1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAËL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARABE]
[Je savais qu'il mourrait comme ça.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Calme-toi, maman.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Je l'ai vu dans mes rêves.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[C'était un combattant,
mais il avait bon cœur.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Il a été battu et il a battu les autres,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[il s'est retrouvé déraciné,
sans maison ici ou là.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Tu as fait tout ce que tu as pu.
Tu es même allée le rejoindre là-bas.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Maman, tu ne peux pas parler de ça.
C'est trop risqué, tu comprends ?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Pardon, ma fille.
Tu voulais seulement l'aider.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Qu'est-ce que j'ai fait ?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Qu'est-ce que j'ai fait ?
J'ai tout gâché.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar est parti et je me retrouve
sans maison ni travail.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[On ne peut même pas enterrer son corps.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Qu'Allah ait pitié de lui.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Merci.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Que votre vie soit longue et riche.]
[- Merci.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[C'est si triste.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, ma femme prépare à manger.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Elle demande si tu veux quelque chose.]
[- Oui, merci.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Qu'y a-t-il ?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Ne t'en fais pas, sois forte.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Il y a une carte SIM jetable.
Je la jetterai ensuite. Tiens.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- Allô ?]
[- Toutes mes condoléances, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Ton frère était un grand guerrier.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Je suis autorisé à contacter personne,
mais je voulais t'appeler.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar était comme un frère pour moi,
tu le sais.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[J'aurais voulu mourir à sa place.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Dis à ta mère que je pense à elle.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Qu'est-ce que tu veux ?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Quand a lieu l'enterrement ?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Il n'y a pas d'enterrement.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Le ministère de la Défense
ne veut pas rendre le corps.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Les enfoirés.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Leur cruauté n'a aucune limite.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Tu sais ce qui s'est passé ?
Comment il a été tué ?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Il n'y a que des rumeurs,
personne ne le sait exactement.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Non, on ne veut rien nous dire.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Mais je suis sûr qu'il n'a pas parlé.
Omar n'était pas un traître.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, il faut
qu'il soit enterré à Jénine.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Il rêvait de rentrer chez lui.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Je te l'ai dit,
il y a pas de corps à enterrer.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[En plus,
ils n'accepteraient jamais de faire ça.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Oui, c'était juste une suggestion.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[C'est ce qu'il aurait voulu.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[On aurait pu faire notre deuil.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Ne m'appelle plus.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- Allô ?]
[- Où es-tu, Nael ?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Prépare les missiles.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Calme-toi, je suis là. Ça va aller.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Ça va aller.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Mon ami.
- Mon ami.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Du calme.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, j'ai besoin que tu viennes.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Oui ?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, ça va ?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael m'a fait l'éloge de ton équipe.
Et c'est un robot, tu sais.
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Il ne parle que de modèles,
de conclusions, d'analyses.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Il me dit : "J'aurais deux ou trois choses
à apprendre de tes gars."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Et ça vient de Raphael. Tu peux
t'attendre à ce qu'il vous rende visite.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Bien, je suis content.
62
00:06:34,963 --> 00:06:38,803
Dana… à propos de ce dont on parlait…
63
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Eli, une seconde,
ne me fais pas de discours d'adieu.
64
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Non, il y a pas de discours.
65
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Pas de discours. Un préavis.
66
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Dans trois mois, je pars.
67
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, je sais bien
tout ce que tu as sacrifié.
68
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Je te vois toi, le soldat, le commandant,
69
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
tu gères des opérations délicates
avec des gens qui pètent les plombs.
70
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Évidemment que c'est épuisant.
- Épuisant ?
71
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Épuisant.
72
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, je suis vraiment à bout.
73
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Et toi aussi, arrête ces conneries.
74
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Ça suffit. Je démissionne.
75
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
J'ai besoin de toi, Eli.
76
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Vraiment.
77
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Si tu veux poser des conditions…
- C'est pas ça,
78
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
tu es sérieuse ?
79
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Regarde-moi.
80
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
J'ai plus la force. Je m'en vais.
81
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
C'est Doron qui t'a demandé de m'aider ?
82
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Je crois qu'Itamar va passer plus tard.
83
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
On lui a accordé des congés.
84
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, il meurt d'envie de te voir.
85
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Dis à Doron de l'appeler
pour qu'il ne vienne pas.
86
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Pourquoi ?
87
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Tu n'as pas besoin de parler,
il veut seulement te voir.
88
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
Et toi, qu'est-ce que tu veux ? Hein ?
89
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Tu viens me dire
que tu partages ma douleur ?
90
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Non.
91
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Je te dis : "Console-toi
car la ville de Sion s'élève."
92
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
En venant ici, je repensais à Boaz.
93
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Ils l'ont gardé
trois jours avant de le tuer.
94
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
On n'a jamais récupéré son corps,
on sait même pas ce qui lui est arrivé.
95
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
C'est tant mieux, d'ailleurs.
96
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Heureusement, mes parents n'ont rien su
97
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
de tout ce qu'il a dû endurer.
98
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
C'est fou ce qu'il me manque, ce garçon.
99
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
J'aimerais tant qu'il soit parmi nous.
100
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Mais Gabi, au moins, toi, tu es là,
101
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
tu as ton fils, ta famille,
102
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
et nous.
103
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
On t'aime et on a besoin de toi.
104
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Tu crois que Doron
s'en sortirait sans toi ?
105
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, on est tous perdus sans toi.
106
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- Que la paix soit sur toi.]
[- Qu'Allah te bénisse.]
107
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Santé.]
108
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Santé.
109
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
J'ai parlé avec Dana aujourd'hui.
110
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Je lui ai dit que je partais.
111
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Je démissionne.
112
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
À cause de Hagit ?
113
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Entre autres.
114
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Parfois, j'ai l'impression
qu'Avihai me regarde d'en haut.
115
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Dans son viseur.
116
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
L'arme pointée droit sur mon cœur.
117
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Écoute, elle t'aime.
118
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
Et tu l'aimes aussi.
119
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
C'est une force.
120
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Ne la laisse pas filer.
121
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Et toi ? Tu as eu des nouvelles de Maya ?
122
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE
123
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- Quelqu'un est venu ?]
[- Personne.]
124
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Aujourd'hui, on va montrer aux juifs
qu'ils ne nous ont pas brisés.]
125
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAËL
126
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Qu'est-ce que tu fais là ?
127
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Comment tu vas ?
128
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Bien.
129
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Je voulais te dire que je regrette
ce qui s'est passé.
130
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Tu n’aurais pas dû venir ici.
131
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Je voulais seulement retrouver Ayub.
132
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Il m'est très cher. J'avais promis
à sa famille que je serais prêt à tout.
133
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Prêt à tout pour le venger ?
134
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Tu ignorais qu'il était en vie.
Alors, c'était une vendetta personnelle ?
135
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Non. C'était pour la mission
et tu le sais.
136
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar et ses hommes l'ont enlevé
et l'ont torturé.
137
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Il est brisé. Tu l'as vu.
138
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar savait très bien ce qu'il faisait.
139
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Tu veux des excuses ?
140
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Très bien, je suis désolée.
141
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Ce qu'Omar a fait était atroce.
142
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Voilà.
143
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Tu es content ?
144
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Non.
145
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Je veux que tu saches que…
- Ça ne m'intéresse pas. Va-t'en.
146
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
147
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Tu sais qu'on ne nous laisse
même pas l'enterrer ?
148
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Ils veulent le jeter dans une fosse
au fond d'une vallée,
149
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
sans enterrement ni pierre tombale,
150
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
comme un chien.
151
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Je vais voir ce que je peux faire.
- Non, tu en as assez fait.
152
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
153
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
je suis désolé.
154
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE
155
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Hé !]
156
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Enfin quoi, qu'est-ce que tu fais là ?]
157
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Ne t'inquiète pas, Abu Ibrahim,
on s'en va.]
158
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Seul Dieu m'empêche de m'inquiéter.
Tu me dis de ne pas m'inquiéter ?]
159
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Qu'est-ce qui te prend, Adel ?
S'il te plaît,]
160
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[prends tes affaires et va-t'en.]
161
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Je t'en prie !]
162
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Sinon, l'armée va détruire ma maison
et nous arrêter, mes fils et moi.]
163
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- Je veux éviter ça, je t'en prie !]
[- Abu Ibrahim,]
164
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[ne t'inquiète pas, j'ai dit.]
165
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Arrêtez ! Je vous ai dit d'arrêter !]
166
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Vous êtes chez moi !
Vous pouvez pas faire ça !]
167
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- Partout, vous semez la désolation.]
[- Abu Ibrahim, écoute-moi.]
168
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[On laisse ça ici.]
169
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Si toi ou un membre de ta famille
ouvrez la bouche,]
170
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[je reviens tous vous tuer.]
171
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
CENTRE DU SHIN BET (GSS)
172
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
- Des infos sur Adel ?
- On sait rien du tout.
173
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
On sait ni ce qu'il fait, ni où il est.
174
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Il se planque dans un camp de réfugiés.
175
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Et le corps d'Omar ?
176
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Ils ne le rendent pas à la famille.
177
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, laisse tomber, d'accord ?
Je suis sérieuse.
178
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Donnons-lui quelque chose.
Elle nous a aidés.
179
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Je vais voir ce que je peux faire, OK ?
- Merci.
180
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Pourquoi tu ne viens pas le voir ?
181
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Tout le monde est passé.
- Tu plaisantes ?
182
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Tu crois que j'ai le droit de m'échapper
du bureau en ce moment ?
183
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Alors qu'on est constamment
en alerte rouge ?
184
00:19:20,723 --> 00:19:26,203
- Pourquoi ? Il veut que je vienne ?
- Non. Il ne demande rien du tout.
185
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Il n'a plus le goût à rien.
Il marche dehors toute la journée.
186
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Il ne supporte plus de rester enfermé.
187
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Les rares fois où il s'endort,
il se réveille en hurlant.
188
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali est venue aujourd'hui.
J'espère que ça l'a aidé.
189
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Mais il n'est pas avec nous, Dana.
190
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
C'est pour ça qu'on doit
être auprès de lui.
191
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Pour qu'il sache qu'on ne lui en veut pas
et qu'on l'aime avant tout.
192
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
C'est au-dessus de mes forces.
193
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
C'est affreux, je sais.
194
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Mais j'en suis incapable.
195
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
C'est égoïste de ma part ?
196
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Non, tu es humaine.
197
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Oui ?
198
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
D'où tu tiens ça ?
199
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
D'accord, j'arrive.
200
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- Que se passe-t-il ?
- Adel a publié sur le site djihadiste :
201
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Des missiles frapperont
le centre d'Israël."
202
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Salut, ma puce.
203
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNITÉ - CENTRE DE CRISE
204
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Non, non, non… Putain.
205
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
J'espère que tu as faim.
206
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Non, j'ai mangé chez ma mère.
207
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
D'accord.
208
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNITÉ - CENTRE DE CRISE
209
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Écoute…
210
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Tu sais, le problème dont on a parlé,
211
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
j'y ai réfléchi.
212
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Je sais que c'est dur pour toi,
vis-à-vis de moi et de l'unité,
213
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
mais Michael et toi, vous êtes
ce qui compte le plus dans ma vie.
214
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
Donc, j'ai décidé
215
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
de chercher un autre boulot.
216
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Chérie, ça prendra un peu de temps,
217
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
six mois, un an, peu importe…
218
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Je sais pas encore ce que ce sera,
mais je vais m'y mettre.
219
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
D'accord ? C'est promis.
220
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
C'est tout ce que je voulais dire.
221
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
222
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- Quoi, mon amour ?
- Chéri.
223
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Enfin, je suis conscient du problème,
224
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
mon cœur.
225
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Je voulais te promettre
226
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
que ça va changer, d'accord ?
227
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Je vais trouver un autre boulot et…
- Arrête.
228
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Je t'en prie.
- Arrête.
229
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Je t'en prie, ma chérie.
- Arrête.
230
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Ne fais pas ça, s'il te plaît.
231
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Arrête, s'il te plaît.
- Je t'en prie.
232
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Arrête. Prends l'appel.
233
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Chérie.
234
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Merde.
235
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Chut…
236
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Chéri, ils t'appellent, vas-y !
237
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
T'inquiète. Ça va aller.
238
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUSH DAN SOUS LES TIRS
239
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
L'Armée de Défense d'Israël a annoncé
la mobilisation des soldats de réserve.
240
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Treize bataillons ont été déployés
sur la section de Judée-Samarie
241
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
et l'Armée de Défense se prépare
à l'Opération Rempart Deux.
242
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Nous parlerons avec nos correspondants
juste après ce reportage.
243
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
De nouvelles zones sont désormais
en alerte rouge :
244
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
Afoula, Hadera,
245
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Césarée et Or Aqiva.
246
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Des missiles ont visé Kfar Saba,
Tsour Yigal et plusieurs villes du sud.
247
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Deux missiles ont été tirés sur Tel-Aviv.
248
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
L'un a touché une maison
sans faire de blessés,
249
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
l'autre a été intercepté
par le dôme de fer.
250
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, mon fils]
251
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Tu es ce que j'ai de plus précieux.]
252
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, mon fils]
253
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Tu es ce que j'ai de plus précieux.]
254
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, mon fils]
255
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Tu es la plus douce des fleurs]
256
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- Abu Ibrahim ?]
[- Oui, que voulez-vous ?]
257
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Emmenez-le.
258
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Mais qu'est-ce que j'ai fait ?]
259
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[J'ai rien fait !]
260
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Je le jure.]
261
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Il n'y a pas de pouvoir
ni de force si ce n'est par Allah."]
262
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Frère, avais-je le choix ?]
263
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Cette brute est arrivée
avec son groupe de tarés,]
264
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[tous armés jusqu'aux dents.]
265
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Ils se sont mis à creuser
dans mon jardin sans ma permission.]
266
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Je leur ai demandé :
"Qu'est-ce que vous faites ?]
267
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Qu'est-ce que c'est ?"]
268
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Donc, tu as posé la question,
Abu Ibrahim.]
269
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Tu as vu ce qu'ils faisaient,
tu le savais très bien.]
270
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Tu dis que je savais
ce qu'ils faisaient.]
271
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Dieu m'est témoin,
je le jure sur la vie de mes enfants,]
272
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[je n'ai vu que des tiges en métal
dans le sol. Et il m'a menacé.]
273
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Il a dit : "Je vais vous tuer,
tes enfants, ta femme et toi."]
274
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
275
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[les missiles qui ont été tirés
de chez toi ont tué huit Israéliens.]
276
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Tu sais ce que ça veut dire ?]
277
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Que vous allez être accusés,
toi, ta femme]
278
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[et ton fils Murad, un étudiant modèle.]
279
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Vous étiez chez vous.
Vous allez être accusés de meurtre.]
280
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Tu comprends, Abu Ibrahim ?]
281
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Ça fait huit condamnations à vie.]
282
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Ce serait dommage, non, Abu Ibrahim ?]
283
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Qu'est-ce qui est le plus important ?
Adel,]
284
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[ou ton fils ?]
285
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Il y a pas d'autre dieu qu'Allah"]
286
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[De quoi suis-je accusé ?]
287
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Regardez ce que ce chien d'Adel
nous a fait.]
288
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Je souhaite qu'il meure !]
289
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- Abu Ibrahim ?]
[- Oui ?]
290
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Où est Adel ?]
291
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[À votre avis ?]
292
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[Dans le camp de réfugiés
du quartier d'al-Fajr.]
293
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Il sait que vous n'entrerez pas
dans le camp.]
294
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Il est sûr que vous n'oserez pas.]
295
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Entrez.
296
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- Salut.
- Ça va ?
297
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Je pars en mission.
298
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Je sais pas quand je reviendrai.
Tu devrais être auprès de lui.
299
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- J'ai pensé qu'il voulait me voir.
- Non, pas encore.
300
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Mais vous devriez parler.
301
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
D'accord.
302
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- Il est dans sa chambre ?
- Non, il est près de la clôture.
303
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Pour être honnête…
304
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Je ne sais pas quoi lui dire.
305
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Dis-lui juste que tu l'aimes.
306
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
C'est tout ce qu'il lui faut.
307
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Papa ?
308
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Papa, attends.
309
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Papa.
310
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Papa.
311
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Papa, allez.
312
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Ça va aller.
313
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
J'ai dit aux enfants que les missiles
étaient pas tombés près de nous,
314
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
mais ils veulent rentrer. Ils s'inquiètent
pour nous, surtout pour toi.
315
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Ils ont pas à s'inquiéter.
316
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- Ils peuvent rien faire pour l'instant.
- Oui.
317
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Je sais pas trop.
Je le sens pas, ce coup-ci.
318
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
Ce n'est que le début.
319
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
C'est une attaque de plus.
C'est bientôt fini.
320
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Allez Gali. On se rappelle.
321
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
C'est Beyrouth dans les années 80.
322
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- Tu as vu Steve ?
- Oui, il est dehors.
323
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Il a pas l'air bien.
324
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
On était là, assis par terre,
au milieu des explosions et des sirènes.
325
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
Le petit hurlait et moi, je voulais
simplement qu'un missile me fasse sauter.
326
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Ensuite, je me suis demandé où je pourrais
me coller une balle en pleine tête.
327
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Pour que Michael entende pas.
328
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Et qu'elle soit seule à me trouver.
329
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Ça y est, elle va le faire.
330
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Elle me quitte.
- Écoute-moi,
331
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
ça fera moins mal avec le temps.
332
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Tu as Michael
et personne ne peut te l'enlever.
333
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Et tu rencontreras une autre femme
qui t'aimera vraiment.
334
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Je veux pas d'une autre femme.
335
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Je veux qu'Anat m'aime.
336
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Laisse-la s'en aller.
337
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Laisse-la te quitter.
338
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Laisse-la s'en aller.
339
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
CENTRE DU SHIN BET (GSS)
340
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Raphael, si on envoie des troupes au sol,
on sait comment ça va finir.
341
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Un marasme à faire oublier
la première Opération Rempart.
342
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Il y aura des centaines de victimes
de chaque côté.
343
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- On peut rien faire de plus précis ?
- Comment ?
344
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
On n'a rien sur les ondes,
pas de sources, pas d'indics,
345
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
les types qu'Ayub n'a pas livrés
ont trop peur de parler
346
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
et Adel et ses hommes ne communiquent
ni par téléphone, ni par ordi, rien.
347
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Il veut qu'on mette la Cisjordanie à feu
et à sang avec l'Opération Rempart Deux.
348
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
C'est leur objectif depuis le début :
nous étrangler, nous aveugler
349
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
pour qu'on soit tous pris au piège.
350
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Il nous mène à la guerre.
- Je vois.
351
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Mais on va pas attendre les bras croisés
qu'Adel Tawalbe fasse une erreur.
352
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Faites tout pour le trouver,
on n'a pas d'autre choix.
353
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Il est là ?
354
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Excusez-moi.
355
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Salut.
356
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, excuse-moi de ne pas être venue.
357
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
En ce moment, le boulot,
c'est complètement fou.
358
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Je viens suggérer un plan d'action.
359
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Tu n'avais pas à venir
jusqu'ici pour ça, Gabi.
360
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Où est le corps ?
361
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Le corps d'Omar, où est-il ?
362
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
À Abu Kabir. On attend les directives
du ministère de l'Intérieur.
363
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Que les Palestiniens le récupèrent.
Qu'ils l'enterrent à Jénine.
364
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Il aura des funérailles en grandes pompes
en tant que héros de la Palestine.
365
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel est un gamin de la rue,
366
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
il cherche l'honneur, il veut être le roi.
367
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Il ne laissera jamais le Fatah ou le Hamas
s'attribuer son sacrifice, c'est sûr.
368
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Quand il le saura,
il emmènera ses hommes à l'enterrement.
369
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Tu sais…
370
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
ils me faisaient lire la presse
en captivité.
371
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Ils voulaient
me montrer ce que j'avais fait.
372
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Je voulais mourir.
373
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
J'ai essayé,
mais ils m'ont pas laissé faire.
374
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
De toute façon, ça revient au même.
375
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
Ces types m'ont déjà tué.
376
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Je suis mort, Dana.
- Non, ne dis pas ça.
377
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, ne dis pas ça,
tu es là et on t'aime,
378
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
et je t'aime.
379
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Je t'aime, Gabi.
380
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Sous-titres : Justine Minard