1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAËL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARABE] [Je savais qu'il mourrait comme ça.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Calme-toi, maman.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Je l'ai vu dans mes rêves.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [C'était un combattant, mais il avait bon cœur.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Il a été battu et il a battu les autres,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [il s'est retrouvé déraciné, sans maison ici ou là.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Tu as fait tout ce que tu as pu. Tu es même allée le rejoindre là-bas.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Maman, tu ne peux pas parler de ça. C'est trop risqué, tu comprends ?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Pardon, ma fille. Tu voulais seulement l'aider.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Qu'est-ce que j'ai fait ?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Qu'est-ce que j'ai fait ? J'ai tout gâché.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar est parti et je me retrouve sans maison ni travail.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [On ne peut même pas enterrer son corps.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Qu'Allah ait pitié de lui.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Merci.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Que votre vie soit longue et riche.] [- Merci.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [C'est si triste.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, ma femme prépare à manger.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Elle demande si tu veux quelque chose.] [- Oui, merci.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Qu'y a-t-il ?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Ne t'en fais pas, sois forte.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Il y a une carte SIM jetable. Je la jetterai ensuite. Tiens.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- Allô ?] [- Toutes mes condoléances, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Ton frère était un grand guerrier.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Je suis autorisé à contacter personne, mais je voulais t'appeler.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar était comme un frère pour moi, tu le sais.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [J'aurais voulu mourir à sa place.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Dis à ta mère que je pense à elle.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Qu'est-ce que tu veux ?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Quand a lieu l'enterrement ?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Il n'y a pas d'enterrement.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Le ministère de la Défense ne veut pas rendre le corps.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Les enfoirés.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Leur cruauté n'a aucune limite.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Tu sais ce qui s'est passé ? Comment il a été tué ?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Il n'y a que des rumeurs, personne ne le sait exactement.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Non, on ne veut rien nous dire.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Mais je suis sûr qu'il n'a pas parlé. Omar n'était pas un traître.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, il faut qu'il soit enterré à Jénine.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Il rêvait de rentrer chez lui.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Je te l'ai dit, il y a pas de corps à enterrer.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [En plus, ils n'accepteraient jamais de faire ça.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Oui, c'était juste une suggestion.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [C'est ce qu'il aurait voulu.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [On aurait pu faire notre deuil.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Ne m'appelle plus.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- Allô ?] [- Où es-tu, Nael ?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Prépare les missiles.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Calme-toi, je suis là. Ça va aller. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Ça va aller. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Mon ami. - Mon ami. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Du calme. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, j'ai besoin que tu viennes. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Oui ? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, ça va ? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael m'a fait l'éloge de ton équipe. Et c'est un robot, tu sais. 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Il ne parle que de modèles, de conclusions, d'analyses. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Il me dit : "J'aurais deux ou trois choses à apprendre de tes gars." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Et ça vient de Raphael. Tu peux t'attendre à ce qu'il vous rende visite. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Bien, je suis content. 62 00:06:34,963 --> 00:06:38,803 Dana… à propos de ce dont on parlait… 63 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Eli, une seconde, ne me fais pas de discours d'adieu. 64 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Non, il y a pas de discours. 65 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Pas de discours. Un préavis. 66 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Dans trois mois, je pars. 67 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, je sais bien tout ce que tu as sacrifié. 68 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Je te vois toi, le soldat, le commandant, 69 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 tu gères des opérations délicates avec des gens qui pètent les plombs. 70 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Évidemment que c'est épuisant. - Épuisant ? 71 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Épuisant. 72 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, je suis vraiment à bout. 73 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Et toi aussi, arrête ces conneries. 74 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Ça suffit. Je démissionne. 75 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 J'ai besoin de toi, Eli. 76 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Vraiment. 77 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Si tu veux poser des conditions… - C'est pas ça, 78 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 tu es sérieuse ? 79 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Regarde-moi. 80 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 J'ai plus la force. Je m'en vais. 81 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 C'est Doron qui t'a demandé de m'aider ? 82 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Je crois qu'Itamar va passer plus tard. 83 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 On lui a accordé des congés. 84 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, il meurt d'envie de te voir. 85 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Dis à Doron de l'appeler pour qu'il ne vienne pas. 86 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Pourquoi ? 87 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Tu n'as pas besoin de parler, il veut seulement te voir. 88 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 Et toi, qu'est-ce que tu veux ? Hein ? 89 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Tu viens me dire que tu partages ma douleur ? 90 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Non. 91 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Je te dis : "Console-toi car la ville de Sion s'élève." 92 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 En venant ici, je repensais à Boaz. 93 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Ils l'ont gardé trois jours avant de le tuer. 94 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 On n'a jamais récupéré son corps, on sait même pas ce qui lui est arrivé. 95 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 C'est tant mieux, d'ailleurs. 96 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Heureusement, mes parents n'ont rien su 97 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 de tout ce qu'il a dû endurer. 98 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 C'est fou ce qu'il me manque, ce garçon. 99 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 J'aimerais tant qu'il soit parmi nous. 100 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Mais Gabi, au moins, toi, tu es là, 101 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 tu as ton fils, ta famille, 102 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 et nous. 103 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 On t'aime et on a besoin de toi. 104 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Tu crois que Doron s'en sortirait sans toi ? 105 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, on est tous perdus sans toi. 106 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- Que la paix soit sur toi.] [- Qu'Allah te bénisse.] 107 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Santé.] 108 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Santé. 109 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 J'ai parlé avec Dana aujourd'hui. 110 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Je lui ai dit que je partais. 111 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Je démissionne. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 À cause de Hagit ? 113 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Entre autres. 114 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Parfois, j'ai l'impression qu'Avihai me regarde d'en haut. 115 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Dans son viseur. 116 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 L'arme pointée droit sur mon cœur. 117 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Écoute, elle t'aime. 118 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 Et tu l'aimes aussi. 119 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 C'est une force. 120 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Ne la laisse pas filer. 121 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Et toi ? Tu as eu des nouvelles de Maya ? 122 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE 123 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- Quelqu'un est venu ?] [- Personne.] 124 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Aujourd'hui, on va montrer aux juifs qu'ils ne nous ont pas brisés.] 125 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAËL 126 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Qu'est-ce que tu fais là ? 127 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Comment tu vas ? 128 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Bien. 129 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Je voulais te dire que je regrette ce qui s'est passé. 130 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Tu n’aurais pas dû venir ici. 131 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Je voulais seulement retrouver Ayub. 132 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Il m'est très cher. J'avais promis à sa famille que je serais prêt à tout. 133 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Prêt à tout pour le venger ? 134 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Tu ignorais qu'il était en vie. Alors, c'était une vendetta personnelle ? 135 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Non. C'était pour la mission et tu le sais. 136 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar et ses hommes l'ont enlevé et l'ont torturé. 137 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Il est brisé. Tu l'as vu. 138 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar savait très bien ce qu'il faisait. 139 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Tu veux des excuses ? 140 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Très bien, je suis désolée. 141 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Ce qu'Omar a fait était atroce. 142 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Voilà. 143 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Tu es content ? 144 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Non. 145 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Je veux que tu saches que… - Ça ne m'intéresse pas. Va-t'en. 146 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 147 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Tu sais qu'on ne nous laisse même pas l'enterrer ? 148 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Ils veulent le jeter dans une fosse au fond d'une vallée, 149 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 sans enterrement ni pierre tombale, 150 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 comme un chien. 151 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Je vais voir ce que je peux faire. - Non, tu en as assez fait. 152 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 153 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 je suis désolé. 154 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE 155 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Hé !] 156 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Enfin quoi, qu'est-ce que tu fais là ?] 157 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Ne t'inquiète pas, Abu Ibrahim, on s'en va.] 158 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Seul Dieu m'empêche de m'inquiéter. Tu me dis de ne pas m'inquiéter ?] 159 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Qu'est-ce qui te prend, Adel ? S'il te plaît,] 160 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [prends tes affaires et va-t'en.] 161 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Je t'en prie !] 162 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Sinon, l'armée va détruire ma maison et nous arrêter, mes fils et moi.] 163 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- Je veux éviter ça, je t'en prie !] [- Abu Ibrahim,] 164 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [ne t'inquiète pas, j'ai dit.] 165 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Arrêtez ! Je vous ai dit d'arrêter !] 166 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Vous êtes chez moi ! Vous pouvez pas faire ça !] 167 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- Partout, vous semez la désolation.] [- Abu Ibrahim, écoute-moi.] 168 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [On laisse ça ici.] 169 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Si toi ou un membre de ta famille ouvrez la bouche,] 170 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [je reviens tous vous tuer.] 171 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 CENTRE DU SHIN BET (GSS) 172 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 - Des infos sur Adel ? - On sait rien du tout. 173 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 On sait ni ce qu'il fait, ni où il est. 174 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Il se planque dans un camp de réfugiés. 175 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Et le corps d'Omar ? 176 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Ils ne le rendent pas à la famille. 177 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, laisse tomber, d'accord ? Je suis sérieuse. 178 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Donnons-lui quelque chose. Elle nous a aidés. 179 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Je vais voir ce que je peux faire, OK ? - Merci. 180 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Pourquoi tu ne viens pas le voir ? 181 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Tout le monde est passé. - Tu plaisantes ? 182 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Tu crois que j'ai le droit de m'échapper du bureau en ce moment ? 183 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Alors qu'on est constamment en alerte rouge ? 184 00:19:20,723 --> 00:19:26,203 - Pourquoi ? Il veut que je vienne ? - Non. Il ne demande rien du tout. 185 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Il n'a plus le goût à rien. Il marche dehors toute la journée. 186 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Il ne supporte plus de rester enfermé. 187 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Les rares fois où il s'endort, il se réveille en hurlant. 188 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali est venue aujourd'hui. J'espère que ça l'a aidé. 189 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Mais il n'est pas avec nous, Dana. 190 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 C'est pour ça qu'on doit être auprès de lui. 191 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Pour qu'il sache qu'on ne lui en veut pas et qu'on l'aime avant tout. 192 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 C'est au-dessus de mes forces. 193 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 C'est affreux, je sais. 194 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Mais j'en suis incapable. 195 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 C'est égoïste de ma part ? 196 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Non, tu es humaine. 197 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Oui ? 198 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 D'où tu tiens ça ? 199 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 D'accord, j'arrive. 200 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - Que se passe-t-il ? - Adel a publié sur le site djihadiste : 201 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Des missiles frapperont le centre d'Israël." 202 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Salut, ma puce. 203 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNITÉ - CENTRE DE CRISE 204 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Non, non, non… Putain. 205 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 J'espère que tu as faim. 206 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Non, j'ai mangé chez ma mère. 207 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 D'accord. 208 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNITÉ - CENTRE DE CRISE 209 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Écoute… 210 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Tu sais, le problème dont on a parlé, 211 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 j'y ai réfléchi. 212 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Je sais que c'est dur pour toi, vis-à-vis de moi et de l'unité, 213 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 mais Michael et toi, vous êtes ce qui compte le plus dans ma vie. 214 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 Donc, j'ai décidé 215 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 de chercher un autre boulot. 216 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Chérie, ça prendra un peu de temps, 217 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 six mois, un an, peu importe… 218 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Je sais pas encore ce que ce sera, mais je vais m'y mettre. 219 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 D'accord ? C'est promis. 220 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 C'est tout ce que je voulais dire. 221 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 222 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - Quoi, mon amour ? - Chéri. 223 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Enfin, je suis conscient du problème, 224 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 mon cœur. 225 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Je voulais te promettre 226 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 que ça va changer, d'accord ? 227 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Je vais trouver un autre boulot et… - Arrête. 228 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Je t'en prie. - Arrête. 229 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Je t'en prie, ma chérie. - Arrête. 230 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Ne fais pas ça, s'il te plaît. 231 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Arrête, s'il te plaît. - Je t'en prie. 232 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Arrête. Prends l'appel. 233 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Chérie. 234 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Merde. 235 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Chut… 236 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Chéri, ils t'appellent, vas-y ! 237 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 T'inquiète. Ça va aller. 238 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUSH DAN SOUS LES TIRS 239 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 L'Armée de Défense d'Israël a annoncé la mobilisation des soldats de réserve. 240 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Treize bataillons ont été déployés sur la section de Judée-Samarie 241 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 et l'Armée de Défense se prépare à l'Opération Rempart Deux. 242 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Nous parlerons avec nos correspondants juste après ce reportage. 243 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 De nouvelles zones sont désormais en alerte rouge : 244 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 Afoula, Hadera, 245 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Césarée et Or Aqiva. 246 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Des missiles ont visé Kfar Saba, Tsour Yigal et plusieurs villes du sud. 247 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Deux missiles ont été tirés sur Tel-Aviv. 248 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 L'un a touché une maison sans faire de blessés, 249 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 l'autre a été intercepté par le dôme de fer. 250 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, mon fils] 251 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Tu es ce que j'ai de plus précieux.] 252 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, mon fils] 253 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Tu es ce que j'ai de plus précieux.] 254 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, mon fils] 255 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Tu es la plus douce des fleurs] 256 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- Abu Ibrahim ?] [- Oui, que voulez-vous ?] 257 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Emmenez-le. 258 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Mais qu'est-ce que j'ai fait ?] 259 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [J'ai rien fait !] 260 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Je le jure.] 261 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Il n'y a pas de pouvoir ni de force si ce n'est par Allah."] 262 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Frère, avais-je le choix ?] 263 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Cette brute est arrivée avec son groupe de tarés,] 264 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [tous armés jusqu'aux dents.] 265 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Ils se sont mis à creuser dans mon jardin sans ma permission.] 266 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Je leur ai demandé : "Qu'est-ce que vous faites ?] 267 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Qu'est-ce que c'est ?"] 268 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Donc, tu as posé la question, Abu Ibrahim.] 269 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Tu as vu ce qu'ils faisaient, tu le savais très bien.] 270 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Tu dis que je savais ce qu'ils faisaient.] 271 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Dieu m'est témoin, je le jure sur la vie de mes enfants,] 272 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [je n'ai vu que des tiges en métal dans le sol. Et il m'a menacé.] 273 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Il a dit : "Je vais vous tuer, tes enfants, ta femme et toi."] 274 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 275 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [les missiles qui ont été tirés de chez toi ont tué huit Israéliens.] 276 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Tu sais ce que ça veut dire ?] 277 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Que vous allez être accusés, toi, ta femme] 278 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [et ton fils Murad, un étudiant modèle.] 279 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Vous étiez chez vous. Vous allez être accusés de meurtre.] 280 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Tu comprends, Abu Ibrahim ?] 281 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Ça fait huit condamnations à vie.] 282 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Ce serait dommage, non, Abu Ibrahim ?] 283 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Qu'est-ce qui est le plus important ? Adel,] 284 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [ou ton fils ?] 285 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Il y a pas d'autre dieu qu'Allah"] 286 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [De quoi suis-je accusé ?] 287 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Regardez ce que ce chien d'Adel nous a fait.] 288 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Je souhaite qu'il meure !] 289 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- Abu Ibrahim ?] [- Oui ?] 290 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Où est Adel ?] 291 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [À votre avis ?] 292 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [Dans le camp de réfugiés du quartier d'al-Fajr.] 293 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Il sait que vous n'entrerez pas dans le camp.] 294 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Il est sûr que vous n'oserez pas.] 295 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Entrez. 296 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - Salut. - Ça va ? 297 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Je pars en mission. 298 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Je sais pas quand je reviendrai. Tu devrais être auprès de lui. 299 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - J'ai pensé qu'il voulait me voir. - Non, pas encore. 300 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Mais vous devriez parler. 301 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 D'accord. 302 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - Il est dans sa chambre ? - Non, il est près de la clôture. 303 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Pour être honnête… 304 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Je ne sais pas quoi lui dire. 305 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Dis-lui juste que tu l'aimes. 306 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 C'est tout ce qu'il lui faut. 307 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Papa ? 308 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Papa, attends. 309 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Papa. 310 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Papa. 311 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Papa, allez. 312 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Ça va aller. 313 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 J'ai dit aux enfants que les missiles étaient pas tombés près de nous, 314 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 mais ils veulent rentrer. Ils s'inquiètent pour nous, surtout pour toi. 315 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Ils ont pas à s'inquiéter. 316 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - Ils peuvent rien faire pour l'instant. - Oui. 317 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Je sais pas trop. Je le sens pas, ce coup-ci. 318 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 Ce n'est que le début. 319 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 C'est une attaque de plus. C'est bientôt fini. 320 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Allez Gali. On se rappelle. 321 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 C'est Beyrouth dans les années 80. 322 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - Tu as vu Steve ? - Oui, il est dehors. 323 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Il a pas l'air bien. 324 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 On était là, assis par terre, au milieu des explosions et des sirènes. 325 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 Le petit hurlait et moi, je voulais simplement qu'un missile me fasse sauter. 326 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Ensuite, je me suis demandé où je pourrais me coller une balle en pleine tête. 327 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Pour que Michael entende pas. 328 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Et qu'elle soit seule à me trouver. 329 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Ça y est, elle va le faire. 330 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Elle me quitte. - Écoute-moi, 331 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 ça fera moins mal avec le temps. 332 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Tu as Michael et personne ne peut te l'enlever. 333 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Et tu rencontreras une autre femme qui t'aimera vraiment. 334 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Je veux pas d'une autre femme. 335 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Je veux qu'Anat m'aime. 336 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Laisse-la s'en aller. 337 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Laisse-la te quitter. 338 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Laisse-la s'en aller. 339 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 CENTRE DU SHIN BET (GSS) 340 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Raphael, si on envoie des troupes au sol, on sait comment ça va finir. 341 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Un marasme à faire oublier la première Opération Rempart. 342 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Il y aura des centaines de victimes de chaque côté. 343 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - On peut rien faire de plus précis ? - Comment ? 344 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 On n'a rien sur les ondes, pas de sources, pas d'indics, 345 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 les types qu'Ayub n'a pas livrés ont trop peur de parler 346 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 et Adel et ses hommes ne communiquent ni par téléphone, ni par ordi, rien. 347 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Il veut qu'on mette la Cisjordanie à feu et à sang avec l'Opération Rempart Deux. 348 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 C'est leur objectif depuis le début : nous étrangler, nous aveugler 349 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 pour qu'on soit tous pris au piège. 350 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Il nous mène à la guerre. - Je vois. 351 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Mais on va pas attendre les bras croisés qu'Adel Tawalbe fasse une erreur. 352 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Faites tout pour le trouver, on n'a pas d'autre choix. 353 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Il est là ? 354 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Excusez-moi. 355 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Salut. 356 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, excuse-moi de ne pas être venue. 357 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 En ce moment, le boulot, c'est complètement fou. 358 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Je viens suggérer un plan d'action. 359 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Tu n'avais pas à venir jusqu'ici pour ça, Gabi. 360 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Où est le corps ? 361 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Le corps d'Omar, où est-il ? 362 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 À Abu Kabir. On attend les directives du ministère de l'Intérieur. 363 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Que les Palestiniens le récupèrent. Qu'ils l'enterrent à Jénine. 364 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Il aura des funérailles en grandes pompes en tant que héros de la Palestine. 365 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel est un gamin de la rue, 366 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 il cherche l'honneur, il veut être le roi. 367 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Il ne laissera jamais le Fatah ou le Hamas s'attribuer son sacrifice, c'est sûr. 368 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Quand il le saura, il emmènera ses hommes à l'enterrement. 369 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Tu sais… 370 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 ils me faisaient lire la presse en captivité. 371 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Ils voulaient me montrer ce que j'avais fait. 372 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Je voulais mourir. 373 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 J'ai essayé, mais ils m'ont pas laissé faire. 374 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 De toute façon, ça revient au même. 375 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 Ces types m'ont déjà tué. 376 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Je suis mort, Dana. - Non, ne dis pas ça. 377 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, ne dis pas ça, tu es là et on t'aime, 378 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 et je t'aime. 379 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Je t'aime, Gabi. 380 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Sous-titres : Justine Minard