1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ÁRABE]
[Siempre supe que moriría así.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Tranquilízate, mamá.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Le vi en mis sueños.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Era un soldado,
pero el pobre tenía buen corazón.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Le apalizaron y él apalizó a otros,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[le dejaron sin hogar, entre dos mundos.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Tú hiciste lo que pudiste.
Incluso acudiste a él.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mamá, no puedes hablar de ello.
Es muy peligroso para mí, ¿entiendes?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Perdona, hija. Solo intentaste ayudarle.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[¿Qué he hecho, mamá?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[¿Qué he hecho? Lo eché todo a perder.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar se ha ido y yo me he quedado
sin hogar y sin trabajo.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Ni siquiera podemos enterrarle.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:32,163
[- Que Dios se apiade de él.]
[- Gracias.]
16
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Larga y próspera vida.]
[- Gracias.]
17
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Es muy triste.]
18
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, mi esposa está preparando comida.]
19
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Dice que si necesitáis algo…]
[- Claro, gracias.]
20
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[¿Qué pasa?]
21
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Tranquila, sé valiente.]
22
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Dentro hay una tarjeta SIM.
Úsala y después la tiraré. Toma.]
23
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- ¿Diga?]
[- Siento tu pérdida, Maya.]
24
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Era un gran soldado.]
25
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[No me dejan contactar con nadie,
pero tenía que llamar.]
26
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar era como un hermano para mí,
ya lo sabes.]
27
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Ojalá el muerto fuera yo.]
28
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Tengo a tu madre en mis pensamientos.]
29
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[¿Qué quieres?]
30
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[¿Cuándo será el funeral?]
31
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[No habrá funeral.]
32
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[El Ministerio de Defensa
no nos da el cuerpo.]
33
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Cabrones.]
34
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Su crueldad no tiene límites.]
35
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[¿Sabes algo de lo que pasó? ¿Cómo murió?]
36
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Aquí solo hay rumores,
nadie lo sabe exactamente.]
37
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[No, no nos han dicho nada.]
38
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Estoy seguro de que no habló.
Omar no era un traidor, nunca haría eso.]
39
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, debe ser enterrado en Yenín.]
40
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Su sueño era volver a casa.]
41
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[No hay cuerpo que enterrar.]
42
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Además, nunca aceptarían hacer eso.]
43
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Ya, solo era una sugerencia.]
44
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Es lo que él habría querido.]
45
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Así podríamos llorarle.]
46
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[No vuelvas a llamarme.]
47
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- ¿Diga?]
[- ¿Dónde estás, Nael?]
48
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Prepara los misiles.]
49
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Cálmate, estoy aquí. No pasa nada.
50
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Estás bien.
51
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Hola, amigo.
- Hola, amigo.
52
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Cálmate.
53
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, te necesito.
54
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
¿Sí?
55
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, ¿qué pasa?
56
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael está eufórico,
y es un robot, ¿vale?
57
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Solo un armazón,
resultados y conclusiones.
58
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Me ha dicho: "Esos tíos
podrían enseñarme algunas cosas".
59
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Y eso lo ha dicho Raphael…
Supongo que hablará contigo. Prepárate.
60
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Bien, me alegro.
61
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
62
00:06:37,803 --> 00:06:41,723
- sobre lo que hablamos…
- Espera, nada de discursos de despedida.
63
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
No, nada de discursos.
64
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Sin discursos. Presento mi renuncia.
65
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
En tres meses lo dejo.
66
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, sé lo mucho
que has sacrificado, de verdad.
67
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Te veo, como soldado, como jefe,
68
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
liderando misiones complejas
con todos esos chiflados.
69
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Claro que es agotador.
- ¿Agotador?
70
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Agotador.
71
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, estoy agotado.
72
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Y tú también, así que corta el rollo.
73
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Basta. Lo dejo.
74
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Pero te necesito.
75
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
De verdad.
76
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Si se trata de las condiciones…
- No es por eso,
77
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
dame un respiro.
78
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Mírame.
79
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Estoy más que harto. Lo dejo.
80
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
¿Doron te ha pedido que me ayudes?
81
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Creo que Itamar quiere pasarse luego.
82
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Le dan unos días de permiso.
83
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, se muere por verte.
84
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Que Doron le llame y le diga que no venga.
85
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
¿Por qué?
86
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
No tienes que decir nada,
solo quiere verte.
87
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
¿Y tú qué quieres?
88
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
¿Has venido a darme el pésame?
89
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
No.
90
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Solo digo:
"Consuélate construyendo Sión".
91
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Mientras venía he pensado en Boaz.
92
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Tres días como rehén, hasta que murió.
93
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Ni siquiera teníamos su cuerpo
para saber qué le había pasado.
94
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Lo que, de hecho, es mejor.
95
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Fue mejor para mis padres…
96
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
no saber por lo que había pasado.
97
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Echo mucho de menos a ese crío.
98
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Ojalá estuviera aquí.
99
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Pero, Gabi,
al menos tú estás aquí, con nosotros,
100
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
con tu hijo, con tu familia
101
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
y con nosotros.
102
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Te queremos y te necesitamos.
103
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
¿Crees que Doron se las arreglará sin ti?
104
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, no podemos estar sin ti.
105
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- La paz sea contigo.]
[- La paz y la bendición de Alá.]
106
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Salud.]
107
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Salud.
108
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Hoy he hablado con Dana.
109
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Le he dicho que lo dejo.
110
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Me voy.
111
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
¿Por Hagit?
112
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Sí, por eso también.
113
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
A veces me parece que Avihai
me mira desde arriba.
114
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
En su punto de mira.
115
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Y la apunta a ella a mi corazón.
116
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Tío, ella te quiere,
117
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
tú la quieres a ella,
118
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
es algo profundo.
119
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
No dejes que se te escape.
120
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
¿Y tú qué? ¿Sabes algo de Maya?
121
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
122
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- ¿Ha venido alguien?]
[- Nadie.]
123
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Hoy los judíos verán
que no han quebrantado nuestro espíritu.]
124
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
125
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
¿Qué haces aquí?
126
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
¿Cómo estás?
127
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Bien.
128
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Quería disculparme por todo.
129
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
No deberías haber venido.
130
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Solo quería encontrar a Ayub.
131
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Es mi mejor amigo y juré a su familia
que haría lo que fuese.
132
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
¿Lo que fuese para vengarte?
133
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
No sabías si estaba vivo,
entonces, ¿fue una venganza personal?
134
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
No. Fue una misión legítima y lo sabes.
135
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar y sus hombres le secuestraron
y le torturaron.
136
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Le has visto, está destrozado.
137
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar sabía muy bien lo que hacía.
138
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
¿Quieres que me disculpe?
139
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Vale, pido disculpas.
140
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Lo que hicieron, lo que Omar hizo,
fue inhumano.
141
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Ya está.
142
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
¿Ayuda eso en algo?
143
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
No.
144
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Solo quiero que sepas dónde…
- No me interesa. Vete.
145
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
146
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
¿Sabes que ni siquiera
nos dejan enterrarle?
147
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Lo tirarán en una zanja
del valle del Jordán,
148
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
sin funeral ni lápida,
149
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
como un perro.
150
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Puedo intentar…
- No hagas nada, ya has hecho bastante.
151
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
152
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
lo siento.
153
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
154
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[¡Hola!]
155
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Amigo, por Dios,
¿qué estáis haciendo aquí?]
156
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Tranquilo, nos iremos pronto.]
157
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Solo Dios me tranquiliza, Adel.
¿Me dices que me tranquilice?]
158
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[¿Qué te pasa, tío?
Con el debido respeto,]
159
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[coged vuestras cosas y marchaos.]
160
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[¡Por favor, os lo ruego!]
161
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Si no, el ejército destruirá mi casa
y nos detendrá a mis hijos y a mí.]
162
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- ¡No quiero eso, por favor!]
[- Abu Ibrahim,]
163
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[tranquilízate.]
164
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[¡Alto! ¡He dicho que pares!]
165
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[¡Esta es mi propiedad!
¡No podéis hacer lo que queráis!]
166
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- ¡Nos traerás un desastre!]
[- Abu Ibrahim, escúchame.]
167
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Vamos a dejar esto aquí.]
168
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Si tú o alguien de tu familia
abre la boca,]
169
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[volveré y os mataré a todos.]
170
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
SHIN BET (GSS)
171
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
- ¿Qué hay de Adel?
- No tenemos ni idea
172
00:18:30,363 --> 00:18:35,163
de qué hace o dónde está.
Se oculta en el campamento de refugiados.
173
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
¿Qué hay del cuerpo de Omar?
174
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Dicen que no van a dárselo.
175
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, déjalo, ¿vale? En serio.
176
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Démosle algo, ella nos ayudó.
177
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Veré cómo está la cosa, ¿vale?
- Gracias.
178
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Dime, ¿por qué no vienes a verle?
179
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Todos han ido ya.
- ¿Lo dices en serio?
180
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
¿Crees que tengo tiempo
para algo durante el día?
181
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Estamos en alerta máxima todo el día.
182
00:19:20,723 --> 00:19:26,203
- ¿Por qué, ha preguntado por mí?
- No, no pregunta por nada.
183
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Está apático.
Se pasa el día dando paseos por fuera.
184
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
No soporta estar metido en casa.
185
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Y, si se duerme un segundo,
se despierta gritando.
186
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali ha venido hoy.
Espero que le haya ayudado.
187
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Pero no está con nosotros, Dana.
188
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Por eso nosotros debemos estar con él.
189
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Para que vea que no estamos enojados,
que le queremos.
190
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
No puedo hacerlo.
191
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Es horrible, lo sé.
192
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Es que no puedo.
193
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
¿Tan horrible es?
194
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
No, no pasa nada.
195
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
¿Sí?
196
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
¿Dónde has oído eso?
197
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Vale, voy para allá.
198
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- ¿Qué pasa?
- Adel en la página de la Yihad:
199
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Esta noche atacaremos
con misiles el centro de Israel".
200
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hola, cielo.
201
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNIDAD - SALA DE GUERRA
202
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
No… Por el amor de Dios.
203
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Espero que tengas hambre, cielo.
204
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
No, he comido en casa de mi madre.
205
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Está bien.
206
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNIDAD - SALA DE GUERRA
207
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Oye, cariño…
208
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Sobre lo que hablamos, yo…
209
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
lo he pensado.
210
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Sé que no es fácil
que yo esté en esa unidad,
211
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
pero Michael y tú sois mi prioridad,
212
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
y he decidido… Espera, escucha.
He decidido…
213
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
buscarme otro trabajo.
214
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Cariño, me llevará un tiempo,
215
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
seis meses, un año, me da igual, pero…
216
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
No sé qué opciones tengo,
pero lo miraré en serio.
217
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
¿Vale? Te lo prometo.
218
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Es todo lo que quería decirte.
219
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
220
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- ¿Qué, cielo?
- Cariño.
221
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Comprendo todo lo que…
222
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Lo sé, cariño…
223
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Solo te hago saber
224
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
que te prometo cambiar eso.
225
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Buscaré otro trabajo…
- Basta, por favor.
226
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Por favor, te lo suplico.
- Basta.
227
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Por favor, cariño.
- Basta.
228
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Basta. No hagas esto.
229
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Basta. Ya vale.
- Por favor.
230
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Basta. Contesta la llamada.
231
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Cielo.
232
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Por Dios.
233
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Calla…
234
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
¡Cielo, estás de guardia! ¡Vete!
235
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Calla, todo saldrá bien.
236
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
ATAQUE SOBRE GUSH DAN
237
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
Las FDI han llamado a filas
a las fuerzas de reserva.
238
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Trece batallones se han unido
a las divisiones de Judea y Samaria,
239
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
mientras las FDI y el GSS se preparan
para la Operación Escudo Defensivo 2.
240
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Hablaremos con nuestros corresponsales
después de este reportaje.
241
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Acabamos de recibir más códigos rojos
de otras zonas,
242
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
incluyendo Afula, Hadera,
243
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Cesarea y Or Akiva.
244
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Se han producido bombardeos en Kfar Saba,
Tzur Yigal y en el sur de Sharon.
245
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Dispararon dos misiles a Tel Aviv.
246
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Uno alcanzó una casa,
sin registrar víctimas,
247
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
y la Cúpula de Hierro detuvo el otro.
248
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, hijo mío.]
249
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Eres mi cosa más preciada.]
250
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, hijo mío.]
251
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Eres mi cosa más preciada.]
252
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, hijo mío.]
253
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Eres la flor más bonita.]
254
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- ¿Abu Ibrahim?]
[- Sí, ¿qué quieren?]
255
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Cogedle.
256
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Pero ¿qué he hecho?]
257
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[¿Qué he hecho? Yo no he hecho nada,]
258
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[lo juro.]
259
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["No hay más poder
ni fuerza que los de Alá".]
260
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Hermano, ¿qué otra cosa podía hacer?]
261
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Ese matón miserable llegó
con su banda de psicópatas]
262
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[e iban todos armados.]
263
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Empezaron a excavar en mi propiedad,
en mi patio, sin permiso.]
264
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Les pregunté: "¿Qué hacéis?]
265
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[¿Qué es eso?".]
266
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Vale, les preguntaste, Abu Ibrahim.]
267
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Pero viste lo que estaban haciendo,
lo sabías muy bien.]
268
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Señor, dice usted
que yo sabía lo que hacían.]
269
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Pongo a Dios por testigo,
le juro por mis hijos]
270
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[que solo vi barras de metal en el suelo.
Además, me amenazó.]
271
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Me dijo: "Mataré a tus hijos,
a tu esposa y a ti".]
272
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
273
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[misiles disparados desde tu propiedad
mataron a ocho israelíes.]
274
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[¿Sabes lo que eso significa?]
275
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Que te acusarán. A ti, a tu esposa]
276
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[y a tu hijo Murad,
el alumno de sobresalientes.]
277
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Estabais en casa.
Os acusarán de asesinato.]
278
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[¿Lo entiendes?]
279
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Son ocho cadenas perpetuas.]
280
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[¿No sería una lástima, Abu Ibrahim?]
281
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[¿Quién es más importante? ¿Adel…]
282
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[o tu hijo?]
283
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["No hay más Dios que Alá".]
284
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[¿De qué me acusan?]
285
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Miren lo que nos ha hecho
ese cabrón de Adel.]
286
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Que Dios lo fulmine.]
287
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- ¿Abu Ibrahim?]
[- ¿Sí?]
288
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[¿Dónde está Adel?]
289
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[¿Dónde cree usted?]
290
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[En el campamento de refugiados,
en el barrio de al Fajr.]
291
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Sabe que ustedes no entrarán allí.]
292
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Tiene claro que no se atreverán.]
293
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Pasa.
294
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- ¿Qué tal?
- ¿Qué tal?
295
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Estoy de guardia.
296
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
No sé cuándo volveré
y he pensado que debías estar con él.
297
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- Creía que lo había pedido él.
- No, aún no.
298
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Pero es hora de que habléis.
299
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Está bien.
300
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- ¿Está en la habitación?
- No, fuera, en la valla.
301
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Sinceramente, no…
302
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
No sé qué decirle.
303
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Dile que le quieres.
304
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Es todo lo que necesita oír.
305
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
¿Papá?
306
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Papá, espera.
307
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Papá.
308
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Papá.
309
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Papá, vamos.
310
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
No pasa nada.
311
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Le he dicho a los niños que estamos bien
y que no cayó cerca,
312
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
pero quieren volver.
Están preocupados. Por ti, sobre todo.
313
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
No deben preocuparse.
314
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- No pueden hacer nada por ahora.
- Sí, por ahora.
315
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
No sé, tengo un mal presentimiento,
316
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
que es solo el principio.
317
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Es un ataque con misiles, pasará.
318
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
En fin, Gali,
estaremos en contacto. Adiós.
319
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Parece Beirut en los 80.
320
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- ¿Has visto a Steve?
- Sí, está fuera.
321
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Parece disgustado.
322
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Nos tiramos en el suelo, ruido de bombas,
estaba de guardia, sirenas,
323
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
el crío gritando, y yo solo deseaba
que un misil cayera y me matara.
324
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Me puse a pensar en el mejor sitio
para ir a meterme una bala en la cabeza.
325
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Donde Michael no pudiera oírlo.
326
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Donde solo me encontrase ella.
327
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Esto está pasando, tío.
328
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Me va a dejar.
- Tío, escúchame,
329
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
con el tiempo se hace más fácil.
330
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Tienes a Michael y nadie puede quitártelo.
331
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Al final, llegará otra mujer
y te amará de verdad, tío.
332
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Yo no quiero a otra mujer.
333
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Solo quiero que Anat me quiera.
334
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Déjala libre.
335
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Deja que se vaya.
336
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Déjala marchar, tío.
337
00:32:32,523 --> 00:32:35,763
SHIN BET (GSS)
338
00:32:35,843 --> 00:32:38,603
Si enviamos a la infantería,
sabes cómo acabará.
339
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Será una mierda comparado
con la Operación Escudo Defensivo.
340
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Habrá cientos
de víctimas suyas y nuestras.
341
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- ¿No podemos hacer algo más preciso?
- ¿Cómo?
342
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
No hay escuchas ni fuentes ni soplones,
343
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
los que Ayub no delató
tienen miedo de hablar,
344
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
y Adel y sus hombres no usan móviles
ni ordenadores. Nada.
345
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Quiere que prendamos fuego a Cisjordania,
como en la Operación Escudo Defensivo.
346
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Ha sido su plan desde el principio,
paralizarnos, cegarnos
347
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
y luego atraernos.
348
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Nos arrastra a la guerra.
- Entiendo.
349
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Pero no podemos quedarnos aquí
esperando a que Adel Tawalbe la cague.
350
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Haced lo que haga falta para encontrarle,
no queda otra opción.
351
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
¿Está aquí?
352
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Con permiso.
353
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hola.
354
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, siento no haber ido a verte.
355
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Esto ha sido una casa de locos.
356
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Quería sugerir una cosa.
357
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
No pasa nada, no deberías haber venido.
Nosotros nos encargamos.
358
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
¿Dónde está el cadáver?
359
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
El de Omar. ¿Dónde está?
360
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
En Abu Kabir. Esperando a que el gabinete
decida qué hacer con él.
361
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Entregádselo a la Autoridad Palestina.
Dejad que lo entierren en Yenín.
362
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Recibirá un funeral de héroe,
como un héroe de Palestina.
363
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel es un chico de la calle,
364
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
busca el respeto, quiere ser el rey.
365
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Nunca dejará que la OLP o Hamás
se lleven el mérito por su mártir.
366
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Cuando se entere, asistirá al funeral.
367
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
¿Sabes?
368
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
Allí me hacían leer el periódico.
369
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Para que viera lo que había hecho.
370
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Quería morirme.
371
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Lo intenté, pero no me dejaron.
372
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
No es que importe, de todas formas…
373
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
ya han acabado conmigo.
374
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Estoy muerto, Dana.
- No, no digas eso.
375
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, no digas eso,
estás aquí y te queremos.
376
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Yo te quiero.
377
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Te quiero, Gabi.
378
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Subtítulos: Fabián Sierra