1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARABIC]
[Alam kong sa ganito siya mamamatay.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Kumalma ka, Ina.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Napanaginipan ko siya.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Lumalaban siya,
pero may mabuting puso ang kawawang bata.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Binugbog siya at binugbog ang iba,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[iniwan siyang walang tahanan,
wala rito at doon.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo.
Sobra pa nga.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Ina, di mo ito pwedeng sabihin.
Masyadong delikado para sa akin, kuha mo?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Pasensya na, anak.
Sinubukan mo lang na tulungan siya.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Ano'ng ginawa ko, Ina?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Ano'ng ginawa ko?
Ang ginawa ko lang ay sirain ang lahat.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Wala na si Omar,
at wala na akong tahanan at trabaho.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Di man lang natin mailibing
ang katawan niya.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Kaawaan siya ng Diyos.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Salamat.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[-Mabuhay nang matagal at masagana.]
[-Salamat.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Napakalungkot nito.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, naghahanda ng pagkain
ang asawa ko.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[-Tinatanong niya kung may kailangan ka.]
[-Sige, salamat.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Ano 'yun?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
['Wag kang mag-alala, maging matapang ka.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[May single-use SIM card 'yan.
Gamitin at itatapon ko pagtapos. Heto.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[-Hello?]
[-Nakikiramay ako, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Mahusay lumaban ang kapatid mo.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Di ako pwedeng makipag-usap kahit kanino,
pero kailangan kong tumawag.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Parang kapatid ko na si Omar,
alam mo 'yan.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Sana ako na lang at hindi siya.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Sabihin sa ina mong iniisip ko siya.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Ano'ng gusto mo?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Kailan ang libing?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Walang libing.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Hindi ibinibigay ng Defense Ministry
ang bangkay niya.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Mga hayop.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Walang limitasyon ang kalupitan nila.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Alam mo ba kung ano ang nangyari?
Kung paano siya namatay?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Mga tsismis lang ang naririnig ko,
wala talagang nakakaalam.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Hindi, wala silang sinabi sa amin.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Pero sigurado akong di siya nagsalita.
Di traydor si Omar, di niya 'yun gagawin.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, kailangang malibing siya sa Jenin.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Pangarap niyang makauwi.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Sinabi ko na sa iyo,
walang katawang ililibing.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[At saka, hindi sila papayag sa ganoon.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Alam ko, mungkahi lang ito.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
['Yun ang gugustuhin niya.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Sa ganoon tayo makapagluluksa sa kanya.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
['Wag mo na akong tawagan uli.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[-Hello?]
[-Nasaan ka, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Ihanda ang missiles.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Kumalma ka, nandito ako. Okay lang.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Okay ka lang.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
-Uy, pare.
-Uy, pare.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Kumalma ka.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, kailangan kita.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Bakit?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, kumusta?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Masayang masaya si Raphael,
at isa siyang robot, okay?
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Puro frameworks,
resulta at mga konklusyon.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Sinabi niya sa akin:
"Maraming maituturo sa akin ang mga 'yun."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
At sinabi 'yun ni Raphael. Inaasahan kong
kakausapin ka niya. Maghanda.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Mabuti, natutuwa ako.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
pinag-usapan natin--
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Sandali, Eli,
'wag kang magtalumpati ng pamamaalam.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Hindi, walang talumpati.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Walang talumpati. Nag-aabiso na ako.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Tatlong buwan na lang, magbibitiw na ako.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, alam ko
ang mga sinakripisyo mo, alam ko.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Nakikita kita bilang manlalaban,
bilang komander,
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
pinamumunuan ang mga komplikadong misyon
kasama ang mga makukulit.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
-Syempre, nakakapagod ito.
-Nakakapagod?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Nakakapagod.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, pagod na pagod na ako.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
At pati ikaw, kaya tumigil ka.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Tama na. Ayaw ko na.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Pero kailangan kita, Eli.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Seryoso.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
-Kung dahil sa mga kondisyon--
-Hindi sa mga kondisyon,
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
pagpahingahin mo ako.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Tingnan mo ako.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Sawang sawa na ako. Ayaw ko na.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Tinawagan ka ni Doron para pagsabihan ako?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Narinig kong gustong bumisita
ni Itamar mamaya.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Binigyan siya ng ilang araw na bakasyon.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, gustong gusto ka niyang makita.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Patawagan mo siya kay Doron
at sabihing 'wag pumunta.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Bakit?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Wala kang kailangang sabihin,
gusto ka lang niyang makita.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
At ano naman ang gusto mo? Ha?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Nandito ka para magbigay ng simpatya?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Hindi.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Narito ako para sabihing:
"Sana guminhawa ka sa Zion."
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Naalala ko si Boaz papunta rito.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Naging bihag siya ng tatlong araw,
hanggang mamatay.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Ni wala sa atin ang bangkay niya
para malaman ang nangyari sa kanya.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Na sa katunayan ay mas maganda.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Mas mabuti na ang magulang ko…
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
ay hindi nalaman ang pinagdaanan niya.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Sobrang nami-miss ko ang batang 'yun.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Sana'y nandito siya.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Pero Gabi, kahit papaano'y narito ka,
kasama mo kami,
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
kasama ang anak mo, ang pamilya mo
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
at namin.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Mahal at kailangan ka namin.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Sa tingin mo makakaya ito ni Doron
nang wala ka?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, di namin magagawa ito nang wala ka.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[-Sumaiyo ang kapayapaan.]
[-Sumaiyo rin at pagpalain ni Allah.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Tagay.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Tagay.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Kinausap ko si Dana ngayon.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Sinabi ko sa kanyang ayaw ko na.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Aalis na ako.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Dahil kay Hagit?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Oo, 'yun din.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Minsan pakiramdam ko
pinapanood ako ni Avihai sa itaas.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Sa paningin niya.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Nakatutok deretso sa puso ko.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Pare, mahal ka niya,
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
mahal mo siya.
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
makapangyarihan ito.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
'Wag mong hayaang mawala ito.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
E, ikaw? May balita ka kay Maya?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[-May nagpakita na ba?]
[-Wala.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Ipapakita natin ngayon sa mga Hudyo
na hindi nila tayo napabagsak.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Ano'ng ginagawa mo rito?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Kumusta?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Ayos lang.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Gusto kong humingi ng tawad sa lahat.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Hindi ka dapat pumunta rito.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Gusto ko lang mahanap si Ayub.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Matalik ko siyang kaibigan at nangako ako
sa pamilya niyang kahit ano ay gagawin ko.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Kahit ano para maipaghiganti siya?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
At saka, hindi mo alam na buhay siya,
kaya paghihiganti ba ito?
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Hindi.
Totoong misyon ito at alam mo 'yun.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Dinukot siya nila Omar
at pinahirapan nang husto.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Nakita mo siya, pilay siya.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Alam na alam ni Omar ang ginagawa niya.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Gusto mo akong humingi ng tawad?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Heto, humihingi ako ng tawad.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Ang ginawa nila, ang ginawa ni Omar,
ay di makatao.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Ayan.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Nakakatulong ba 'to?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Hindi.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
-Gusto ko lang malaman mo na--
-Hindi ako interesado. Umalis ka na.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Alam mo bang
di nila kami pinayagang ilibing siya?
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Gusto nilang itapon siya
sa kanal sa Jordan Valley,
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
na hindi ililibing, walang lapida,
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
na parang aso.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
-Susubukan kong makatulong--
-'Wag na, sobra na ang ginawa mo.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
pasensya na.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Hello! Uy!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Sir, Diyos ko, ano'ng ginagawa mo rito?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
['Wag kang mag-alala, Abu Ibrahim,
aalis din kami.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Diyos lang ang di ako pinag-aalala, Adel.
Sinasabihan mo akong 'wag mag-alala?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Ano ba, pare? Mawalang galang na,]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[kuhanin na ang gamit ninyo at umalis na.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Pakiusap, nagmamakaawa ako sa iyo!]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[O sisirain ng mga militar ang bahay ko
at aarestuhin kami ng mga anak ko.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[-Ayaw ko n'on, pakiusap!]
[-Abu Ibrahim,]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Sabi ko, 'wag kang mag-alala.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Tigil, tigil! Ang sabi ko, tigil!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Ari-arian ko ito!
Hindi ninyo pwedeng gawin 'yan!]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[-Magdadala kayo ng gulo sa amin!]
[-Abu Ibrahim, makinig ka.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Iiwan namin ito rito.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Kapag may nagsalita sa inyo
ng pamilya mo,]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[babalik ako at papatayin kayong lahat.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
SHIN BET (GSS) FACILITY
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
-Paano si Adel?
-Wala kaming alam
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
kung ano'ng ginagawa niya o nasaan siya.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Nagtatago siya sa refugee camp.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Paano ang bangkay ni Omar?
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Nabalitaan kong di nila ito ibibigay.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, tumigil ka, okay? Seryoso ako.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Ibigay natin 'to sa kanya.
Tinulungan niya tayo.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
-Titingnan ko ang sitwasyon, okay?
-Salamat.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Sabihin mo sa akin,
bakit hindi mo siya bisitahin?
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
-Binisita na siya ng lahat.
-Seryoso ka ba?
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Sa tingin mo may oras ako
sa kahit ano tuwing umaga?
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Naka-high alert kami buong araw.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Bakit? Tinanong niya ba ako?
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Hindi, wala siyang tinatanong.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Matamlay siya.
Maghapon siyang naglalakad sa labas.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Ayaw na nasa loob ng bahay.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
At kapag nakakatulog siya,
gigising siyang sumisigaw.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Naroon si Gali ngayon.
Sana natulungan niya siya.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Pero wala siya sa katinuan, Dana.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Kaya dapat nandito tayo para sa kanya.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Para alam niyang di tayo galit sa kanya,
na mahal natin siya.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Hindi ko kaya.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Nakakadismaya, alam ko.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Hindi ko talaga kaya.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Masama ba 'yun?
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Hindi, ayos lang.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Bakit?
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Saan mo nabalitaan 'yan?
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Okay, papunta na ako.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
-Ano 'yun?
-Nag-post si Adel sa website ng Jihad:
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Alas-nuebe ng gabi,
may missile attack sa central Israel."
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hi, mahal.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNIT - WAR ROOM
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Hindi, hindi, hindi… Nako.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Sana gutom ka, mahal.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Hindi, kumain ako kina Ina.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Sige.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNIT - WAR ROOM
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Tingnan mo, mahal…
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Tungkol sa pinag-usapan natin…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
pinag-isipan ko ito.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Alam kong hindi madali na nasa unit ako,
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
pero kayo ni Michael
ang pinakamahalaga sa akin,
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
kaya nagpasya ako…
Sandali, makinig ka. Nagpasya ako…
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
na humanap ng ibang trabaho.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Mahal, matatagalan ito,
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
anim na buwan, isang taon,
wala akong pakialam, pero…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
di ko alam ang mga pagpipilian ko,
pero aalamin ko talaga.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Okay? Pinapangako ko.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
'Yun lang ang gusto kong sabihin.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
-Ano 'yun, mahal?
-Mahal.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Naiintindihan ko ang lahat ng…
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Alam ko, mahal…
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Ipinapaalam ko lang sa iyo
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
na ipinapangako ko 'yun, okay?
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
-Maghahanap ako ng ibang trabaho, mag--
-Tama na.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
-Pakiusap, nagmamakaawa ako sa iyo.
-Tumigil ka.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
-Pakiusap, mahal.
-Tumigil ka.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Tumigil ka. 'Wag mong gawin 'to.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
-Tumigil ka. Tama na.
-Pakiusap.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Tama na. Sagutin mo ang tawag.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Mahal.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Utang na loob.
237
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Tahan na…
238
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Mahal, may trabaho ka! Sige na!
239
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Tahan, ayos lang ang lahat.
240
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
INAATAKE ANG GUSH DAN
241
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
Nag-anunsiyo ang IDF
ng full reserve-army draft.
242
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Nagsanib-pwersa ang 13 na batalyon
kasama ang Judea at Samaria Divisons
243
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
habang ang IDF at ang GSS ay naghahanda
para sa Operation Defensive Shield 2.
244
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Makikipag-usap kami sa aming mga kasamahan
pagkatapos ng ulat na ito.
245
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Nakatanggap pa kami ng Code Red alerts
mula sa iba pang mga lugar,
246
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
kasama ang Afula, Hadera,
247
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Caesarea at Or Akiva.
248
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
May pinasabog pang barrage sa Kfar Saba,
Tzur Yigal at sa timog ng Sharon region.
249
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Dalawang missile
ang pinabagsak sa Tel Aviv.
250
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
May tinamaang bahay ang isa,
na walang namatay,
251
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
ang isa ay naharangan ng Iron Dome.
252
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, anak ko]
253
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Ikaw ang pinakamahalaga sa akin]
254
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, anak ko]
255
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Ikaw ang pinakamahalaga sa akin]
256
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, anak ko]
257
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Ikaw ang pinakamatamis na bulaklak]
258
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[-Abu Ibrahim?]
[-Oo, ano'ng gusto ninyo?]
259
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Kuhanin siya.
260
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Pero ano'ng ginawa ko?]
261
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Ano'ng ginawa ko? Wala akong ginagawa,]
262
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[pangako.]
263
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Walang ibang kapangyarihan at lakas,
maliban kay Allah."]
264
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Pare, ano'ng magagawa ko?]
265
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Nagpakita ang siga na 'yun
kasama ang mga baliw niyang tauhan]
266
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[at armado silang lahat.]
267
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Nagsimula silang maghukay sa lupain ko,
sa bakuran ko, nang walang pahintulot.]
268
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Tinanong ko sila, "Ano'ng ginagawa mo?]
269
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Ano 'yan?"]
270
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Bale nagtanong ka, Abu Ibrahim.]
271
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Pero nakita mo ang ginagawa nila,
alam na alam mo.]
272
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Sir, sinabi mong alam ko
kung ano ang ginagawa nila.]
273
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Ang Diyos ang saksi ko,
mamatay man ang anak ko,]
274
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[mga bakal lang ang nakita kong nakalapag.
At saka, binantaan niya ako.]
275
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Ang sabi niya, "Papatayin ko ang anak mo,
ang asawa mo at ikaw."]
276
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
277
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[walong Israeli ang namatay
sa missile na bumagsak mula sa lupain mo.]
278
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Alam mo ba ang ibig sabihin n'on?]
279
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Makakasuhan ka. Ikaw, ang asawa mo,
280
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[at ang anak mong si Murad,
na napakatalinong estudyante.]
281
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Nasa bahay lahat kayo.
Mahahatulan kayong lahat ng pagpatay.]
282
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Naiintindihan mo, Abu Ibrahim?]
283
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Walong sentensiya 'yun.]
284
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Di ba nakakahiya 'yun, Abu Ibrahim?]
285
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Sino'ng mas importante sa iyo? Adel…]
286
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[o ang anak mo?]
287
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Walang ibang Diyos kundi si Allah."]
288
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Ano ang inaakusa sa akin?]
289
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Tingnan mo ang ginawa sa amin
ng lokong Adel na 'yun.]
290
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Parusahan sana siya ng Diyos!]
291
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[-Abu Ibrahim?]
[-Bakit?]
292
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Nasaan si Adel?]
293
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Saan sa tingin mo?]
294
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[Sa refugee camp,
sa kabahayanan ng al-Fajr.]
295
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Alam niyang di kayo papasok sa kampo.]
296
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Sigurado siyang di ninyo susubukan.]
297
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Pasok.
298
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
-Kumusta?
-Kumusta?
299
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
May trabaho ako.
300
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Di ko alam kung kailan ako makakabalik,
kaya siguro dapat mo siyang samahan.
301
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
-O, akala ko hinahanap niya ako.
-Hindi, hindi pa.
302
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Pero siguro oras na para mag-usap kayo.
303
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Sige.
304
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
-Nasa kwarto ba siya?
-Wala, nasa labas, sa bakuran.
305
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Sa totoo lang, hindi ko…
306
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
di ko alam ang sasabihin sa kanya.
307
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Sabihin mo lang na mahal mo siya.
308
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
'Yun ang kailangan niyang marinig.
309
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Ama?
310
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Ama, sandali.
311
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Ama.
312
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Ama.
313
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Ama, Ama, ano ba.
314
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Okay lang.
315
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Sinabi ko sa mga batang ayos lang
at malayo ito sa bahay,
316
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
pero gusto nilang umuwi.
Nag-aalala sila. Lalo na sa iyo.
317
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Di dapat sila mag-alala.
318
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
-Wala silang magagawa sa ngayon.
-Oo, sa ngayon.
319
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Hindi ko alam,
pero masama ang kutob ko rito,
320
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
umpisa pa lang 'yan.
321
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Missile attack lang ito,
matatapos din 'to.
322
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Sige na, Gali, babalitaan kita. Paalam.
323
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Parang Beirut noong '80s.
324
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
-Nakita mo ba si Steve?
-Oo, nasa labas siya.
325
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Mukhang balisa.
326
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Nasa sahig kami, may mga pagsabog,
pinagtatrabaho ako, mga sirena,
327
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
sumisigaw ang bata, at hinihiling ko na
sana mabagsakan at mapatay ako ng missile.
328
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Nagsimula akong mag-isip,
kung saang lugar ako magbabaril sa ulo.
329
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Kung saan di maririnig ni Michael.
330
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Kung saan niya lang ako matatagpuan.
331
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Nangyayari na talaga, pare.
332
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
-Iiwan na niya ako.
-Pare, makinig ka sa akin,
333
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
mas magiging madali ito kalaunan.
334
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
May Michael ka, at walang sinumang
makakapaglayo sa kanya sa iyo.
335
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Sa kalaunan, may darating na babae
at tunay ka niyang mamahalin, pare.
336
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Ayaw ko ng ibang babae.
337
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Gusto ko lang na mahalin ako ni Anat.
338
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Pakawalan mo na siya.
339
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Pakawalan mo siya, palayain siya.
340
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Pakawalan mo na siya, pare.
341
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
SHIN BET (GSS) FACILITY
342
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Raphael, kapag nagpadala ng hukbo,
alam mo ang mangyayari.
343
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Magiging magulo ito
kumpara sa Operation Defensive Shield.
344
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Daan-daan ang mamamatay
sa kanila at sa atin.
345
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
-Wala ba tayong magagawang mas tama?
-Paano?
346
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Wala tayong SIGINT,
walang source, walang tagasumbong,
347
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
masyadong takot magsalita
ang isang hindi binigay ni Ayub,
348
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
at sila Adel ay walang ginagamit
na telepono, walang computer, wala talaga.
349
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Nais niyang pasabugin natin ang West Bank,
gaya ng sa Operation Defensive Shield.
350
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Ito talaga ang plano nila,
ang mapatigil at mabulag tayo,
351
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
tapos papabagsakin tayo.
352
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
-Dinadala niya tayo sa giyera.
-Oo nga.
353
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Pero di tayo pwedeng maupo lang dito
at hintayin si Adel na magkamali.
354
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Gawin ang lahat para mahanap siya,
wala nang ibang magagawa.
355
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Narito ba siya?
356
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Pasintabi.
357
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hi.
358
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, pasensya na kung di kita napuntahan.
359
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Sobrang abala rito.
360
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
May gusto akong imungkahi.
361
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Ayos lang, di ka na dapat pumunta rito.
Magagawa namin ito.
362
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Nasaan ang bangkay?
363
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Ang bangkay ni Omar. Nasaan?
364
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
Sa Abu Kabir. Hinihintay ang pasya
ng gabinete kung ano'ng gagawin dito.
365
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Ibigay siya sa Palestinian Authority.
Hayaan siyang ilibing sa Jenin.
366
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Makakatanggap siya ng pambayaning libing,
bilang bayani ng Palestine.
367
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Batang kalye si Adel,
368
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
gusto na irespeto siya,
gustong maging hari.
369
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Hindi niya hahayaan ang PLO o Hamas
ang mapaparangalan sa pagkamartir niya.
370
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Kapag nalaman niya 'yun,
magtitipon sila at makikilibing.
371
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Alam mo…
372
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
pinagbasa nila ako ng diyaryo roon.
373
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Para makita ko kung ano ang ginawa ko.
374
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Ginusto kong mamatay.
375
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Sinubukan ko nga,
pero di nila ako hinayaan.
376
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Hindi na 'yun mahalaga, kahit ano pa…
377
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
pinatay na nila ako.
378
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
-Patay na ako, Dana.
-Hindi, 'wag mong sabihin 'yan.
379
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, 'wag mong sabihin 'yan,
narito ka at mahal ka namin,
380
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
at mahal kita.
381
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Mahal kita, Gabi.
382
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Danica Joy de Jesus