1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ÁRABE] [Siempre supe que moriría así.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Tranquilízate, mamá.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Le vi en mis sueños.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Era un soldado, pero el pobre tenía buen corazón.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Le apalizaron y él apalizó a otros,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [le dejaron sin hogar, entre dos mundos.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Tú hiciste lo que pudiste. Incluso acudiste a él.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mamá, no puedes hablar de ello. Es muy peligroso para mí, ¿entiendes?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Perdona, hija. Solo intentaste ayudarle.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [¿Qué he hecho, mamá?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [¿Qué he hecho? Lo eché todo a perder.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar se ha ido y yo me he quedado sin hogar y sin trabajo.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Ni siquiera podemos enterrarle.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:32,163 [- Que Dios se apiade de él.] [- Gracias.] 16 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Larga y próspera vida.] [- Gracias.] 17 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Es muy triste.] 18 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, mi esposa está preparando comida.] 19 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Dice que si necesitáis algo…] [- Claro, gracias.] 20 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [¿Qué pasa?] 21 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Tranquila, sé valiente.] 22 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Dentro hay una tarjeta SIM. Úsala y después la tiraré. Toma.] 23 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- ¿Diga?] [- Siento tu pérdida, Maya.] 24 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Era un gran soldado.] 25 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [No me dejan contactar con nadie, pero tenía que llamar.] 26 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar era como un hermano para mí, ya lo sabes.] 27 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Ojalá el muerto fuera yo.] 28 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Tengo a tu madre en mis pensamientos.] 29 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [¿Qué quieres?] 30 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [¿Cuándo será el funeral?] 31 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [No habrá funeral.] 32 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [El Ministerio de Defensa no nos da el cuerpo.] 33 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Cabrones.] 34 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Su crueldad no tiene límites.] 35 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [¿Sabes algo de lo que pasó? ¿Cómo murió?] 36 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Aquí solo hay rumores, nadie lo sabe exactamente.] 37 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [No, no nos han dicho nada.] 38 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Estoy seguro de que no habló. Omar no era un traidor, nunca haría eso.] 39 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, debe ser enterrado en Yenín.] 40 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Su sueño era volver a casa.] 41 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [No hay cuerpo que enterrar.] 42 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Además, nunca aceptarían hacer eso.] 43 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Ya, solo era una sugerencia.] 44 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Es lo que él habría querido.] 45 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Así podríamos llorarle.] 46 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [No vuelvas a llamarme.] 47 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- ¿Diga?] [- ¿Dónde estás, Nael?] 48 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Prepara los misiles.] 49 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Cálmate, estoy aquí. No pasa nada. 50 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Estás bien. 51 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Hola, amigo. - Hola, amigo. 52 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Cálmate. 53 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, te necesito. 54 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 ¿Sí? 55 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, ¿qué pasa? 56 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael está eufórico, y es un robot, ¿vale? 57 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Solo un armazón, resultados y conclusiones. 58 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Me ha dicho: "Esos tíos podrían enseñarme algunas cosas". 59 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Y eso lo ha dicho Raphael… Supongo que hablará contigo. Prepárate. 60 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Bien, me alegro. 61 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 62 00:06:37,803 --> 00:06:41,723 - sobre lo que hablamos… - Espera, nada de discursos de despedida. 63 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 No, nada de discursos. 64 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Sin discursos. Presento mi renuncia. 65 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 En tres meses lo dejo. 66 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, sé lo mucho que has sacrificado, de verdad. 67 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Te veo, como soldado, como jefe, 68 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 liderando misiones complejas con todos esos chiflados. 69 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Claro que es agotador. - ¿Agotador? 70 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Agotador. 71 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, estoy agotado. 72 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Y tú también, así que corta el rollo. 73 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Basta. Lo dejo. 74 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Pero te necesito. 75 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 De verdad. 76 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Si se trata de las condiciones… - No es por eso, 77 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 dame un respiro. 78 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Mírame. 79 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Estoy más que harto. Lo dejo. 80 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 ¿Doron te ha pedido que me ayudes? 81 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Creo que Itamar quiere pasarse luego. 82 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Le dan unos días de permiso. 83 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, se muere por verte. 84 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Que Doron le llame y le diga que no venga. 85 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 ¿Por qué? 86 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 No tienes que decir nada, solo quiere verte. 87 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 ¿Y tú qué quieres? 88 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 ¿Has venido a darme el pésame? 89 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 No. 90 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Solo digo: "Consuélate construyendo Sión". 91 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Mientras venía he pensado en Boaz. 92 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Tres días como rehén, hasta que murió. 93 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Ni siquiera teníamos su cuerpo para saber qué le había pasado. 94 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Lo que, de hecho, es mejor. 95 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Fue mejor para mis padres… 96 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 no saber por lo que había pasado. 97 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Echo mucho de menos a ese crío. 98 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Ojalá estuviera aquí. 99 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Pero, Gabi, al menos tú estás aquí, con nosotros, 100 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 con tu hijo, con tu familia 101 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 y con nosotros. 102 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Te queremos y te necesitamos. 103 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 ¿Crees que Doron se las arreglará sin ti? 104 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, no podemos estar sin ti. 105 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- La paz sea contigo.] [- La paz y la bendición de Alá.] 106 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Salud.] 107 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Salud. 108 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Hoy he hablado con Dana. 109 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Le he dicho que lo dejo. 110 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Me voy. 111 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 ¿Por Hagit? 112 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Sí, por eso también. 113 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 A veces me parece que Avihai me mira desde arriba. 114 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 En su punto de mira. 115 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Y la apunta a ella a mi corazón. 116 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Tío, ella te quiere, 117 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 tú la quieres a ella, 118 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 es algo profundo. 119 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 No dejes que se te escape. 120 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 ¿Y tú qué? ¿Sabes algo de Maya? 121 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 122 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- ¿Ha venido alguien?] [- Nadie.] 123 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Hoy los judíos verán que no han quebrantado nuestro espíritu.] 124 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 125 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 ¿Qué haces aquí? 126 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 ¿Cómo estás? 127 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Bien. 128 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Quería disculparme por todo. 129 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 No deberías haber venido. 130 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Solo quería encontrar a Ayub. 131 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Es mi mejor amigo y juré a su familia que haría lo que fuese. 132 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 ¿Lo que fuese para vengarte? 133 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 No sabías si estaba vivo, entonces, ¿fue una venganza personal? 134 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 No. Fue una misión legítima y lo sabes. 135 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar y sus hombres le secuestraron y le torturaron. 136 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Le has visto, está destrozado. 137 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar sabía muy bien lo que hacía. 138 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 ¿Quieres que me disculpe? 139 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Vale, pido disculpas. 140 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Lo que hicieron, lo que Omar hizo, fue inhumano. 141 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Ya está. 142 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 ¿Ayuda eso en algo? 143 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 No. 144 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Solo quiero que sepas dónde… - No me interesa. Vete. 145 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 146 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 ¿Sabes que ni siquiera nos dejan enterrarle? 147 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Lo tirarán en una zanja del valle del Jordán, 148 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 sin funeral ni lápida, 149 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 como un perro. 150 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Puedo intentar… - No hagas nada, ya has hecho bastante. 151 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 152 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 lo siento. 153 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 154 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [¡Hola!] 155 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Amigo, por Dios, ¿qué estáis haciendo aquí?] 156 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Tranquilo, nos iremos pronto.] 157 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Solo Dios me tranquiliza, Adel. ¿Me dices que me tranquilice?] 158 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [¿Qué te pasa, tío? Con el debido respeto,] 159 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [coged vuestras cosas y marchaos.] 160 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [¡Por favor, os lo ruego!] 161 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Si no, el ejército destruirá mi casa y nos detendrá a mis hijos y a mí.] 162 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- ¡No quiero eso, por favor!] [- Abu Ibrahim,] 163 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [tranquilízate.] 164 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [¡Alto! ¡He dicho que pares!] 165 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [¡Esta es mi propiedad! ¡No podéis hacer lo que queráis!] 166 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- ¡Nos traerás un desastre!] [- Abu Ibrahim, escúchame.] 167 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Vamos a dejar esto aquí.] 168 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Si tú o alguien de tu familia abre la boca,] 169 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [volveré y os mataré a todos.] 170 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 SHIN BET (GSS) 171 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 - ¿Qué hay de Adel? - No tenemos ni idea 172 00:18:30,363 --> 00:18:35,163 de qué hace o dónde está. Se oculta en el campamento de refugiados. 173 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 ¿Qué hay del cuerpo de Omar? 174 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Dicen que no van a dárselo. 175 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, déjalo, ¿vale? En serio. 176 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Démosle algo, ella nos ayudó. 177 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Veré cómo está la cosa, ¿vale? - Gracias. 178 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Dime, ¿por qué no vienes a verle? 179 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Todos han ido ya. - ¿Lo dices en serio? 180 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 ¿Crees que tengo tiempo para algo durante el día? 181 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Estamos en alerta máxima todo el día. 182 00:19:20,723 --> 00:19:26,203 - ¿Por qué, ha preguntado por mí? - No, no pregunta por nada. 183 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Está apático. Se pasa el día dando paseos por fuera. 184 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 No soporta estar metido en casa. 185 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Y, si se duerme un segundo, se despierta gritando. 186 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali ha venido hoy. Espero que le haya ayudado. 187 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Pero no está con nosotros, Dana. 188 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Por eso nosotros debemos estar con él. 189 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Para que vea que no estamos enojados, que le queremos. 190 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 No puedo hacerlo. 191 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Es horrible, lo sé. 192 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Es que no puedo. 193 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 ¿Tan horrible es? 194 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 No, no pasa nada. 195 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 ¿Sí? 196 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 ¿Dónde has oído eso? 197 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Vale, voy para allá. 198 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - ¿Qué pasa? - Adel en la página de la Yihad: 199 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Esta noche atacaremos con misiles el centro de Israel". 200 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hola, cielo. 201 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNIDAD - SALA DE GUERRA 202 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 No… Por el amor de Dios. 203 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Espero que tengas hambre, cielo. 204 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 No, he comido en casa de mi madre. 205 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Está bien. 206 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNIDAD - SALA DE GUERRA 207 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Oye, cariño… 208 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Sobre lo que hablamos, yo… 209 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 lo he pensado. 210 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Sé que no es fácil que yo esté en esa unidad, 211 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 pero Michael y tú sois mi prioridad, 212 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 y he decidido… Espera, escucha. He decidido… 213 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 buscarme otro trabajo. 214 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Cariño, me llevará un tiempo, 215 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 seis meses, un año, me da igual, pero… 216 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 No sé qué opciones tengo, pero lo miraré en serio. 217 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 ¿Vale? Te lo prometo. 218 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Es todo lo que quería decirte. 219 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 220 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - ¿Qué, cielo? - Cariño. 221 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Comprendo todo lo que… 222 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Lo sé, cariño… 223 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Solo te hago saber 224 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 que te prometo cambiar eso. 225 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Buscaré otro trabajo… - Basta, por favor. 226 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Por favor, te lo suplico. - Basta. 227 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Por favor, cariño. - Basta. 228 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Basta. No hagas esto. 229 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Basta. Ya vale. - Por favor. 230 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Basta. Contesta la llamada. 231 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Cielo. 232 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Por Dios. 233 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Calla… 234 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 ¡Cielo, estás de guardia! ¡Vete! 235 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Calla, todo saldrá bien. 236 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 ATAQUE SOBRE GUSH DAN 237 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 Las FDI han llamado a filas a las fuerzas de reserva. 238 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Trece batallones se han unido a las divisiones de Judea y Samaria, 239 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 mientras las FDI y el GSS se preparan para la Operación Escudo Defensivo 2. 240 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Hablaremos con nuestros corresponsales después de este reportaje. 241 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Acabamos de recibir más códigos rojos de otras zonas, 242 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 incluyendo Afula, Hadera, 243 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Cesarea y Or Akiva. 244 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Se han producido bombardeos en Kfar Saba, Tzur Yigal y en el sur de Sharon. 245 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Dispararon dos misiles a Tel Aviv. 246 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Uno alcanzó una casa, sin registrar víctimas, 247 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 y la Cúpula de Hierro detuvo el otro. 248 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, hijo mío.] 249 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Eres mi cosa más preciada.] 250 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, hijo mío.] 251 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Eres mi cosa más preciada.] 252 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, hijo mío.] 253 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Eres la flor más bonita.] 254 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- ¿Abu Ibrahim?] [- Sí, ¿qué quieren?] 255 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Cogedle. 256 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Pero ¿qué he hecho?] 257 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [¿Qué he hecho? Yo no he hecho nada,] 258 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [lo juro.] 259 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["No hay más poder ni fuerza que los de Alá".] 260 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Hermano, ¿qué otra cosa podía hacer?] 261 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Ese matón miserable llegó con su banda de psicópatas] 262 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [e iban todos armados.] 263 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Empezaron a excavar en mi propiedad, en mi patio, sin permiso.] 264 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Les pregunté: "¿Qué hacéis?] 265 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [¿Qué es eso?".] 266 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Vale, les preguntaste, Abu Ibrahim.] 267 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Pero viste lo que estaban haciendo, lo sabías muy bien.] 268 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Señor, dice usted que yo sabía lo que hacían.] 269 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Pongo a Dios por testigo, le juro por mis hijos] 270 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [que solo vi barras de metal en el suelo. Además, me amenazó.] 271 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Me dijo: "Mataré a tus hijos, a tu esposa y a ti".] 272 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 273 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [misiles disparados desde tu propiedad mataron a ocho israelíes.] 274 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [¿Sabes lo que eso significa?] 275 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Que te acusarán. A ti, a tu esposa] 276 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [y a tu hijo Murad, el alumno de sobresalientes.] 277 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Estabais en casa. Os acusarán de asesinato.] 278 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [¿Lo entiendes?] 279 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Son ocho cadenas perpetuas.] 280 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [¿No sería una lástima, Abu Ibrahim?] 281 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [¿Quién es más importante? ¿Adel…] 282 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [o tu hijo?] 283 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["No hay más Dios que Alá".] 284 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [¿De qué me acusan?] 285 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Miren lo que nos ha hecho ese cabrón de Adel.] 286 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Que Dios lo fulmine.] 287 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- ¿Abu Ibrahim?] [- ¿Sí?] 288 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [¿Dónde está Adel?] 289 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [¿Dónde cree usted?] 290 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [En el campamento de refugiados, en el barrio de al Fajr.] 291 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Sabe que ustedes no entrarán allí.] 292 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Tiene claro que no se atreverán.] 293 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Pasa. 294 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 295 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Estoy de guardia. 296 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 No sé cuándo volveré y he pensado que debías estar con él. 297 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - Creía que lo había pedido él. - No, aún no. 298 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Pero es hora de que habléis. 299 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Está bien. 300 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - ¿Está en la habitación? - No, fuera, en la valla. 301 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Sinceramente, no… 302 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 No sé qué decirle. 303 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Dile que le quieres. 304 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Es todo lo que necesita oír. 305 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 ¿Papá? 306 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Papá, espera. 307 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Papá. 308 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Papá. 309 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Papá, vamos. 310 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 No pasa nada. 311 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Le he dicho a los niños que estamos bien y que no cayó cerca, 312 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 pero quieren volver. Están preocupados. Por ti, sobre todo. 313 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 No deben preocuparse. 314 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - No pueden hacer nada por ahora. - Sí, por ahora. 315 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 No sé, tengo un mal presentimiento, 316 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 que es solo el principio. 317 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Es un ataque con misiles, pasará. 318 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 En fin, Gali, estaremos en contacto. Adiós. 319 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Parece Beirut en los 80. 320 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - ¿Has visto a Steve? - Sí, está fuera. 321 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Parece disgustado. 322 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Nos tiramos en el suelo, ruido de bombas, estaba de guardia, sirenas, 323 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 el crío gritando, y yo solo deseaba que un misil cayera y me matara. 324 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Me puse a pensar en el mejor sitio para ir a meterme una bala en la cabeza. 325 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Donde Michael no pudiera oírlo. 326 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Donde solo me encontrase ella. 327 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Esto está pasando, tío. 328 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Me va a dejar. - Tío, escúchame, 329 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 con el tiempo se hace más fácil. 330 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Tienes a Michael y nadie puede quitártelo. 331 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Al final, llegará otra mujer y te amará de verdad, tío. 332 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Yo no quiero a otra mujer. 333 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Solo quiero que Anat me quiera. 334 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Déjala libre. 335 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Deja que se vaya. 336 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Déjala marchar, tío. 337 00:32:32,523 --> 00:32:35,763 SHIN BET (GSS) 338 00:32:35,843 --> 00:32:38,603 Si enviamos a la infantería, sabes cómo acabará. 339 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Será una mierda comparado con la Operación Escudo Defensivo. 340 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Habrá cientos de víctimas suyas y nuestras. 341 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - ¿No podemos hacer algo más preciso? - ¿Cómo? 342 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 No hay escuchas ni fuentes ni soplones, 343 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 los que Ayub no delató tienen miedo de hablar, 344 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 y Adel y sus hombres no usan móviles ni ordenadores. Nada. 345 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Quiere que prendamos fuego a Cisjordania, como en la Operación Escudo Defensivo. 346 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Ha sido su plan desde el principio, paralizarnos, cegarnos 347 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 y luego atraernos. 348 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Nos arrastra a la guerra. - Entiendo. 349 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Pero no podemos quedarnos aquí esperando a que Adel Tawalbe la cague. 350 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Haced lo que haga falta para encontrarle, no queda otra opción. 351 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 ¿Está aquí? 352 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Con permiso. 353 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hola. 354 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, siento no haber ido a verte. 355 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Esto ha sido una casa de locos. 356 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Quería sugerir una cosa. 357 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 No pasa nada, no deberías haber venido. Nosotros nos encargamos. 358 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 ¿Dónde está el cadáver? 359 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 El de Omar. ¿Dónde está? 360 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 En Abu Kabir. Esperando a que el gabinete decida qué hacer con él. 361 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Entregádselo a la Autoridad Palestina. Dejad que lo entierren en Yenín. 362 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Recibirá un funeral de héroe, como un héroe de Palestina. 363 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel es un chico de la calle, 364 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 busca el respeto, quiere ser el rey. 365 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Nunca dejará que la OLP o Hamás se lleven el mérito por su mártir. 366 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Cuando se entere, asistirá al funeral. 367 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 ¿Sabes? 368 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 Allí me hacían leer el periódico. 369 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Para que viera lo que había hecho. 370 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Quería morirme. 371 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Lo intenté, pero no me dejaron. 372 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 No es que importe, de todas formas… 373 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 ya han acabado conmigo. 374 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Estoy muerto, Dana. - No, no digas eso. 375 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, no digas eso, estás aquí y te queremos. 376 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Yo te quiero. 377 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Te quiero, Gabi. 378 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Subtítulos: Fabián Sierra