1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 ΡΑΜΛΑ, ΙΣΡΑΗΛ 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Πάντα το ήξερα ότι έτσι θα πέθαινε.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Ηρέμησε, μαμά.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Τον είδα στον ύπνο μου.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Ήταν πολεμιστής, αλλά είχε καλή καρδιά, ο καημένος.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Τον έδειραν κι έδειρε κι αυτός άλλους.] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [Έμεινε χωρίς σπίτι, ούτε εδώ ούτε εκεί.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Έκανες ό,τι μπορούσες. Έκανες τόσον δρόμο να τον βρεις.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Μαμά, δεν πρέπει να το συζητάς. Κινδυνεύω πολύ, καταλαβαίνεις;] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Συγγνώμη, παιδί μου. Εσύ να τον βοηθήσεις προσπάθησες.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Τι έκανα, μαμά;] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Τι έκανα; Κατάφερα μόνο να τα καταστρέψω όλα.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Ο Ομάρ χάθηκε, κι εγώ έμεινα χωρίς σπίτι και δουλειά.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Ούτε να τον θάψουμε δεν μπορούμε.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Ο Αλλάχ να τον συγχωρήσει.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Ευχαριστώ.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [-Να ζήσετε να τον θυμάστε.] [-Ευχαριστώ.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Είναι πολύ κρίμα.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Μάγια, η γυναίκα μου μαγειρεύει.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [-Ρώτησε αν χρειάζεσαι κάτι.] [-Φυσικά, ευχαριστώ.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Τι είναι;] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Μη φοβάσαι, να είσαι γενναία.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Έχει μέσα μια SIM καρτοκινητού. Χρησιμοποίησέ την και θα την πετάξω.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [-Παρακαλώ;] [-Συλλυπητήρια, Μάγια.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Ήταν σπουδαίος πολεμιστής.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Δεν κάνει να επικοινωνώ με κανέναν, αλλά έπρεπε να σε πάρω.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Τον Ομάρ τον είχα σαν αδερφό, το ξέρεις.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Μακάρι να ήμουν εγώ στη θέση του.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Πες στη μαμά σου ότι τη σκέφτομαι.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Τι θέλεις;] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Πότε είναι η κηδεία;] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Δεν θα γίνει κηδεία.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Το Υπουργείο Αμύνης δεν δίνει τη σορό.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Τους μπάσταρδους!] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Η αναλγησία τους δεν έχει όριο.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Ξέρεις τι συνέβη; Πώς σκοτώθηκε;] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Μόνο φήμες υπάρχουν, κανείς δεν ξέρει ακριβώς πώς.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Όχι, δεν μας είπαν τίποτα.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Αποκλείεται όμως να μίλησε. Δεν ήταν προδότης, δεν θα το έκανε αυτό.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Μάγια, πρέπει να θαφτεί στην Τζενίν.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Ήταν το όνειρό του να γυρίσει πίσω.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Σου είπα, δεν έχουμε σορό να θάψουμε.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Άλλωστε, δεν θα συμφωνούσαν με κάτι τέτοιο.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Το ξέρω, μια πρόταση έκανα.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Αυτό θα ήθελε εκείνος.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Έτσι θα μπορούσαμε να θρηνήσουμε.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Μη με ξαναπάρεις.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [-Παρακαλώ;] [-Πού είσαι, Ναέλ;] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Προετοιμάστε τους πυραύλους.] 50 00:04:29,163 --> 00:04:32,923 ΧΑΟΣ 51 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Ηρέμησε, εδώ είμαι εγώ. Όλα καλά. 52 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Είσαι καλά. 53 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 -Φίλε μου. -Φίλε μου. 54 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Ηρέμησε. 55 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Γκάλι, σε χρειάζομαι. 56 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Ναι; 57 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Έλι, τι λέει; 58 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Ο Ραφαέλ έχει εκστασιαστεί. Κι ο τύπος είναι ρομπότ, ξέρεις. 59 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Μόνο μοντέλα, επακόλουθα και συμπεράσματα. 60 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Μου λέει "Μπορώ να μάθω δυο πράγματα από αυτούς τους τύπους". 61 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Κι αυτά τα λέει ο Ραφαέλ. Θα σας μιλήσει, νομίζω. Να είσαι έτοιμος. 62 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Ωραία, χαίρομαι. 63 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Ντάνα… 64 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 αυτό που λέγαμε… 65 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Στάσου, Έλι, μη μου βγάλεις αποχαιρετιστήριο λόγο. 66 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Όχι, δεν έχει λόγο. 67 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Κανέναν λόγο. Ενημερώνω ότι θα φύγω. 68 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Σε τρεις μήνες. 69 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Έλι, ξέρω πόσα έχεις θυσιάσει, πραγματικά. 70 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Σε βλέπω ως πολεμιστή και διοικητή, 71 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 να ηγείσαι περίπλοκων αποστολών με αυτούς τους παλαβούς. 72 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 -Είναι σίγουρα εξαντλητικό. -Εξαντλητικό; 73 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Εξαντλητικό. 74 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Μαρτσιάνο, είμαι εξουθενωμένος. 75 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Το ίδιο κι εσύ, κόψε τις μαλακίες. 76 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Φτάνει! Φεύγω. 77 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Μα σε χρειάζομαι. 78 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Πραγματικά. 79 00:07:26,603 --> 00:07:31,043 -Αν το θέμα είναι οι συνθήκες υπηρεσίας… -Δεν είναι αυτό. Σοβαρά τώρα; 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Κοίταξέ με. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Έχω μπουχτίσει πια. Φεύγω. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Σε φώναξε ο Ντορόν να με δασκαλέψεις; 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Έμαθα ότι ο Ιταμάρ θέλει να περάσει αργότερα. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Του δίνουν λίγες μέρες άδεια. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Γκάμπι, πεθαίνει να σε δει. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Πες στον Ντορόν να τον πάρει να μην έρθει. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Γιατί; 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Δεν χρειάζεται να πεις κάτι, θέλει μόνο να σε δει. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 Κι εσύ τι θέλεις; 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Ήρθες να με συμπονέσεις; 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Όχι. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Ήρθα να πω "Παρηγοριά σου, το χτίσιμο της Σιών". 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Σκεφτόμουν τον Μπόαζ καθώς ερχόμουν. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Τον είχαν όμηρο τρεις μέρες προτού πεθάνει. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Δεν μας έμεινε καν το σώμα του για να μάθουμε τι του συνέβη. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Πάλι καλά, δηλαδή. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Ήταν καλύτερα για τους γονείς μου 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 να μην ξέρουν τι πέρασε. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Μου λείπει πολύ αυτό το παιδί. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Μακάρι να τον είχαμε εδώ. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Τουλάχιστον εσύ, όμως, Γκάμπι, είσαι εδώ. Μαζί μας. 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 Μαζί με τον γιο σου, την οικογένειά σου 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 και εμάς. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Σ' αγαπάμε και σε χρειαζόμαστε. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Λες ο Ντορόν να τα κατάφερνε χωρίς εσένα; 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Γκάμπι, δεν μπορούμε χωρίς εσένα. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Η ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Γεια μας.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Γεια μας. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Μίλησα με την Ντάνα σήμερα. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Της είπα ότι παραιτούμαι. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Φεύγω. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Λόγω της Χαγκίτ; 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Ναι, και γι' αυτό. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Καμιά φορά νομίζω ότι ο Αβιχάι με παρακολουθεί από ψηλά. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Στοχεύει. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Τη στοχεύει κατευθείαν στην καρδιά μου. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Αδερφέ, σ' αγαπάει. 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 Κι εσύ την αγαπάς. 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 Είναι κάτι δυνατό. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Μην το αφήσεις να σου ξεφύγει. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Κι εσύ; Είχες νέα από τη Μάγια; 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [-Έχει εμφανιστεί κανείς;] [-Όχι.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Σήμερα θα δείξουμε στους Εβραίους ότι δεν μας έχουν λυγίσει.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 ΡΑΜΛΑ, ΙΣΡΑΗΛ 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Τι θες εσύ εδώ; 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Πώς είσαι; 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Καλά. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη για όλα. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Δεν έπρεπε να έρθεις. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Ήθελα απλώς να βρω τον Αγιούμπ. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Είναι ο πιο καλός μου φίλος, κι ορκίστηκα στους δικούς του ότι θα έκανα τα πάντα. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Τα πάντα για την εκδίκηση; 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Άλλωστε, δεν ήξερες ότι ζούσε. Ήταν προσωπική βεντέτα, λοιπόν; 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Όχι. Ήταν εύλογη αποστολή και το ξέρεις. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Ο Ομάρ κι οι δικοί του τον απήγαγαν, τον βασάνισαν. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Τον είδες, έχει διαλυθεί. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Ο Ομάρ ήξερε πολύ καλά τι έκανε. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Θες να ζητήσω συγγνώμη; 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Εντάξει, λοιπόν. Λυπάμαι. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Όσα έκαναν, όσα έκανε ο Ομάρ, ήταν απάνθρωπα. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Ορίστε. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Βοηθάει καθόλου; 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Όχι. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 -Ήθελα απλώς να ξέρεις πώς… -Δεν με νοιάζει. Θέλω να φύγεις. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Μάγια… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Ξέρεις ότι δεν μας αφήνουν καν να τον θάψουμε; 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Θέλουν να τον πετάξουν σε κανένα χαντάκι, 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 χωρίς κηδεία, χωρίς ταφόπλακα, 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 σαν σκυλί. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 -Να δω αν μπορώ να βοηθήσω. -Όχι, αρκετά έχεις κάνει. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Μάγια… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 συγγνώμη. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Εσείς! Εκεί!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Κύριέ μου, για όνομα του Αλλάχ, τι κάνετε εδώ;] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Μην ανησυχείς, Άμπου Ιμπραΐμ, θα φύγουμε.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Τι μου λες να μην ανησυχώ; Μόνο με τον Αλλάχ δεν ανησυχώ.] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Τι σε έχει πιάσει; Με όλο το θάρρος,] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [πάρτε τα πράγματά σας και φύγετε.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Σε παρακαλώ, σε ικετεύω.] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Αλλιώς θα μου γκρεμίσουν το σπίτι και θα με συλλάβουν με τους γιους μου.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [-Δεν θέλω να γίνει αυτό, σε παρακαλώ.] [-Άμπου Ιμπραΐμ,] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [μην ανησυχείς, σου είπα.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Σταματήστε! Σταματήστε, είπα!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Είναι το σπίτι μου. Δεν μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [-Μας καταστρέφεις!] [-Άμπου Ιμπραΐμ, άκουσέ με.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Θα τα αφήσουμε εδώ.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Αν εσύ ή η οικογένειά σου ανοίξετε το στόμα σας,] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [θα γυρίσω και θα σας σφάξω όλους.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ΣΙΝ ΜΠΕΤ) 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 -Κι ο Άντελ; -Δεν έχουμε ιδέα. 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 Ούτε τι κάνει ούτε πού είναι. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Κρύβεται στον καταυλισμό προσφύγων. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Και η σορός του Ομάρ; 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Έμαθα ότι δεν το δίνουν. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Ντορόν, ξεκόλλα, εντάξει; Σοβαρά μιλάω. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Ας της δώσουμε κάτι, μας βοήθησε. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 -Θα δω πού βρισκόμαστε, εντάξει; -Ευχαριστώ. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Για πες, γιατί δεν έρχεσαι να τον δεις; 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 -Όλοι οι άλλοι έχουν έρθει. -Σοβαρά μιλάς; 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Νομίζεις ότι έχω χρόνο να κάνω οτιδήποτε μες στη μέρα; 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Είμαστε διαρκώς σε εγρήγορση. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Γιατί; Με ζήτησε; 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Όχι, δεν ζητάει τίποτα. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Είναι απαθής. Τριγυρνάει όλη μέρα έξω. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Δεν αντέχει να μείνει μέσα. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Κι αν αποκοιμηθεί για λίγο, ξυπνά ουρλιάζοντας. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Σήμερα ήρθε η Γκάλι. Ελπίζω να τον βοήθησε. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Δεν είναι όμως μαζί μας, Ντάνα. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Γι' αυτό, να είμαστε εμείς μαζί του. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Για να ξέρει ότι δεν του έχουμε θυμώσει, ότι τον αγαπάμε. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Δεν μπορώ να το κάνω. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Είναι φριχτό, το ξέρω. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Απλώς δεν μπορώ. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Είναι απαίσιο αυτό; 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Όχι, δεν πειράζει. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Ναι; 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Πού το άκουσες; 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Εντάξει, έρχομαι. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 -Τι είναι; -Ο Άντελ πόσταρε στο σάιτ της Τζιχάντ: 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Στις εννιά, επίθεση με πυραύλους στην καρδιά του Ισραήλ". 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Γεια, μωρό. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 ΜΟΝΑΔΑ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Όχι, όχι… Γαμώτο. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Ελπίζω να πεινάς, μωρό μου. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Όχι, έφαγα στη μάνα μου. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Εντάξει. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 ΜΟΝΑΔΑ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Κοίτα, μωρό μου… 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Σχετικά μ' αυτό που λέγαμε… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 το σκέφτηκα. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο, επειδή είμαι σ' αυτήν τη μονάδα. 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 Εσύ κι ο Μιχαέλ όμως είστε η πρώτη μου προτεραιότητα. 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 Έτσι λοιπόν αποφάσισα… Άκουσέ με. Αποφάσισα… 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 να ψάξω για άλλη δουλειά. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Καλή μου, θα πάρει λίγο καιρό, 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 έξι μήνες, έναν χρόνο, δεν με νοιάζει. Αλλά… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Δεν ξέρω τι επιλογές έχω, αλλά θα το ψάξω σοβαρά. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Εντάξει; Το υπόσχομαι. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Αυτό ήθελα μόνο να πω. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Στιβ. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 -Τι, μωρό μου; -Αγάπη μου. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Καταλαβαίνω πως… 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Ξέρω, καλή μου. 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Απλώς σε ενημερώνω 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 ότι υπόσχομαι να το αλλάξω. 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 -Θα βρω άλλη δουλειά, θα… -Αρκετά. Σταμάτα. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 -Σε παρακαλώ. -Σταμάτα. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 -Σε παρακαλώ, καλή μου. -Σταμάτα. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Σταμάτα. Μην το κάνεις αυτό. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 -Σταμάτα. Αρκετά. -Σε παρακαλώ. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Αρκετά. Σήκωσε το τηλέφωνο. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Μωρό μου. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Γαμώτο! 237 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Σώπα. 238 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Μωρό μου, σε κάλεσαν. Φύγε! 239 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Σώπα, όλα θα πάνε καλά. 240 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 ΠΥΡΑ ΣΤΟ ΓΚΑΣ ΝΤΑΝ 241 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 Οι Ισραηλινές Δυνάμεις ανακοίνωσαν πλήρη επιστράτευση. 242 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Δεκατρία τάγματα ενώθηκαν με τις μεραρχίες Ιουδαίας και Σαμάρειας 243 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 καθώς IDF και Σιν Μπετ ετοιμάζονται για την Επιχείρηση Ασπίδα Προστασίας 2. 244 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Θα μιλήσουμε με τους ανταποκριτές μας αμέσως μετά το ρεπορτάζ. 245 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Μόλις λάβαμε κι άλλους κόκκινους συναγερμούς από άλλες περιοχές, 246 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 ανάμεσά τους η Αφούλα, η Χαντέρα, 247 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 η Καισαρεία κι η Ορ Ακίβα. 248 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Καταιγισμός επίσης και σε Κφαρ Σαμπά, Τζουρ Γιγκάλ και τη νότια περιοχή Σαρόν. 249 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Δύο πύραυλοι εκτοξεύθηκαν στο Τελ Αβίβ. 250 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Ο ένας χτύπησε ένα σπίτι. Δεν έχουν αναφερθεί νεκροί. 251 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 Ο άλλος αναχαιτίστηκε από τον Σιδερένιο Θόλο. 252 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Καρίμ, γιε μου] 253 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Παιδί μου ακριβό] 254 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Καρίμ, γιε μου] 255 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Παιδί μου ακριβό] 256 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Καρίμ, γιε μου] 257 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Λουλούδι μου γλυκό] 258 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [-Ο Άμπου Ιμπραΐμ;] [-Ναι. Τι θέλετε;] 259 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Πάρτε τον. 260 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Μα τι έκανα;] 261 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Τι έκανα; Δεν έκανα τίποτα.] 262 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Ορκίζομαι.] 263 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 [Δεν υπάρχει άλλη εξουσία πέρα από αυτήν του Αλλάχ.] 264 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Αδερφέ, τι άλλη επιλογή είχα;] 265 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Αυτός ο ελεεινός αλήτης εμφανίστηκε με τη συμμορία του από ψυχοπαθείς,] 266 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [οπλισμένοι όλοι.] 267 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Άρχισαν να σκάβουν στην αυλή μου χωρίς να ζητήσουν άδεια.] 268 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Τους ρώτησα "Τι κάνετε;] 269 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Τι είναι αυτά;"] 270 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Ρώτησες, λοιπόν, Άμπου Ιμπραΐμ.] 271 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Είδες όμως τι έκαναν. Ήξερες πολύ καλά.] 272 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Κύριε, λέτε ότι ήξερα τι έκαναν.] 273 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Μάρτυς μου ο Αλλάχ, ορκίζομαι στα παιδιά μου] 274 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [ότι είδα μόνο μεταλλικές ράβδους στο έδαφος. Άσε που με απείλησε.] 275 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 ["Θα σφάξω τα παιδιά σου, τη γυναίκα σου και σένα", είπε.] 276 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Άμπου Ιμπραΐμ,] 277 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [οι πύραυλοι που εκτοξεύθηκαν από το σπίτι σου σκότωσαν 8 Ισραηλινούς.] 278 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;] 279 00:26:47,723 --> 00:26:53,163 [Ότι θα κατηγορηθείτε. Εσύ, η γυναίκα σου κι ο γιος σου ο Μουράντ, ο αριστούχος.] 280 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Ήσασταν όλοι στο σπίτι. Θα κατηγορηθείτε για φόνο.] 281 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Καταλαβαίνεις;] 282 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Οχτώ ισόβιες ποινές.] 283 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Δεν θα ήταν κρίμα, Άμπου Ιμπραΐμ;] 284 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Ποιος είναι πιο σημαντικός; Ο Άντελ…] 285 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [ή ο γιος σου;] 286 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 [Ο Αλλάχ είναι ο μοναδικός θεός.] 287 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Για τι με κατηγορείτε;] 288 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Δείτε τι μας έχει κάνει αυτός ο μπάσταρδος ο Άντελ.] 289 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Ο Αλλάχ να τον αφανίσει!] 290 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [-Άμπου Ιμπραΐμ;] [-Ναι;] 291 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Πού είναι ο Άντελ;] 292 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Πού λες να είναι;] 293 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [Στον καταυλισμό, στη συνοικία Αλ-Φατζρ.] 294 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Ξέρει ότι δεν θα μπαίνατε στον καταυλισμό.] 295 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Είναι βέβαιος ότι δεν τολμάτε.] 296 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Περάστε. 297 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 -Τι λέει; -Πώς πάει; 298 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Με κάλεσαν. 299 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Δεν ξέρω πότε θα γυρίσω, οπότε είπα ότι πρέπει να είσαι μαζί του. 300 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 -Νόμιζα ότι με ζήτησε. -Όχι ακόμα. 301 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Αλλά μάλλον είναι ώρα να μιλήσετε. 302 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Εντάξει. 303 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 -Είναι μέσα στο δωμάτιο; -Όχι, έξω. Δίπλα στον φράχτη. 304 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Να πω την αλήθεια, δεν… 305 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Δεν ξέρω τι να του πω. 306 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Πες του μόνο ότι τον αγαπάς. 307 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Αυτό μόνο χρειάζεται να ακούσει. 308 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Μπαμπά; 309 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Μπαμπά, στάσου. 310 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Μπαμπά. 311 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Μπαμπά. 312 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Μπαμπά, έλα τώρα. 313 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Ησύχασε. 314 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Είπα στα παιδιά ότι είμαστε καλά, ότι δεν χτύπησε κοντά στο σπίτι, 315 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 αλλά θέλουν να γυρίσουν. Ανησυχούν. Κυρίως για σένα. 316 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Δεν θα έπρεπε. 317 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 -Δεν μπορούν να κάνουν κάτι προς το παρόν. -Ναι. 318 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Δεν ξέρω. Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό, 319 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 ότι είναι μόνο η αρχή. 320 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Μια πυραυλική επίθεση είναι, θα τελειώσει. 321 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Λοιπόν, Γκάλι, θα μιλάμε. Γεια. 322 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Σαν τη Βηρυτό, δεκαετία '80. 323 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 -Είδες τον Στιβ; -Ναι, είναι έξω. 324 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Φαίνεται ταραγμένος. 325 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Είμαστε στο πάτωμα, ακούγονται εκρήξεις, σειρήνες, με έχουν καλέσει, 326 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 το παιδί ουρλιάζει, κι εγώ εύχομαι να με σκοτώσει ένας πύραυλος. 327 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Άρχισα να σκέφτομαι πού θα μπορούσα να φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι μου. 328 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Κάπου που δεν θα το ακούσει ο Μιχαέλ. 329 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Όπου μόνο αυτή θα με βρει. 330 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Συμβαίνει όντως, αδερφέ. 331 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 -Με αφήνει. -Άκουσέ με, αδερφέ. 332 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 Θα γίνει πιο εύκολο με τον καιρό. 333 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Έχεις τον Μιχαέλ, κανείς δεν μπορεί να σου τον πάρει αυτόν. 334 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Κάποια στιγμή θα έρθει κάποια άλλη και αυτή θα σ' αγαπά πραγματικά, αδερφέ. 335 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Δεν θέλω άλλη. 336 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Θέλω απλώς να μ' αγαπά η Ανάτ. 337 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Άσ' την ελεύθερη. 338 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Άσ' τη να φύγει. 339 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Άσ' τη να φύγει, φίλε. 340 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 341 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Ραφαέλ, αν στείλουμε το πεζικό, ξέρεις πώς θα καταλήξει. 342 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Θα είναι σκέτο χάος σε σύγκριση με την Επιχείρηση Ασπίδα Προστασίας. 343 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Οι νεκροί κι από τις δύο πλευρές θα είναι εκατοντάδες. 344 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 -Μήπως να κάναμε κάτι πιο εστιασμένο; -Τι; 345 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Δεν έχουμε SIGINT, πηγές ή πληροφοριοδότες. 346 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 Αυτοί που δεν κατέδωσε ο Αγιούμπ φοβούνται να μιλήσουν, 347 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 κι ο Άντελ με τους άντρες του δεν χρησιμοποιούν κινητά ή υπολογιστές. 348 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Θέλει να πυροδοτήσουμε όλη τη Δυτική Όχθη, όπως στην Επιχείρηση Ασπίδα Προστασίας. 349 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Αυτό ήταν το σχέδιό τους. Να μας παραλύσουν, να μας τυφλώσουν, 350 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 και να μας τραβήξουν μέσα. 351 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 -Μας σέρνει σε πόλεμο. -Μάλιστα. 352 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Αλλά δεν μπορούμε να περιμένουμε να κάνει το λάθος ο Άντελ Ταβάλμπε. 353 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Κάντε ό,τι χρειαστεί για να τον βρούμε, δεν έχουμε άλλη επιλογή. 354 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Είναι εδώ; 355 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Με συγχωρείτε. 356 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Γεια. 357 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Γκάμπι, συγγνώμη που δεν ήρθα να σε δω. 358 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Ήταν σκέτο τρελοκομείο εδώ. 359 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Ήθελα να προτείνω κάτι. 360 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Δεν έπρεπε να κάνεις τόσον δρόμο. Θα τα καταφέρουμε. 361 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Πού είναι η σορός; 362 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Του Ομάρ. Πού είναι; 363 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 Στο Άμπου Καμπίρ. Μέχρι να αποφασίσει το υπουργικό συμβούλιο τι θα το κάνει. 364 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Δώστε τον στην Παλαιστινιακή Αρχή. Αφήστε να τον θάψουν στην Τζενίν. 365 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Θα τον κηδέψουν σαν ήρωα της Παλαιστίνης. 366 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Ο Άντελ είναι παιδί του δρόμου, 367 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 αποζητά τον σεβασμό, θέλει να γίνει βασιλιάς. 368 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Δεν θα άφηνε την ΟΑΠ ή τη Χαμάς να του πάρουν τον μάρτυρα. 369 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Μόλις το μάθει, θα μαζέψει τους άντρες του να πάει. 370 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Ξέρεις… 371 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 με έβαζαν να διαβάζω την εφημερίδα. 372 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Για να βλέπω τι είχα κάνει. 373 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Ήθελα να πεθάνω. 374 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Προσπάθησα, μάλιστα, αλλά δεν με άφησαν. 375 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Όχι ότι έχει καμία σημασία. 376 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 Με έχουν ήδη αποτελειώσει. 377 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 -Είμαι νεκρός, Ντάνα. -Όχι, μην το λες αυτό. 378 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Γκάμπι, μην το λες αυτό. Είμαστε εδώ και σ' αγαπάμε. 379 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Σ' αγαπάω. 380 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Σ' αγαπάω, Γκάμπι. 381 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη