bolje, zapravo.
96
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Bolje za moje roditelje…
97
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
da ne znaju što je prošao.
98
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Toliko mi fali taj mali.
99
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Toliko želim da je ovdje.
100
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Ali, Gabi, barem si ti ovdje s nama,
101
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
sa svojim sinom, sa svojom obitelji
102
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
i s nama.
103
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Volimo te i trebamo te.
104
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Misliš da Doron može bez tebe?
105
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Ne možemo bez tebe.
106
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[-Mir s tobom.]
[-I s tobom, a i Alahov blagoslov.]
107
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Živio.]
108
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Živio.
109
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Danas sam razgovarao s Danom.
110
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Rekao sam joj da sam gotov.
111
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Odlazim.
112
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Zbog Hagit?
113
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Da, i zbog nje.
114
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Katkad mislim da me Avihai gleda odozgora.
115
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Kroz ciljnik.
116
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Usmjerava je ravno u moje srce.
117
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Stari, voli te,
118
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
ti voliš nju,
119
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
to je moćno.
120
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Nemoj to ispustiti iz ruku.
121
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
A ti? Jesi li se čuo s Mayom?
122
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
123
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[-Je li se netko pojavio?]
[-Nije.]
124
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Danas ćemo pokazati Židovima
da nisu slomili naš duh.]
125
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, IZRAEL
126
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Što radiš ovdje?
127
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Kako si?
128
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Dobro.
129
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Htio sam se ispričati za sve.
130
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Nisi trebao doći.
131
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Samo sam htio naći Ayuba.
132
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Najbliži mi je prijatelj i obećao sam
njegovoj obitelji da ću učiniti sve.
133
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Sve da ga osvetiš?
134
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Uostalom, nisi znao da je živ,
znači radilo se o osobnoj osveti?
135
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Ne. Znaš da je misija je bila opravdana.
136
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar i njegovi ljudi su ga oteli
i teško mučili.
137
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Vidjela si ga, slomljen je.
138
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar je znao što radi.
139
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Želiš da se ispričam?
140
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Evo, ispričavam se.
141
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Ono što su učinili, a i Omar,
bilo je nehumano.
142
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Eto.
143
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Pomaže li?
144
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Ne.
145
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
-Samo sam ti htio reći…
-Nisam zainteresirana. Želim da odeš.
146
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
147
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Znaš da nam ne daju čak ni da ga pokopamo?
148
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Žele ga baciti u jarak
u Jordanskoj dolini,
149
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
bez sprovoda i spomenika,
150
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
kao psa.
151
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
-Mogu probati pomoći…
-Nemoj, dosta si učinio.
152
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
153
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
Žao mi je.
154
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
155
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Zdravo! Hej!]
156
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Gospodine, za Boga miloga,
što radite ovdje?]
157
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Ne brini se, uskoro odlazimo.]
158
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Samo Bog mi otklanja brige.
Kažeš mi da se ne brinem?]
159
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Što ti je, brate? Uz dužno poštovanje,]
160
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[uzmite svoje stvari i idite.]
161
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Preklinjem te!]
162
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Ili će vojska uništiti moj dom
i uhititi mene i moje sinove.]
163
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[-Ne želim to, molim te!]
[-Abuu Ibrahime…]
164
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Kažem ti da se ne brineš.]
165
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Stanite! Rekao sam da stanete!]
166
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Ovo je moj posjed!
Ne možete raditi što hoćete!]
167
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[-Zbog tebe će nas snaći nevolje!]
[-Slušaj me.]
168
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Ostavit ćemo ovo ovdje.]
169
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Ako ti ili itko iz tvoje obitelji
razveže jezik,]
170
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[vratit ću se i sve vas poklati.]
171
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
OBJEKT SHIN BETA (GSS-A)
172
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
-Što s Adelom?
-Nemamo pojma.
173
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
Niti što radi niti gdje se nalazi.
174
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Skriva se u izbjegličkom kampu.
175
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Što je s Omarovim tijelom?
176
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Čujem da ga ne žele vratiti.
177
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Ostavi se toga, u redu? Ozbiljno.
178
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Dajmo joj nešto, pomogla nam je.
179
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
-Vidjet ću što je s time, u redu?
-Hvala.
180
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Reci mi, zašto ga nisi posjetila?
181
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
-Svi već jesu.
-Šališ se?
182
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Misliš da imam vremena za išta
tijekom dana?
183
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Cijeli smo dan na visokom stupnju uzbune.
184
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Zašto pitaš, pitao je za mene?
185
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Ne pita ni o čemu.
186
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Ravnodušan je. Luta vani cijeli dan.
187
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Ne trpi zatvorene prostore.
188
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Ako zaspi na sekundu, probudi se vrišteći.
189
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali ga je posjetila danas.
Nadam se da mu je pomogla.
190
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Ali gubi se, Dana.
191
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Zato moramo biti ondje s njim.
192
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Kako bi znao da nismo ljuti na njega,
da ga volimo.
193
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Ne mogu.
194
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Grozno je, znam.
195
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Jednostavno ne mogu.
196
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Je li to grozno?
197
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Ne, u redu je.
198
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Da?
199
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Gdje si to čuo?
200
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
U redu, na putu sam.
201
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
-Što je bilo?
-Adel ima objavu na stranici Džihada.
202
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
„Večeras u 21 h, raketni napad
na središnji Izrael.”
203
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Zdravo, dušo.
204
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
JEDINICA - RATNA SOBA
205
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Ne… Kvragu.
206
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Nadam se da si gladna, dušo.
207
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Ne, jela sam kod mame.
208
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
U redu.
209
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
JEDINICA - RATNA SOBA
210
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Gledaj, dušo…
211
00:21:44,043 --> 00:21:48,923
Razmislio sam o onom…
o čemu smo razgovarali.
212
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Znam da nije lako što sam član jedinice,
213
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
ali ti i Michael ste mi glavni prioritet,
214
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
pa sam odlučio…
Čekaj, slušaj. Odlučio sam…
215
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
potražiti novi posao.
216
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Dušo, trebat će mi vremena,
217
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
šest mjeseci,
jedna godina, nije me briga, ali…
218
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Ne znam koje su mi opcije,
ali pozabavit ću se time.
219
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
U redu? Obećavam.
220
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Samo sam to htio reći.
221
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
222
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
-Što je, dušo?
-Zlato.
223
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Shvaćam sve…
224
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Znam, dušo…
225
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Samo ti želim reći
226
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
da ću nešto promijeniti.
227
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
-Naći ću novi posao…
-Dosta, prestani.
228
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
-Preklinjem te.
-Stani.
229
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
-Molim te, dušo.
-Stani.
230
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Stani. Nemoj to raditi.
231
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
-Stani. Dosta.
-Molim te.
232
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Dosta. Javi se na mobitel.
233
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Dušo.
234
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Kvragu.
235
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Tiho…
236
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Dušo, dežuran si! Idi!
237
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Tiho, bit će u redu.
238
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
NAPADNUT GUSH DAN
239
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
IDF je proglasio potpunu mobilizaciju
rezervnog vojnog sastava.
240
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Trinaest bataljuna pridružilo se
divizijama Judeja i Samarija,
241
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
dok se IDF i GSS pripremaju
za operaciju Obrambeni štit 2.
242
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Razgovarat ćemo s izvjestiteljima
odmah nakon ovog izvješća.
243
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Upravo smo primili crvena upozorenja
iz raznih drugih područja,
244
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
uključujući Afulu, Haderu,
245
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Caesareu i Or Akivu.
246
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Raketirani su i Kfar Saba,
Tzur Yigal i južni dio pokrajine Sharon.
247
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Ispaljena su dva projektila na Tel Aviv.
248
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Jedan je pogodio kuću,
pri čemu nije bilo stradalih,
249
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
a drugi je presrela Željezna kupola.
250
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, sine]
251
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Najdragocjeniji si mi]
252
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, sine]
253
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Najdragocjeniji si mi]
254
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, sine]
255
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Najmirisniji si cvijet]
256
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[-Abuu Ibrahime?]
[-Da, što želite?]
257
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Privedite ga.
258
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Ali što sam učinio?]
259
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Što sam učinio? Nisam ništa.]
260
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Zaklinjem se.]
261
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
[„Nema ni snage ni moći osim Alahove.”]
262
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Brate, nisam imao izbora.]
263
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Taj se očajni nasilnik pojavio
sa svojom bandom psihopata]
264
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[i svi su bili naoružani.]
265
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Počeli su kopati na mom posjedu,
u mom dvorištu, bez dozvole.]
266
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Pitao sam ih: „Što radite?]
267
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Što je to?”]
268
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Znači, pitao si.]
269
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[No vidio si što rade,
jako si dobro znao.]
270
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Gospodine, kažete da sam znao što rade.]
271
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Bog mi je svjedok,
zaklinjem se na živote djece,]
272
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[vidio sam samo metalne šipke u zemlji.
Osim toga, zaprijetio mi je.]
273
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Rekao je:
„Zaklat ću ti djecu, ženu i tebe.”]
274
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abuu Ibrahime,]
275
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[projektili ispaljeni s tvog posjeda
ubili su osmero Izraelaca.]
276
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Znaš što to znači?]
277
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Da će te optužiti. Tebe, ženu]
278
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[i tvog sina odlikaša Murada.]
279
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Bili ste kod kuće.
Optužit će vas za ubojstvo.]
280
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Shvaćaš?]
281
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[To je osam doživotnih kazni.]
282
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Ne bi li to bila šteta?]
283
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Tko ti je važniji? Adel…]
284
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[ili vlastiti sin?]
285
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
[„Nema Boga osim Alaha.”]
286
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Za što sam optužen?]
287
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Pogledajte što nam je učinio
taj gad Adel.]
288
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Neka ga Bog ubije!]
289
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[-Abuu Ibrahime?]
[-Da?]
290
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Gdje je Adel?]
291
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Što mislite?]
292
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[U četvrti al-Fajr izbjegličkog kampa.]
293
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Zna da nećete ući u kamp.]
294
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Siguran je da se nećete usuditi.]
295
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Naprijed.
296
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
-Kako si?
-Što ima?
297
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Dežuran sam.
298
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Ne znam kad ću se vratiti,
pa sam mislio da trebaš biti s njim.
299
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
-Mislio sam da me tražio.
-Nije još.
300
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
No mislim da je vrijeme za razgovor.
301
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
U redu.
302
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
-U sobi je?
-Ne, vani, kraj ograde.
303
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Iskreno, ne znam…
304
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Ne znam što da mu kažem.
305
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Samo mu reci da ga voliš.
306
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Samo to treba čuti.
307
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Tata?
308
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Tata, stani.
309
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Tata.
310
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Tata.
311
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Tata, daj, hajde.
312
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
U redu je.
313
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Rekla sam djeci da smo dobro
i da nije eksplodiralo blizu kuće,
314
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
ali žele se vratiti.
Zabrinuti su. Osobito za tebe.
315
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Ne trebaju se brinuti.
316
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
-Trenutačno ne mogu ništa učiniti.
-Trenutačno, da.
317
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Ne znam, imam loš predosjećaj,
318
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
da je ovo samo početak.
319
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Običan napad, uskoro će završiti.
320
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Bilo kako bilo, Gali,
čujemo se. Doviđenja.
321
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Izgleda kao Bejrut 80-ih.
322
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
-Jesi li vidio Stevea?
-Da, vani je.
323
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Čini se uzrujan.
324
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Ležimo na podu, sve odzvanja,
dežuran sam, sirene,
325
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
mali vrišti, a samo želim
da me pogodi i ubije projektil.
326
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Počeo sam razmišljati
gdje si najbolje mogu prosvirati glavu.
327
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Gdje me Michael neće čuti.
328
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Gdje će me samo ona naći.
329
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Stvarno se događa, stari.
330
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
-Ostavila me.
-Stari, slušaj me.
331
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
Bit će lakše s vremenom.
332
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Imaš Michaela,
njega ti nitko ne može oduzeti.
333
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Naposljetku će doći nova žena
koja će te stvarno voljeti, stari.
334
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Ne želim drugu ženu.
335
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Želim da me Anat voli.
336
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Nemoj je držati.
337
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Nemoj je držati, pusti je.
338
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Pusti je, čovječe.
339
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
OBJEKT SHIN BETA (GSS-A)
340
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Znaš kako će to završiti
ako pošaljemo pješaštvo.
341
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Nastat će kaos
u usporedbi s operacijom Obrambeni štit.
342
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Broj poginulih s obje strane
brojat će se u stotinama.
343
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
-Ne možemo izvesti ništa preciznije?
-Kako?
344
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Nemamo SIGNIT, izvore, doušnike,
345
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
oni koje Ayub nije izdao
previše se boje progovoriti,
346
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
a Adel i njegovi ne rabe
mobitele, računala, ništa.
347
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Želi da zapalimo cijelu Zapadnu obalu,
kao u operaciji Obrambeni štit.
348
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Cijelo su nas vrijeme planirali
paralizirati i oslijepiti,
349
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
a onda nas uvući.
350
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
-Uvlači nas u rat.
-Shvaćam.
351
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
No ne možemo samo sjediti
i čekati grešku Adela Tawalbea.
352
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Učinite što god treba da ga nađete,
nemamo drugog izbora.
353
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Ovdje je?
354
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Ispričajte me.
355
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Zdravo.
356
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, oprosti što te nisam posjetila.
357
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Ovdje je ludnica.
358
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Želim nešto predložiti.
359
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
U redu je, nisi trebao prevaliti
sav taj put. Snaći ćemo se.
360
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Gdje je tijelo?
361
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Omarovo tijelo. Gdje je?
362
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
U Institutu za forenziku
dok kabinet ne odluči što će s njime.
363
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Dajte ga Palestinskoj samoupravi.
Neka ga pokopaju u Jeninu.
364
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Pokopat će ga kao palestinskog heroja.
365
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel je dijete ulice,
366
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
želi poštovanje, postati kralj.
367
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Neće dopustiti da si PLO ili Hamas
pripišu zasluge za njegova mučenika.
368
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Kad čuje, doći će na sprovod s ekipom.
369
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Znaš…
370
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
tjerali su me da čitam novine.
371
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Kako bih vidio što sam učinio.
372
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Htio sam umrijeti.
373
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Čak sam probao, ali nisu mi dali.
374
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Ionako nije bitno, bilo kako bilo…
375
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
već su me dokrajčili.
376
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
-Mrtav sam, Dana.
-Ne govori to.
377
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, nemoj tako, ovdje si i volimo te
378
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
i ja te volim.
379
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Volim te, Gabi.
380
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Prijevod titlova: Ivan Markota