1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ÁRABE]
[Siempre supe que moriría así.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Tranquilízate, mamá.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Lo vi en mis sueños.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Era un luchador, pero el pobre chico
tenía un buen corazón.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Lo golpeaban, y él también se peleaba,]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[se fue sin un hogar, ni aquí, ni allá.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Hiciste todo lo que pudiste.
Hiciste todo lo posible por él.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mamá, no puedes hablar.
Es muy peligroso para mí, ¿de acuerdo?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Lo siento, hija mía.
Solo quisiste ayudar.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[¿Qué hice, mamá?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[¿Qué hice? Solo arruiné todo.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar murió,
y me quedé sin hogar y trabajo.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[No podemos ni enterrarlo.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Dios tenga piedad.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Gracias.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Tengan una vida próspera.]
[- Gracias.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Es muy triste.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, mi esposa está cocinando.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Pregunta si necesitan algo.]
[- Claro, gracias.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[¿Qué pasa?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[No te preocupes, sé valiente.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Aquí tienes una tarjeta SIM.
Úsala y tírala. Toma.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- ¿Hola?]
[- Lamento tu pérdida, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Él era un luchador.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[No me permiten contactarme,
pero tenía que llamarte.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar era un hermano para mí, lo sabes.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Ojalá hubiese sido yo, y no él.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Dile a tu mamá que pienso mucho en ella.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[¿Qué quieres?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[¿Cuándo es el funeral?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[No hay funeral.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[El ministerio de Defensa
no nos dará el cuerpo.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Malditos.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Su maldad no tiene límites.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[¿Tienes idea de qué pasó?
¿Cómo lo mataron?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Nos llegaron algunos rumores,
nadie sabe cómo fue.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[No, no nos dijeron nada.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Pero estoy seguro de que no habló.
Omar no era un traidor, no haría eso.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, tienen que enterrarlo en Yenín.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Él quería regresar a casa.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Ya te dije, no tenemos el cuerpo.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Además, no van a querer hacerlo.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Lo sé, era una sugerencia.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Es lo que él quería.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Así podremos llorarlo.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[No vuelvas a llamarme.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- ¿Hola?]
[- ¿Dónde estás, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Prepara los misiles.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Tranquilo, estoy aquí, no pasa nada.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
No pasa nada.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Hola, amigo.
- Hola, amigo.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Tranquilo.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, te necesito.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
¿Sí?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, ¿qué pasa?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael está como loco,
y eso que es un robot.
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Solo le importan el trabajo,
las consecuencias y las conclusiones.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Me dijo que se puede aprender
bastante de ustedes.
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Y eso viene de Raphael.
Supongo que hablará contigo, Prepárate.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Bien, me alegro.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
lo que hablamos…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Espera, Eli,
no me des un discurso de despedida.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
No, no hay discurso.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
No hay discurso. Te lo estoy notificando.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Me iré en tres meses.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, sé todo lo que sacrificaste. Lo sé.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Te veo como un luchador, un capitán,
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
que lidera misiones complejas
con todos esos locos.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Claro que es agotador.
- ¿Agotador?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Agotador.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Estoy exhausto.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Y tú también, así que ya basta.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Basta. Me voy.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Pero te necesito.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
De verdad.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Si es por las condiciones…
- No es por eso.
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
Por favor.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Mírame.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Estoy harto. Me voy.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
¿Doron te dijo que me dieras clases?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Me dijeron que Itamar vendrá después.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Le darán unos días de licencia.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, muere por verte.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Que Doron le diga que no venga.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
¿Por qué?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
No necesitas decir nada,
solo quiere verte.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
¿Y tú qué quieres?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
¿Viniste a darme tus condolencias?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
No.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Vine a decirte que Sion te consuele.
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Pensé en Boaz camino aquí.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Estuvo tres días secuestrado, hasta morir.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Ni siquiera tuvimos su cuerpo
para saber qué le pasó.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Lo cual es mejor.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Mis padres no querían saber
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
lo que le había pasado.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Lo extraño mucho.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Ojalá estuviera aquí.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Pero, Gabi, tú estás aquí, con nosotros,
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
con tu hijo, con tu familia
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
y con nosotros.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Te amamos y te necesitamos.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
¿Crees que Doron pueda estar sin ti?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, te necesitamos.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- La paz sea contigo.]
[- Igualmente. Alá te bendiga.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Salud.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Salud.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Hablé con Dana hoy.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Le dije que renuncio.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Me voy.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
¿Por Hagit?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Sí, también por ella.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
A veces pienso
que Avihai me cuida de arriba.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
En su mira.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
La llevó directo a mi corazón.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Hermano, te ama,
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
tú la amas.
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
Es fuerte.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
No lo pierdas.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
¿Y tú? ¿Sabes algo de Maya?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- ¿Vino alguien?]
[- Nadie.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Hoy le mostraremos a los judíos
que aún seguimos en pie.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
¿Qué haces aquí?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
¿Cómo estás?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Bien.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Quería disculparme por todo.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
No deberías haber venido.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Solo quería encontrar a Ayub.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Es mi mejor amigo,
y le juré a la familia que lo encontraría.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
¿Lo que sea para vengarlo?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Después de todo, no sabías
que estaba vivo. ¿Era una venganza?
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
No. Era una misión válida, y lo sabes.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar y sus hombres
lo secuestraron y lo torturaron.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Lo viste, está destrozado.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar sabía lo que hacía.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
¿Quieres que me disculpe?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
De acuerdo, perdón.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Por lo que hicieron,
lo que hizo Omar fue inhumano.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Listo.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
¿Ayuda en algo?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
No.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Solo quería decirte dónde…
- No me interesa. Vete.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
¿Sabes que ni siquiera
nos dejan enterrarlo?
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Quieren tirarlo
a alguna fosa en Cisjordania,
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
sin funeral, ni lápida,
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
como un perro.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Puedo intentar ayudar…
- No, ya hiciste suficiente.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
lo siento.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[¡Hola!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Por Dios, ¿qué hacen aquí?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Tranquilo, Abu Ibrahim, ya nos vamos.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Solo Dios me tranquiliza, Adel.
¿Me dices que me tranquilice?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[¿Qué te pasa, hermano?
Con todo respeto,]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[tomen sus cosas y váyanse.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Por favor, ¡se los suplico!]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Si no, el ejército destruirá mi casa
y nos arrestará a mí y mis hijos.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- No quiero eso, ¡por favor!]
[- Abu Ibrahim.]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Ya te dije, tranquilo.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[¡Deténganse! ¡Dije que se detengan!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[¡Es mi propiedad!
¡No pueden hacer lo que quieran!]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- ¡Solo nos perjudican!]
[- Abu Ibrahim, escúchame.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Lo dejaremos aquí.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Si tú o tu familia habla,]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[volveré y los mataré a todos.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
INSTALACIONES DEL SHIN BET
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
- ¿Qué hay de Adel?
- No tengo idea
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
de qué está haciendo o dónde está.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Se esconde en el campo de refugiados.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
¿Y qué hay del cuerpo de Omar?
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Oí que no lo quieren entregar.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, basta, ¿sí? De verdad.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Démosle algo, nos ayudó.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Veré qué se puede hacer.
- Gracias.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
¿Por qué no vas a visitarlo?
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Ya todos lo visitaron.
- ¿Hablas en serio?
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
¿Crees que tengo tiempo para algo?
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Estamos en alerta todo el día.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
¿Por qué, preguntó por mí?
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
No, no pregunta por nada.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Está apático. Deambula afuera todo el día.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
No soporta estar adentro.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Si se queda dormido,
se despierta gritando.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali fue ayer. Espero que lo haya ayudado.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Pero no está con nosotros, Dana.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Por eso tenemos que estar para él.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Que sepa que no estamos enojados,
que lo queremos.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
No puedo hacerlo.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Es horrible, lo sé.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Simplemente no puedo.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
¿Está muy mal?
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
No, está bien.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
¿Sí?
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
¿Dónde oíste eso?
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
De acuerdo, voy para allá.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- ¿Qué pasó?
- Adel publicó en la página yihadista.
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Hoy, a las nueve,
misiles caerán en el centro de Israel".
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hola, cariño.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
UNIDAD - CENTRO DE OPERACIONES
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
No, mierda.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Espero que tengas hambre.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
No, comí en la casa de mi mamá.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
De acuerdo.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
UNIDAD - CENTRO DE OPERACIONES
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Mira, cariño…
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Acerca de lo que hablamos…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
estuve pensando.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Sé que no es fácil
que esté en esta unidad,
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
pero tú y Michael son mi prioridad,
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
así que decidí…
Espera, escucha, decidí…
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
buscar otro trabajo.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Cariño, tomará tiempo,
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
seis meses, un año, no me importa, pero…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
No sé qué opciones tengo,
pero voy a ver qué hago.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
¿De acuerdo? Lo prometo.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Es lo único que quería decirte.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- ¿Qué, cariño?
- Mi cielo.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Entiendo todo…
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Lo sé, cariño.
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Solo quería decirte
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
que prometo hacer ese cambio.
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Conseguiré otro trabajo, voy a…
- Basta.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Por favor, te lo suplico.
- Basta.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Por favor, cariño.
- Basta.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Basta, no lo hagas.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Basta, ya está.
- Por favor.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Basta. Contesta el teléfono.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Cariño.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Mierda.
237
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Tranquilo.
238
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Cariño, ¡te llamaron! ¡Ve!
239
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Todo estará bien.
240
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
ATACAN GUSH DAN
241
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
Las Fuerzas de Defensa
designaron el ejército.
242
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Trece batallones se unieron a las fuerzas
con las divisiones de Judea y Samaria,
243
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
mientras que las Fuerzas de Defensa
y el Shin Bet se preparan.
244
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Hablaremos con nuestros corresponsales
después de este informe.
245
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Acabamos de recibir
más alertas de otras áreas,
246
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
incluyendo a Afula, Hadera,
247
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Cesárea y Or Akiva.
248
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Hubo otro bombardeo en Kfar Saba,
Tzur Yigal y en el sur de Sharon.
249
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Lanzaron dos misiles en Tel Aviv.
250
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Uno cayó en una casa,
donde no se reportan muertes,
251
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
y el otro fue interceptado
por la Cúpula de Hierro.
252
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, mi hijo]
253
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Eres lo que más quiero]
254
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, mi hijo]
255
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Eres lo que más quiero]
256
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, mi hijo]
257
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Eres la flor más dulce]
258
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- ¿Abu Ibrahim?]
[- Sí, ¿qué pasa?]
259
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Arréstenlo.
260
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Pero ¿qué hice?]
261
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[¿Qué hice? No hice nada.]
262
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Lo juro.]
263
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["No hay poder y fortaleza
que no sea de Alá".]
264
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Hermano, ¿qué opción tenía?]
265
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Ese matón vino
con su grupo de psicópatas,]
266
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[y estaban todos armados.]
267
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Comenzaron a cavar en mi propiedad,
en mi propio patio, sin permiso.]
268
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Les pregunté qué hacían.]
269
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Y qué era eso.]
270
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Entonces, preguntaste, Abu Ibrahim.]
271
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Pero viste lo que hacían.
Lo sabías muy bien.]
272
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Usted dice que yo sabía lo que hacían.]
273
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Dios es mi testigo,
lo juro por mis hijos,]
274
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[lo único que vi fueron caños en el piso,
además, me amenazó.]
275
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Me dijo que mataría a toda mi familia.]
276
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
277
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[esos misiles mataron a ocho israelíes.]
278
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[¿Sabes lo que significa?]
279
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Que serás acusado. Tú, tu esposa]
280
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[y tu hijo Murad, el estudiante ejemplar.]
281
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Estaban en casa.
Serán acusados de asesinato.]
282
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[¿Entiendes, Abu Ibrahim?]
283
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Serán ocho cadenas perpetuas.]
284
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[¿No sería una lástima, Abu Ibrahim?]
285
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[¿Quién es más importante? ¿Adel…]
286
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[o tu hijo?]
287
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["El único Dios es Alá".]
288
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[¿De qué me acusan?]
289
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Mira lo que nos hizo el maldito de Adel.]
290
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[¡Que Dios se encargue de él!]
291
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- ¿Abu Ibrahim?]
[- ¿Sí?]
292
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
¿Dónde está Adel?
293
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[¿Dónde crees que está?]
294
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[En el campo de refugiados,
en el barrio al-Fajr.]
295
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Sabe que no entrarán ahí.]
296
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Está seguro de que no se atreverán.]
297
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Pasa.
298
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- ¿Qué pasa?
- ¿Cómo estás?
299
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Estoy de turno.
300
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
No sé cuándo volveré,
pensé que deberías quedarte con él.
301
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- Pensé que había preguntado por mí.
- No, aún no.
302
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Pero creo que es hora de que hablen.
303
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Está bien.
304
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- ¿Está en la habitación?
- No, afuera, en la valla.
305
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Para ser sincero, no…
306
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
No sé qué decirle.
307
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Solo dile que lo quieres.
308
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Es lo que necesita escuchar.
309
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
¿Papá?
310
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Papá, espera.
311
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Papá.
312
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Papá.
313
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Papá, ven.
314
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Tranquilo.
315
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Le dije a los niños
que estamos bien, que no cayó cerca,
316
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
pero quieren volver.
Están preocupados. Sobre todo por ti.
317
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
No deben preocuparse.
318
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- No pueden hacer nada por ahora.
- Sí, por ahora.
319
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
No lo sé. Tengo un mal presentimiento,
320
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
que es solo el principio.
321
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Fue un ataque de misiles, ya acabará.
322
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Como sea, Gali,
estamos en contacto. Adiós.
323
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Es Beirut en los ochenta.
324
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- ¿Viste a Steve?
- Sí, está afuera.
325
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
No parece estar bien.
326
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Estamos en el piso,
se oyen bombas, sirenas, me llaman,
327
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
el niño llora, y yo lo único que quiero
es que caiga un misil y me mate.
328
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Empecé a pensar dónde sería el mejor lugar
para que me den un tiro en la cabeza.
329
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Donde Michael no me vea.
330
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Donde solo ella me encuentre.
331
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Está pasando, hermano.
332
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Me va a dejar.
- Hermano, escúchame,
333
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
con el tiempo, se hará más fácil.
334
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Tienes a Michael, y nadie te lo quitará.
335
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Con el tiempo, vendrá otra mujer
que te amará de verdad.
336
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
No quiero otra mujer.
337
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Solo quiero que Anat me ame.
338
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Déjala ser libre.
339
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Deja que se vaya.
340
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Deja que se vaya, amigo.
341
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
INSTALACIONES DEL SHIN BET
342
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Si mandamos la infantería,
sabes cómo terminará.
343
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Será una mierda, comparado
con la Operación Escudo Defensivo.
344
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Sus muertes cuentan,
y las nuestras serán muchas.
345
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- ¿Podemos hacer algo más preciso?
- ¿Cómo?
346
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
No hay inteligencia de señales,
fuentes ni informantes,
347
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
los que no entregó Ayub
están asustados para hablar,
348
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
y Adel y sus hombres no están usando
nada, ni teléfonos ni computadoras.
349
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Quiere que explote todo en Cisjordania,
como en la Operación Escudo Defensivo.
350
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Siempre fue su plan,
para paralizarnos y enceguecernos,
351
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
y luego meternos.
352
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Nos quiere arrastrar a una guerra.
- Ya veo.
353
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
No podemos simplemente esperar
a que Adel Tawalbe se equivoque.
354
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Hagan lo que sea necesario
para encontrarlo, no hay otra opción.
355
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
¿Está aquí?
356
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Discúlpenme.
357
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hola.
358
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, perdón que no fui a verte.
359
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Ha sido una locura.
360
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Quería sugerir algo.
361
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Está bien, no hacía falta que vinieras,
nos arreglaremos.
362
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
¿Dónde está el cuerpo?
363
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
El cuerpo de Omar. ¿Dónde está?
364
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
En Abu Kabir. Están esperando
que el gabinete decida qué hacer con él.
365
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Dáselo a la Autoridad Palestina.
Que lo entierren en Yenín.
366
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Le harán un funeral de héroe,
de héroe palestino.
367
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel es un chico de la calle,
368
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
quiere respeto, quiere ser un rey.
369
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Nunca dejará que la OLP o el Hamás
se lleven el crédito de su mártir.
370
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Al enterarse,
irá con sus hombres al funeral.
371
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Sabes…
372
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
me hacían leer el periódico.
373
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Así que me enteraba de lo que hacía.
374
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Quería morirme.
375
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Incluso lo intenté, pero no me dejaban.
376
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
No es que importe, igual…
377
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
ya acabaron conmigo.
378
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Estoy muerto, Dana.
- No, no digas eso.
379
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, no digas eso,
estás aquí, y te queremos,
380
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
y yo te quiero.
381
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Te quiero, Gabi.
382
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Subtítulos: Sebastián Vargas