1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARABIC] [Alam kong sa ganito siya mamamatay.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Kumalma ka, Ina.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Napanaginipan ko siya.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Lumalaban siya, pero may mabuting puso ang kawawang bata.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Binugbog siya at binugbog ang iba,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [iniwan siyang walang tahanan, wala rito at doon.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Ginawa mo ang lahat ng makakaya mo. Sobra pa nga.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Ina, di mo ito pwedeng sabihin. Masyadong delikado para sa akin, kuha mo?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Pasensya na, anak. Sinubukan mo lang na tulungan siya.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Ano'ng ginawa ko, Ina?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Ano'ng ginawa ko? Ang ginawa ko lang ay sirain ang lahat.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Wala na si Omar, at wala na akong tahanan at trabaho.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Di man lang natin mailibing ang katawan niya.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Kaawaan siya ng Diyos.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Salamat.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [-Mabuhay nang matagal at masagana.] [-Salamat.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Napakalungkot nito.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, naghahanda ng pagkain ang asawa ko.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [-Tinatanong niya kung may kailangan ka.] [-Sige, salamat.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Ano 'yun?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 ['Wag kang mag-alala, maging matapang ka.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [May single-use SIM card 'yan. Gamitin at itatapon ko pagtapos. Heto.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [-Hello?] [-Nakikiramay ako, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Mahusay lumaban ang kapatid mo.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Di ako pwedeng makipag-usap kahit kanino, pero kailangan kong tumawag.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Parang kapatid ko na si Omar, alam mo 'yan.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Sana ako na lang at hindi siya.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Sabihin sa ina mong iniisip ko siya.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Ano'ng gusto mo?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Kailan ang libing?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Walang libing.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Hindi ibinibigay ng Defense Ministry ang bangkay niya.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Mga hayop.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Walang limitasyon ang kalupitan nila.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Alam mo ba kung ano ang nangyari? Kung paano siya namatay?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Mga tsismis lang ang naririnig ko, wala talagang nakakaalam.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Hindi, wala silang sinabi sa amin.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Pero sigurado akong di siya nagsalita. Di traydor si Omar, di niya 'yun gagawin.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, kailangang malibing siya sa Jenin.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Pangarap niyang makauwi.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Sinabi ko na sa iyo, walang katawang ililibing.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [At saka, hindi sila papayag sa ganoon.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Alam ko, mungkahi lang ito.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 ['Yun ang gugustuhin niya.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Sa ganoon tayo makapagluluksa sa kanya.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 ['Wag mo na akong tawagan uli.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [-Hello?] [-Nasaan ka, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Ihanda ang missiles.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Kumalma ka, nandito ako. Okay lang. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Okay ka lang. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 -Uy, pare. -Uy, pare. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Kumalma ka. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, kailangan kita. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Bakit? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, kumusta? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Masayang masaya si Raphael, at isa siyang robot, okay? 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Puro frameworks, resulta at mga konklusyon. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Sinabi niya sa akin: "Maraming maituturo sa akin ang mga 'yun." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 At sinabi 'yun ni Raphael. Inaasahan kong kakausapin ka niya. Maghanda. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Mabuti, natutuwa ako. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 pinag-usapan natin-- 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Sandali, Eli, 'wag kang magtalumpati ng pamamaalam. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Hindi, walang talumpati. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Walang talumpati. Nag-aabiso na ako. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Tatlong buwan na lang, magbibitiw na ako. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, alam ko ang mga sinakripisyo mo, alam ko. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Nakikita kita bilang manlalaban, bilang komander, 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 pinamumunuan ang mga komplikadong misyon kasama ang mga makukulit. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 -Syempre, nakakapagod ito. -Nakakapagod? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Nakakapagod. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, pagod na pagod na ako. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 At pati ikaw, kaya tumigil ka. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Tama na. Ayaw ko na. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Pero kailangan kita, Eli. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Seryoso. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 -Kung dahil sa mga kondisyon-- -Hindi sa mga kondisyon, 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 pagpahingahin mo ako. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Tingnan mo ako. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Sawang sawa na ako. Ayaw ko na. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Tinawagan ka ni Doron para pagsabihan ako? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Narinig kong gustong bumisita ni Itamar mamaya. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Binigyan siya ng ilang araw na bakasyon. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, gustong gusto ka niyang makita. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Patawagan mo siya kay Doron at sabihing 'wag pumunta. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Bakit? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Wala kang kailangang sabihin, gusto ka lang niyang makita. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 At ano naman ang gusto mo? Ha? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Nandito ka para magbigay ng simpatya? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Hindi. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Narito ako para sabihing: "Sana guminhawa ka sa Zion." 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Naalala ko si Boaz papunta rito. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Naging bihag siya ng tatlong araw, hanggang mamatay. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Ni wala sa atin ang bangkay niya para malaman ang nangyari sa kanya. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Na sa katunayan ay mas maganda. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Mas mabuti na ang magulang ko… 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 ay hindi nalaman ang pinagdaanan niya. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Sobrang nami-miss ko ang batang 'yun. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Sana'y nandito siya. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Pero Gabi, kahit papaano'y narito ka, kasama mo kami, 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 kasama ang anak mo, ang pamilya mo 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 at namin. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Mahal at kailangan ka namin. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Sa tingin mo makakaya ito ni Doron nang wala ka? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, di namin magagawa ito nang wala ka. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [-Sumaiyo ang kapayapaan.] [-Sumaiyo rin at pagpalain ni Allah.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Tagay.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Tagay. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Kinausap ko si Dana ngayon. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Sinabi ko sa kanyang ayaw ko na. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Aalis na ako. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Dahil kay Hagit? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Oo, 'yun din. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Minsan pakiramdam ko pinapanood ako ni Avihai sa itaas. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Sa paningin niya. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Nakatutok deretso sa puso ko. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Pare, mahal ka niya, 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 mahal mo siya. 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 makapangyarihan ito. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 'Wag mong hayaang mawala ito. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 E, ikaw? May balita ka kay Maya? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [-May nagpakita na ba?] [-Wala.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Ipapakita natin ngayon sa mga Hudyo na hindi nila tayo napabagsak.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Ano'ng ginagawa mo rito? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Kumusta? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Ayos lang. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Gusto kong humingi ng tawad sa lahat. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Hindi ka dapat pumunta rito. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Gusto ko lang mahanap si Ayub. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Matalik ko siyang kaibigan at nangako ako sa pamilya niyang kahit ano ay gagawin ko. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Kahit ano para maipaghiganti siya? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 At saka, hindi mo alam na buhay siya, kaya paghihiganti ba ito? 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Hindi. Totoong misyon ito at alam mo 'yun. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Dinukot siya nila Omar at pinahirapan nang husto. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Nakita mo siya, pilay siya. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Alam na alam ni Omar ang ginagawa niya. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Gusto mo akong humingi ng tawad? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Heto, humihingi ako ng tawad. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Ang ginawa nila, ang ginawa ni Omar, ay di makatao. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Ayan. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Nakakatulong ba 'to? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Hindi. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 -Gusto ko lang malaman mo na-- -Hindi ako interesado. Umalis ka na. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Alam mo bang di nila kami pinayagang ilibing siya? 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Gusto nilang itapon siya sa kanal sa Jordan Valley, 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 na hindi ililibing, walang lapida, 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 na parang aso. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 -Susubukan kong makatulong-- -'Wag na, sobra na ang ginawa mo. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 pasensya na. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Hello! Uy!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Sir, Diyos ko, ano'ng ginagawa mo rito?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 ['Wag kang mag-alala, Abu Ibrahim, aalis din kami.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Diyos lang ang di ako pinag-aalala, Adel. Sinasabihan mo akong 'wag mag-alala?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Ano ba, pare? Mawalang galang na,] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [kuhanin na ang gamit ninyo at umalis na.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Pakiusap, nagmamakaawa ako sa iyo!] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [O sisirain ng mga militar ang bahay ko at aarestuhin kami ng mga anak ko.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [-Ayaw ko n'on, pakiusap!] [-Abu Ibrahim,] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Sabi ko, 'wag kang mag-alala.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Tigil, tigil! Ang sabi ko, tigil!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Ari-arian ko ito! Hindi ninyo pwedeng gawin 'yan!] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [-Magdadala kayo ng gulo sa amin!] [-Abu Ibrahim, makinig ka.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Iiwan namin ito rito.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Kapag may nagsalita sa inyo ng pamilya mo,] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [babalik ako at papatayin kayong lahat.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 SHIN BET (GSS) FACILITY 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 -Paano si Adel? -Wala kaming alam 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 kung ano'ng ginagawa niya o nasaan siya. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Nagtatago siya sa refugee camp. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Paano ang bangkay ni Omar? 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Nabalitaan kong di nila ito ibibigay. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, tumigil ka, okay? Seryoso ako. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Ibigay natin 'to sa kanya. Tinulungan niya tayo. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 -Titingnan ko ang sitwasyon, okay? -Salamat. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Sabihin mo sa akin, bakit hindi mo siya bisitahin? 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 -Binisita na siya ng lahat. -Seryoso ka ba? 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Sa tingin mo may oras ako sa kahit ano tuwing umaga? 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Naka-high alert kami buong araw. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Bakit? Tinanong niya ba ako? 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Hindi, wala siyang tinatanong. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Matamlay siya. Maghapon siyang naglalakad sa labas. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Ayaw na nasa loob ng bahay. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 At kapag nakakatulog siya, gigising siyang sumisigaw. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Naroon si Gali ngayon. Sana natulungan niya siya. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Pero wala siya sa katinuan, Dana. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Kaya dapat nandito tayo para sa kanya. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Para alam niyang di tayo galit sa kanya, na mahal natin siya. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Hindi ko kaya. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Nakakadismaya, alam ko. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Hindi ko talaga kaya. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Masama ba 'yun? 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Hindi, ayos lang. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Bakit? 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Saan mo nabalitaan 'yan? 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Okay, papunta na ako. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 -Ano 'yun? -Nag-post si Adel sa website ng Jihad: 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Alas-nuebe ng gabi, may missile attack sa central Israel." 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hi, mahal. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNIT - WAR ROOM 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Hindi, hindi, hindi… Nako. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Sana gutom ka, mahal. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Hindi, kumain ako kina Ina. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Sige. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNIT - WAR ROOM 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Tingnan mo, mahal… 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Tungkol sa pinag-usapan natin… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 pinag-isipan ko ito. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Alam kong hindi madali na nasa unit ako, 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 pero kayo ni Michael ang pinakamahalaga sa akin, 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 kaya nagpasya ako… Sandali, makinig ka. Nagpasya ako… 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 na humanap ng ibang trabaho. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Mahal, matatagalan ito, 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 anim na buwan, isang taon, wala akong pakialam, pero… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 di ko alam ang mga pagpipilian ko, pero aalamin ko talaga. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Okay? Pinapangako ko. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 'Yun lang ang gusto kong sabihin. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 -Ano 'yun, mahal? -Mahal. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Naiintindihan ko ang lahat ng… 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Alam ko, mahal… 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Ipinapaalam ko lang sa iyo 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 na ipinapangako ko 'yun, okay? 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 -Maghahanap ako ng ibang trabaho, mag-- -Tama na. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 -Pakiusap, nagmamakaawa ako sa iyo. -Tumigil ka. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 -Pakiusap, mahal. -Tumigil ka. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Tumigil ka. 'Wag mong gawin 'to. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 -Tumigil ka. Tama na. -Pakiusap. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Tama na. Sagutin mo ang tawag. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Mahal. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Utang na loob. 237 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Tahan na… 238 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Mahal, may trabaho ka! Sige na! 239 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Tahan, ayos lang ang lahat. 240 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 INAATAKE ANG GUSH DAN 241 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 Nag-anunsiyo ang IDF ng full reserve-army draft. 242 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Nagsanib-pwersa ang 13 na batalyon kasama ang Judea at Samaria Divisons 243 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 habang ang IDF at ang GSS ay naghahanda para sa Operation Defensive Shield 2. 244 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Makikipag-usap kami sa aming mga kasamahan pagkatapos ng ulat na ito. 245 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Nakatanggap pa kami ng Code Red alerts mula sa iba pang mga lugar, 246 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 kasama ang Afula, Hadera, 247 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Caesarea at Or Akiva. 248 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 May pinasabog pang barrage sa Kfar Saba, Tzur Yigal at sa timog ng Sharon region. 249 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Dalawang missile ang pinabagsak sa Tel Aviv. 250 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 May tinamaang bahay ang isa, na walang namatay, 251 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 ang isa ay naharangan ng Iron Dome. 252 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, anak ko] 253 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Ikaw ang pinakamahalaga sa akin] 254 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, anak ko] 255 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Ikaw ang pinakamahalaga sa akin] 256 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, anak ko] 257 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Ikaw ang pinakamatamis na bulaklak] 258 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [-Abu Ibrahim?] [-Oo, ano'ng gusto ninyo?] 259 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Kuhanin siya. 260 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Pero ano'ng ginawa ko?] 261 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Ano'ng ginawa ko? Wala akong ginagawa,] 262 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [pangako.] 263 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Walang ibang kapangyarihan at lakas, maliban kay Allah."] 264 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Pare, ano'ng magagawa ko?] 265 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Nagpakita ang siga na 'yun kasama ang mga baliw niyang tauhan] 266 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [at armado silang lahat.] 267 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Nagsimula silang maghukay sa lupain ko, sa bakuran ko, nang walang pahintulot.] 268 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Tinanong ko sila, "Ano'ng ginagawa mo?] 269 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Ano 'yan?"] 270 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Bale nagtanong ka, Abu Ibrahim.] 271 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Pero nakita mo ang ginagawa nila, alam na alam mo.] 272 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Sir, sinabi mong alam ko kung ano ang ginagawa nila.] 273 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Ang Diyos ang saksi ko, mamatay man ang anak ko,] 274 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [mga bakal lang ang nakita kong nakalapag. At saka, binantaan niya ako.] 275 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Ang sabi niya, "Papatayin ko ang anak mo, ang asawa mo at ikaw."] 276 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 277 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [walong Israeli ang namatay sa missile na bumagsak mula sa lupain mo.] 278 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Alam mo ba ang ibig sabihin n'on?] 279 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Makakasuhan ka. Ikaw, ang asawa mo, 280 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [at ang anak mong si Murad, na napakatalinong estudyante.] 281 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Nasa bahay lahat kayo. Mahahatulan kayong lahat ng pagpatay.] 282 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Naiintindihan mo, Abu Ibrahim?] 283 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Walong sentensiya 'yun.] 284 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Di ba nakakahiya 'yun, Abu Ibrahim?] 285 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Sino'ng mas importante sa iyo? Adel…] 286 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [o ang anak mo?] 287 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Walang ibang Diyos kundi si Allah."] 288 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Ano ang inaakusa sa akin?] 289 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Tingnan mo ang ginawa sa amin ng lokong Adel na 'yun.] 290 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Parusahan sana siya ng Diyos!] 291 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [-Abu Ibrahim?] [-Bakit?] 292 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Nasaan si Adel?] 293 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Saan sa tingin mo?] 294 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [Sa refugee camp, sa kabahayanan ng al-Fajr.] 295 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Alam niyang di kayo papasok sa kampo.] 296 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Sigurado siyang di ninyo susubukan.] 297 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Pasok. 298 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 -Kumusta? -Kumusta? 299 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 May trabaho ako. 300 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Di ko alam kung kailan ako makakabalik, kaya siguro dapat mo siyang samahan. 301 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 -O, akala ko hinahanap niya ako. -Hindi, hindi pa. 302 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Pero siguro oras na para mag-usap kayo. 303 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Sige. 304 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 -Nasa kwarto ba siya? -Wala, nasa labas, sa bakuran. 305 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Sa totoo lang, hindi ko… 306 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 di ko alam ang sasabihin sa kanya. 307 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Sabihin mo lang na mahal mo siya. 308 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 'Yun ang kailangan niyang marinig. 309 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Ama? 310 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Ama, sandali. 311 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Ama. 312 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Ama. 313 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Ama, Ama, ano ba. 314 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Okay lang. 315 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Sinabi ko sa mga batang ayos lang at malayo ito sa bahay, 316 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 pero gusto nilang umuwi. Nag-aalala sila. Lalo na sa iyo. 317 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Di dapat sila mag-alala. 318 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 -Wala silang magagawa sa ngayon. -Oo, sa ngayon. 319 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Hindi ko alam, pero masama ang kutob ko rito, 320 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 umpisa pa lang 'yan. 321 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Missile attack lang ito, matatapos din 'to. 322 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Sige na, Gali, babalitaan kita. Paalam. 323 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Parang Beirut noong '80s. 324 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 -Nakita mo ba si Steve? -Oo, nasa labas siya. 325 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Mukhang balisa. 326 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Nasa sahig kami, may mga pagsabog, pinagtatrabaho ako, mga sirena, 327 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 sumisigaw ang bata, at hinihiling ko na sana mabagsakan at mapatay ako ng missile. 328 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Nagsimula akong mag-isip, kung saang lugar ako magbabaril sa ulo. 329 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Kung saan di maririnig ni Michael. 330 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Kung saan niya lang ako matatagpuan. 331 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Nangyayari na talaga, pare. 332 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 -Iiwan na niya ako. -Pare, makinig ka sa akin, 333 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 mas magiging madali ito kalaunan. 334 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 May Michael ka, at walang sinumang makakapaglayo sa kanya sa iyo. 335 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Sa kalaunan, may darating na babae at tunay ka niyang mamahalin, pare. 336 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Ayaw ko ng ibang babae. 337 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Gusto ko lang na mahalin ako ni Anat. 338 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Pakawalan mo na siya. 339 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Pakawalan mo siya, palayain siya. 340 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Pakawalan mo na siya, pare. 341 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 SHIN BET (GSS) FACILITY 342 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Raphael, kapag nagpadala ng hukbo, alam mo ang mangyayari. 343 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Magiging magulo ito kumpara sa Operation Defensive Shield. 344 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Daan-daan ang mamamatay sa kanila at sa atin. 345 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 -Wala ba tayong magagawang mas tama? -Paano? 346 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Wala tayong SIGINT, walang source, walang tagasumbong, 347 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 masyadong takot magsalita ang isang hindi binigay ni Ayub, 348 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 at sila Adel ay walang ginagamit na telepono, walang computer, wala talaga. 349 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Nais niyang pasabugin natin ang West Bank, gaya ng sa Operation Defensive Shield. 350 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Ito talaga ang plano nila, ang mapatigil at mabulag tayo, 351 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 tapos papabagsakin tayo. 352 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 -Dinadala niya tayo sa giyera. -Oo nga. 353 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Pero di tayo pwedeng maupo lang dito at hintayin si Adel na magkamali. 354 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Gawin ang lahat para mahanap siya, wala nang ibang magagawa. 355 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Narito ba siya? 356 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Pasintabi. 357 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hi. 358 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, pasensya na kung di kita napuntahan. 359 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Sobrang abala rito. 360 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 May gusto akong imungkahi. 361 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Ayos lang, di ka na dapat pumunta rito. Magagawa namin ito. 362 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Nasaan ang bangkay? 363 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Ang bangkay ni Omar. Nasaan? 364 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 Sa Abu Kabir. Hinihintay ang pasya ng gabinete kung ano'ng gagawin dito. 365 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Ibigay siya sa Palestinian Authority. Hayaan siyang ilibing sa Jenin. 366 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Makakatanggap siya ng pambayaning libing, bilang bayani ng Palestine. 367 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Batang kalye si Adel, 368 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 gusto na irespeto siya, gustong maging hari. 369 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Hindi niya hahayaan ang PLO o Hamas ang mapaparangalan sa pagkamartir niya. 370 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Kapag nalaman niya 'yun, magtitipon sila at makikilibing. 371 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Alam mo… 372 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 pinagbasa nila ako ng diyaryo roon. 373 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Para makita ko kung ano ang ginawa ko. 374 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Ginusto kong mamatay. 375 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Sinubukan ko nga, pero di nila ako hinayaan. 376 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Hindi na 'yun mahalaga, kahit ano pa… 377 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 pinatay na nila ako. 378 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 -Patay na ako, Dana. -Hindi, 'wag mong sabihin 'yan. 379 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, 'wag mong sabihin 'yan, narito ka at mahal ka namin, 380 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 at mahal kita. 381 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Mahal kita, Gabi. 382 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Danica Joy de Jesus