1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ÁRABE] [Siempre supe que moriría así.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Tranquilízate, mamá.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Lo vi en mis sueños.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Era un luchador, pero el pobre chico tenía un buen corazón.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Lo golpeaban, y él también se peleaba,] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [se fue sin un hogar, ni aquí, ni allá.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Hiciste todo lo que pudiste. Hiciste todo lo posible por él.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mamá, no puedes hablar. Es muy peligroso para mí, ¿de acuerdo?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Lo siento, hija mía. Solo quisiste ayudar.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [¿Qué hice, mamá?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [¿Qué hice? Solo arruiné todo.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar murió, y me quedé sin hogar y trabajo.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [No podemos ni enterrarlo.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Dios tenga piedad.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Gracias.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Tengan una vida próspera.] [- Gracias.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Es muy triste.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, mi esposa está cocinando.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Pregunta si necesitan algo.] [- Claro, gracias.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [¿Qué pasa?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [No te preocupes, sé valiente.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Aquí tienes una tarjeta SIM. Úsala y tírala. Toma.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- ¿Hola?] [- Lamento tu pérdida, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Él era un luchador.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [No me permiten contactarme, pero tenía que llamarte.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar era un hermano para mí, lo sabes.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Ojalá hubiese sido yo, y no él.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Dile a tu mamá que pienso mucho en ella.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [¿Qué quieres?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [¿Cuándo es el funeral?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [No hay funeral.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [El ministerio de Defensa no nos dará el cuerpo.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Malditos.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Su maldad no tiene límites.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [¿Tienes idea de qué pasó? ¿Cómo lo mataron?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Nos llegaron algunos rumores, nadie sabe cómo fue.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [No, no nos dijeron nada.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Pero estoy seguro de que no habló. Omar no era un traidor, no haría eso.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, tienen que enterrarlo en Yenín.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Él quería regresar a casa.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Ya te dije, no tenemos el cuerpo.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Además, no van a querer hacerlo.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Lo sé, era una sugerencia.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Es lo que él quería.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Así podremos llorarlo.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [No vuelvas a llamarme.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- ¿Hola?] [- ¿Dónde estás, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Prepara los misiles.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Tranquilo, estoy aquí, no pasa nada. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 No pasa nada. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Hola, amigo. - Hola, amigo. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Tranquilo. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, te necesito. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 ¿Sí? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, ¿qué pasa? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael está como loco, y eso que es un robot. 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Solo le importan el trabajo, las consecuencias y las conclusiones. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Me dijo que se puede aprender bastante de ustedes. 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Y eso viene de Raphael. Supongo que hablará contigo, Prepárate. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Bien, me alegro. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 lo que hablamos… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Espera, Eli, no me des un discurso de despedida. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 No, no hay discurso. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 No hay discurso. Te lo estoy notificando. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Me iré en tres meses. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, sé todo lo que sacrificaste. Lo sé. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Te veo como un luchador, un capitán, 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 que lidera misiones complejas con todos esos locos. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Claro que es agotador. - ¿Agotador? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Agotador. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Estoy exhausto. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Y tú también, así que ya basta. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Basta. Me voy. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Pero te necesito. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 De verdad. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Si es por las condiciones… - No es por eso. 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 Por favor. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Mírame. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Estoy harto. Me voy. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 ¿Doron te dijo que me dieras clases? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Me dijeron que Itamar vendrá después. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Le darán unos días de licencia. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, muere por verte. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Que Doron le diga que no venga. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 ¿Por qué? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 No necesitas decir nada, solo quiere verte. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 ¿Y tú qué quieres? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 ¿Viniste a darme tus condolencias? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 No. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Vine a decirte que Sion te consuele. 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Pensé en Boaz camino aquí. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Estuvo tres días secuestrado, hasta morir. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Ni siquiera tuvimos su cuerpo para saber qué le pasó. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Lo cual es mejor. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Mis padres no querían saber 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 lo que le había pasado. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Lo extraño mucho. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Ojalá estuviera aquí. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Pero, Gabi, tú estás aquí, con nosotros, 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 con tu hijo, con tu familia 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 y con nosotros. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Te amamos y te necesitamos. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 ¿Crees que Doron pueda estar sin ti? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, te necesitamos. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- La paz sea contigo.] [- Igualmente. Alá te bendiga.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Salud.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Salud. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Hablé con Dana hoy. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Le dije que renuncio. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Me voy. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 ¿Por Hagit? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Sí, también por ella. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 A veces pienso que Avihai me cuida de arriba. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 En su mira. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 La llevó directo a mi corazón. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Hermano, te ama, 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 tú la amas. 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 Es fuerte. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 No lo pierdas. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 ¿Y tú? ¿Sabes algo de Maya? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- ¿Vino alguien?] [- Nadie.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Hoy le mostraremos a los judíos que aún seguimos en pie.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 ¿Qué haces aquí? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 ¿Cómo estás? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Bien. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Quería disculparme por todo. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 No deberías haber venido. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Solo quería encontrar a Ayub. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Es mi mejor amigo, y le juré a la familia que lo encontraría. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 ¿Lo que sea para vengarlo? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Después de todo, no sabías que estaba vivo. ¿Era una venganza? 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 No. Era una misión válida, y lo sabes. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar y sus hombres lo secuestraron y lo torturaron. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Lo viste, está destrozado. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar sabía lo que hacía. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 ¿Quieres que me disculpe? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 De acuerdo, perdón. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Por lo que hicieron, lo que hizo Omar fue inhumano. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Listo. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 ¿Ayuda en algo? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 No. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Solo quería decirte dónde… - No me interesa. Vete. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 ¿Sabes que ni siquiera nos dejan enterrarlo? 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Quieren tirarlo a alguna fosa en Cisjordania, 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 sin funeral, ni lápida, 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 como un perro. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Puedo intentar ayudar… - No, ya hiciste suficiente. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 lo siento. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [¡Hola!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Por Dios, ¿qué hacen aquí?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Tranquilo, Abu Ibrahim, ya nos vamos.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Solo Dios me tranquiliza, Adel. ¿Me dices que me tranquilice?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [¿Qué te pasa, hermano? Con todo respeto,] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [tomen sus cosas y váyanse.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Por favor, ¡se los suplico!] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Si no, el ejército destruirá mi casa y nos arrestará a mí y mis hijos.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- No quiero eso, ¡por favor!] [- Abu Ibrahim.] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Ya te dije, tranquilo.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [¡Deténganse! ¡Dije que se detengan!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [¡Es mi propiedad! ¡No pueden hacer lo que quieran!] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- ¡Solo nos perjudican!] [- Abu Ibrahim, escúchame.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Lo dejaremos aquí.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Si tú o tu familia habla,] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [volveré y los mataré a todos.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 INSTALACIONES DEL SHIN BET 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 - ¿Qué hay de Adel? - No tengo idea 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 de qué está haciendo o dónde está. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Se esconde en el campo de refugiados. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 ¿Y qué hay del cuerpo de Omar? 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Oí que no lo quieren entregar. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, basta, ¿sí? De verdad. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Démosle algo, nos ayudó. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Veré qué se puede hacer. - Gracias. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 ¿Por qué no vas a visitarlo? 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Ya todos lo visitaron. - ¿Hablas en serio? 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 ¿Crees que tengo tiempo para algo? 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Estamos en alerta todo el día. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 ¿Por qué, preguntó por mí? 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 No, no pregunta por nada. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Está apático. Deambula afuera todo el día. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 No soporta estar adentro. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Si se queda dormido, se despierta gritando. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali fue ayer. Espero que lo haya ayudado. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Pero no está con nosotros, Dana. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Por eso tenemos que estar para él. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Que sepa que no estamos enojados, que lo queremos. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 No puedo hacerlo. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Es horrible, lo sé. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Simplemente no puedo. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 ¿Está muy mal? 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 No, está bien. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 ¿Sí? 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 ¿Dónde oíste eso? 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 De acuerdo, voy para allá. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - ¿Qué pasó? - Adel publicó en la página yihadista. 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Hoy, a las nueve, misiles caerán en el centro de Israel". 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hola, cariño. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 UNIDAD - CENTRO DE OPERACIONES 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 No, mierda. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Espero que tengas hambre. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 No, comí en la casa de mi mamá. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 De acuerdo. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 UNIDAD - CENTRO DE OPERACIONES 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Mira, cariño… 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Acerca de lo que hablamos… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 estuve pensando. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Sé que no es fácil que esté en esta unidad, 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 pero tú y Michael son mi prioridad, 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 así que decidí… Espera, escucha, decidí… 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 buscar otro trabajo. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Cariño, tomará tiempo, 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 seis meses, un año, no me importa, pero… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 No sé qué opciones tengo, pero voy a ver qué hago. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 ¿De acuerdo? Lo prometo. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Es lo único que quería decirte. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - ¿Qué, cariño? - Mi cielo. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Entiendo todo… 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Lo sé, cariño. 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Solo quería decirte 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 que prometo hacer ese cambio. 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Conseguiré otro trabajo, voy a… - Basta. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Por favor, te lo suplico. - Basta. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Por favor, cariño. - Basta. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Basta, no lo hagas. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Basta, ya está. - Por favor. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Basta. Contesta el teléfono. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Cariño. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Mierda. 237 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Tranquilo. 238 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Cariño, ¡te llamaron! ¡Ve! 239 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Todo estará bien. 240 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 ATACAN GUSH DAN 241 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 Las Fuerzas de Defensa designaron el ejército. 242 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Trece batallones se unieron a las fuerzas con las divisiones de Judea y Samaria, 243 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 mientras que las Fuerzas de Defensa y el Shin Bet se preparan. 244 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Hablaremos con nuestros corresponsales después de este informe. 245 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Acabamos de recibir más alertas de otras áreas, 246 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 incluyendo a Afula, Hadera, 247 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Cesárea y Or Akiva. 248 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Hubo otro bombardeo en Kfar Saba, Tzur Yigal y en el sur de Sharon. 249 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Lanzaron dos misiles en Tel Aviv. 250 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Uno cayó en una casa, donde no se reportan muertes, 251 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 y el otro fue interceptado por la Cúpula de Hierro. 252 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, mi hijo] 253 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Eres lo que más quiero] 254 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, mi hijo] 255 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Eres lo que más quiero] 256 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, mi hijo] 257 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Eres la flor más dulce] 258 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- ¿Abu Ibrahim?] [- Sí, ¿qué pasa?] 259 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Arréstenlo. 260 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Pero ¿qué hice?] 261 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [¿Qué hice? No hice nada.] 262 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Lo juro.] 263 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["No hay poder y fortaleza que no sea de Alá".] 264 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Hermano, ¿qué opción tenía?] 265 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Ese matón vino con su grupo de psicópatas,] 266 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [y estaban todos armados.] 267 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Comenzaron a cavar en mi propiedad, en mi propio patio, sin permiso.] 268 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Les pregunté qué hacían.] 269 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Y qué era eso.] 270 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Entonces, preguntaste, Abu Ibrahim.] 271 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Pero viste lo que hacían. Lo sabías muy bien.] 272 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Usted dice que yo sabía lo que hacían.] 273 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Dios es mi testigo, lo juro por mis hijos,] 274 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [lo único que vi fueron caños en el piso, además, me amenazó.] 275 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Me dijo que mataría a toda mi familia.] 276 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 277 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [esos misiles mataron a ocho israelíes.] 278 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [¿Sabes lo que significa?] 279 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Que serás acusado. Tú, tu esposa] 280 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [y tu hijo Murad, el estudiante ejemplar.] 281 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Estaban en casa. Serán acusados de asesinato.] 282 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [¿Entiendes, Abu Ibrahim?] 283 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Serán ocho cadenas perpetuas.] 284 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [¿No sería una lástima, Abu Ibrahim?] 285 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [¿Quién es más importante? ¿Adel…] 286 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [o tu hijo?] 287 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["El único Dios es Alá".] 288 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [¿De qué me acusan?] 289 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Mira lo que nos hizo el maldito de Adel.] 290 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [¡Que Dios se encargue de él!] 291 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- ¿Abu Ibrahim?] [- ¿Sí?] 292 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 ¿Dónde está Adel? 293 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [¿Dónde crees que está?] 294 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [En el campo de refugiados, en el barrio al-Fajr.] 295 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Sabe que no entrarán ahí.] 296 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Está seguro de que no se atreverán.] 297 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Pasa. 298 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - ¿Qué pasa? - ¿Cómo estás? 299 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Estoy de turno. 300 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 No sé cuándo volveré, pensé que deberías quedarte con él. 301 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - Pensé que había preguntado por mí. - No, aún no. 302 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Pero creo que es hora de que hablen. 303 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Está bien. 304 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - ¿Está en la habitación? - No, afuera, en la valla. 305 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Para ser sincero, no… 306 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 No sé qué decirle. 307 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Solo dile que lo quieres. 308 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Es lo que necesita escuchar. 309 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 ¿Papá? 310 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Papá, espera. 311 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Papá. 312 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Papá. 313 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Papá, ven. 314 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Tranquilo. 315 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Le dije a los niños que estamos bien, que no cayó cerca, 316 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 pero quieren volver. Están preocupados. Sobre todo por ti. 317 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 No deben preocuparse. 318 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - No pueden hacer nada por ahora. - Sí, por ahora. 319 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 No lo sé. Tengo un mal presentimiento, 320 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 que es solo el principio. 321 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Fue un ataque de misiles, ya acabará. 322 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Como sea, Gali, estamos en contacto. Adiós. 323 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Es Beirut en los ochenta. 324 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - ¿Viste a Steve? - Sí, está afuera. 325 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 No parece estar bien. 326 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Estamos en el piso, se oyen bombas, sirenas, me llaman, 327 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 el niño llora, y yo lo único que quiero es que caiga un misil y me mate. 328 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Empecé a pensar dónde sería el mejor lugar para que me den un tiro en la cabeza. 329 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Donde Michael no me vea. 330 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Donde solo ella me encuentre. 331 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Está pasando, hermano. 332 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Me va a dejar. - Hermano, escúchame, 333 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 con el tiempo, se hará más fácil. 334 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Tienes a Michael, y nadie te lo quitará. 335 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Con el tiempo, vendrá otra mujer que te amará de verdad. 336 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 No quiero otra mujer. 337 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Solo quiero que Anat me ame. 338 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Déjala ser libre. 339 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Deja que se vaya. 340 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Deja que se vaya, amigo. 341 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 INSTALACIONES DEL SHIN BET 342 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Si mandamos la infantería, sabes cómo terminará. 343 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Será una mierda, comparado con la Operación Escudo Defensivo. 344 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Sus muertes cuentan, y las nuestras serán muchas. 345 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - ¿Podemos hacer algo más preciso? - ¿Cómo? 346 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 No hay inteligencia de señales, fuentes ni informantes, 347 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 los que no entregó Ayub están asustados para hablar, 348 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 y Adel y sus hombres no están usando nada, ni teléfonos ni computadoras. 349 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Quiere que explote todo en Cisjordania, como en la Operación Escudo Defensivo. 350 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Siempre fue su plan, para paralizarnos y enceguecernos, 351 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 y luego meternos. 352 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Nos quiere arrastrar a una guerra. - Ya veo. 353 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 No podemos simplemente esperar a que Adel Tawalbe se equivoque. 354 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Hagan lo que sea necesario para encontrarlo, no hay otra opción. 355 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 ¿Está aquí? 356 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Discúlpenme. 357 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hola. 358 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, perdón que no fui a verte. 359 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Ha sido una locura. 360 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Quería sugerir algo. 361 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Está bien, no hacía falta que vinieras, nos arreglaremos. 362 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 ¿Dónde está el cuerpo? 363 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 El cuerpo de Omar. ¿Dónde está? 364 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 En Abu Kabir. Están esperando que el gabinete decida qué hacer con él. 365 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Dáselo a la Autoridad Palestina. Que lo entierren en Yenín. 366 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Le harán un funeral de héroe, de héroe palestino. 367 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel es un chico de la calle, 368 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 quiere respeto, quiere ser un rey. 369 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Nunca dejará que la OLP o el Hamás se lleven el crédito de su mártir. 370 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Al enterarse, irá con sus hombres al funeral. 371 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Sabes… 372 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 me hacían leer el periódico. 373 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Así que me enteraba de lo que hacía. 374 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Quería morirme. 375 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Incluso lo intenté, pero no me dejaban. 376 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 No es que importe, igual… 377 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 ya acabaron conmigo. 378 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Estoy muerto, Dana. - No, no digas eso. 379 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, no digas eso, estás aquí, y te queremos, 380 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 y yo te quiero. 381 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Te quiero, Gabi. 382 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Subtítulos: Sebastián Vargas