1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
ΡΑΜΛΑ, ΙΣΡΑΗΛ
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Πάντα το ήξερα ότι έτσι θα πέθαινε.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Ηρέμησε, μαμά.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Τον είδα στον ύπνο μου.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Ήταν πολεμιστής,
αλλά είχε καλή καρδιά, ο καημένος.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Τον έδειραν κι έδειρε κι αυτός άλλους.]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[Έμεινε χωρίς σπίτι, ούτε εδώ ούτε εκεί.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Έκανες ό,τι μπορούσες.
Έκανες τόσον δρόμο να τον βρεις.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Μαμά, δεν πρέπει να το συζητάς.
Κινδυνεύω πολύ, καταλαβαίνεις;]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Συγγνώμη, παιδί μου.
Εσύ να τον βοηθήσεις προσπάθησες.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Τι έκανα, μαμά;]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Τι έκανα;
Κατάφερα μόνο να τα καταστρέψω όλα.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Ο Ομάρ χάθηκε,
κι εγώ έμεινα χωρίς σπίτι και δουλειά.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Ούτε να τον θάψουμε δεν μπορούμε.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Ο Αλλάχ να τον συγχωρήσει.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Ευχαριστώ.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[-Να ζήσετε να τον θυμάστε.]
[-Ευχαριστώ.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Είναι πολύ κρίμα.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Μάγια, η γυναίκα μου μαγειρεύει.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[-Ρώτησε αν χρειάζεσαι κάτι.]
[-Φυσικά, ευχαριστώ.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Τι είναι;]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Μη φοβάσαι, να είσαι γενναία.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Έχει μέσα μια SIM καρτοκινητού.
Χρησιμοποίησέ την και θα την πετάξω.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[-Παρακαλώ;]
[-Συλλυπητήρια, Μάγια.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Ήταν σπουδαίος πολεμιστής.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Δεν κάνει να επικοινωνώ με κανέναν,
αλλά έπρεπε να σε πάρω.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Τον Ομάρ τον είχα σαν αδερφό, το ξέρεις.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Μακάρι να ήμουν εγώ στη θέση του.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Πες στη μαμά σου ότι τη σκέφτομαι.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Τι θέλεις;]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Πότε είναι η κηδεία;]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Δεν θα γίνει κηδεία.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Το Υπουργείο Αμύνης δεν δίνει τη σορό.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Τους μπάσταρδους!]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Η αναλγησία τους δεν έχει όριο.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Ξέρεις τι συνέβη; Πώς σκοτώθηκε;]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Μόνο φήμες υπάρχουν,
κανείς δεν ξέρει ακριβώς πώς.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Όχι, δεν μας είπαν τίποτα.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Αποκλείεται όμως να μίλησε.
Δεν ήταν προδότης, δεν θα το έκανε αυτό.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Μάγια, πρέπει να θαφτεί στην Τζενίν.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Ήταν το όνειρό του να γυρίσει πίσω.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Σου είπα, δεν έχουμε σορό να θάψουμε.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Άλλωστε,
δεν θα συμφωνούσαν με κάτι τέτοιο.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Το ξέρω, μια πρόταση έκανα.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Αυτό θα ήθελε εκείνος.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Έτσι θα μπορούσαμε να θρηνήσουμε.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Μη με ξαναπάρεις.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[-Παρακαλώ;]
[-Πού είσαι, Ναέλ;]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Προετοιμάστε τους πυραύλους.]
50
00:04:29,163 --> 00:04:32,923
ΧΑΟΣ
51
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Ηρέμησε, εδώ είμαι εγώ. Όλα καλά.
52
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Είσαι καλά.
53
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
-Φίλε μου.
-Φίλε μου.
54
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Ηρέμησε.
55
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Γκάλι, σε χρειάζομαι.
56
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Ναι;
57
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Έλι, τι λέει;
58
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Ο Ραφαέλ έχει εκστασιαστεί.
Κι ο τύπος είναι ρομπότ, ξέρεις.
59
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Μόνο μοντέλα, επακόλουθα και συμπεράσματα.
60
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Μου λέει "Μπορώ να μάθω δυο πράγματα
από αυτούς τους τύπους".
61
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Κι αυτά τα λέει ο Ραφαέλ.
Θα σας μιλήσει, νομίζω. Να είσαι έτοιμος.
62
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Ωραία, χαίρομαι.
63
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Ντάνα…
64
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
αυτό που λέγαμε…
65
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Στάσου, Έλι,
μη μου βγάλεις αποχαιρετιστήριο λόγο.
66
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Όχι, δεν έχει λόγο.
67
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Κανέναν λόγο. Ενημερώνω ότι θα φύγω.
68
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Σε τρεις μήνες.
69
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Έλι, ξέρω πόσα έχεις θυσιάσει, πραγματικά.
70
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Σε βλέπω ως πολεμιστή και διοικητή,
71
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
να ηγείσαι περίπλοκων αποστολών
με αυτούς τους παλαβούς.
72
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
-Είναι σίγουρα εξαντλητικό.
-Εξαντλητικό;
73
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Εξαντλητικό.
74
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Μαρτσιάνο, είμαι εξουθενωμένος.
75
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Το ίδιο κι εσύ, κόψε τις μαλακίες.
76
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Φτάνει! Φεύγω.
77
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Μα σε χρειάζομαι.
78
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Πραγματικά.
79
00:07:26,603 --> 00:07:31,043
-Αν το θέμα είναι οι συνθήκες υπηρεσίας…
-Δεν είναι αυτό. Σοβαρά τώρα;
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Κοίταξέ με.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Έχω μπουχτίσει πια. Φεύγω.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Σε φώναξε ο Ντορόν να με δασκαλέψεις;
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Έμαθα ότι ο Ιταμάρ
θέλει να περάσει αργότερα.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Του δίνουν λίγες μέρες άδεια.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Γκάμπι, πεθαίνει να σε δει.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Πες στον Ντορόν να τον πάρει να μην έρθει.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Γιατί;
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Δεν χρειάζεται να πεις κάτι,
θέλει μόνο να σε δει.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
Κι εσύ τι θέλεις;
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Ήρθες να με συμπονέσεις;
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Όχι.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Ήρθα να πω
"Παρηγοριά σου, το χτίσιμο της Σιών".
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Σκεφτόμουν τον Μπόαζ καθώς ερχόμουν.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Τον είχαν όμηρο τρεις μέρες
προτού πεθάνει.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Δεν μας έμεινε καν το σώμα του
για να μάθουμε τι του συνέβη.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Πάλι καλά, δηλαδή.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Ήταν καλύτερα για τους γονείς μου
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
να μην ξέρουν τι πέρασε.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Μου λείπει πολύ αυτό το παιδί.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Μακάρι να τον είχαμε εδώ.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Τουλάχιστον εσύ, όμως, Γκάμπι, είσαι εδώ.
Μαζί μας.
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
Μαζί με τον γιο σου, την οικογένειά σου
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
και εμάς.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Σ' αγαπάμε και σε χρειαζόμαστε.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Λες ο Ντορόν να τα κατάφερνε χωρίς εσένα;
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Γκάμπι, δεν μπορούμε χωρίς εσένα.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Η ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Γεια μας.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Γεια μας.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Μίλησα με την Ντάνα σήμερα.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Της είπα ότι παραιτούμαι.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Φεύγω.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Λόγω της Χαγκίτ;
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Ναι, και γι' αυτό.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Καμιά φορά νομίζω ότι ο Αβιχάι
με παρακολουθεί από ψηλά.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Στοχεύει.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Τη στοχεύει κατευθείαν στην καρδιά μου.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Αδερφέ, σ' αγαπάει.
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
Κι εσύ την αγαπάς.
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
Είναι κάτι δυνατό.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Μην το αφήσεις να σου ξεφύγει.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Κι εσύ; Είχες νέα από τη Μάγια;
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[-Έχει εμφανιστεί κανείς;]
[-Όχι.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Σήμερα θα δείξουμε στους Εβραίους
ότι δεν μας έχουν λυγίσει.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
ΡΑΜΛΑ, ΙΣΡΑΗΛ
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Τι θες εσύ εδώ;
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Πώς είσαι;
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Καλά.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Ήθελα να σου ζητήσω συγγνώμη για όλα.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Δεν έπρεπε να έρθεις.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Ήθελα απλώς να βρω τον Αγιούμπ.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Είναι ο πιο καλός μου φίλος, κι ορκίστηκα
στους δικούς του ότι θα έκανα τα πάντα.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Τα πάντα για την εκδίκηση;
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Άλλωστε, δεν ήξερες ότι ζούσε.
Ήταν προσωπική βεντέτα, λοιπόν;
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Όχι. Ήταν εύλογη αποστολή και το ξέρεις.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Ο Ομάρ κι οι δικοί του
τον απήγαγαν, τον βασάνισαν.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Τον είδες, έχει διαλυθεί.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Ο Ομάρ ήξερε πολύ καλά τι έκανε.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Θες να ζητήσω συγγνώμη;
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Εντάξει, λοιπόν. Λυπάμαι.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Όσα έκαναν,
όσα έκανε ο Ομάρ, ήταν απάνθρωπα.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Ορίστε.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Βοηθάει καθόλου;
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Όχι.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
-Ήθελα απλώς να ξέρεις πώς…
-Δεν με νοιάζει. Θέλω να φύγεις.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Μάγια…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Ξέρεις ότι δεν μας αφήνουν καν
να τον θάψουμε;
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Θέλουν να τον πετάξουν σε κανένα χαντάκι,
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
χωρίς κηδεία, χωρίς ταφόπλακα,
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
σαν σκυλί.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
-Να δω αν μπορώ να βοηθήσω.
-Όχι, αρκετά έχεις κάνει.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Μάγια…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
συγγνώμη.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Εσείς! Εκεί!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Κύριέ μου, για όνομα του Αλλάχ,
τι κάνετε εδώ;]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Μην ανησυχείς, Άμπου Ιμπραΐμ,
θα φύγουμε.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Τι μου λες να μην ανησυχώ;
Μόνο με τον Αλλάχ δεν ανησυχώ.]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Τι σε έχει πιάσει; Με όλο το θάρρος,]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[πάρτε τα πράγματά σας και φύγετε.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Σε παρακαλώ, σε ικετεύω.]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Αλλιώς θα μου γκρεμίσουν το σπίτι
και θα με συλλάβουν με τους γιους μου.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[-Δεν θέλω να γίνει αυτό, σε παρακαλώ.]
[-Άμπου Ιμπραΐμ,]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[μην ανησυχείς, σου είπα.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Σταματήστε! Σταματήστε, είπα!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Είναι το σπίτι μου.
Δεν μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε.]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[-Μας καταστρέφεις!]
[-Άμπου Ιμπραΐμ, άκουσέ με.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Θα τα αφήσουμε εδώ.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Αν εσύ ή η οικογένειά σου
ανοίξετε το στόμα σας,]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[θα γυρίσω και θα σας σφάξω όλους.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ (ΣΙΝ ΜΠΕΤ)
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
-Κι ο Άντελ;
-Δεν έχουμε ιδέα.
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
Ούτε τι κάνει ούτε πού είναι.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Κρύβεται στον καταυλισμό προσφύγων.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Και η σορός του Ομάρ;
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Έμαθα ότι δεν το δίνουν.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Ντορόν, ξεκόλλα, εντάξει; Σοβαρά μιλάω.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Ας της δώσουμε κάτι, μας βοήθησε.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
-Θα δω πού βρισκόμαστε, εντάξει;
-Ευχαριστώ.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Για πες, γιατί δεν έρχεσαι να τον δεις;
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
-Όλοι οι άλλοι έχουν έρθει.
-Σοβαρά μιλάς;
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Νομίζεις ότι έχω χρόνο να κάνω οτιδήποτε
μες στη μέρα;
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Είμαστε διαρκώς σε εγρήγορση.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Γιατί; Με ζήτησε;
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Όχι, δεν ζητάει τίποτα.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Είναι απαθής. Τριγυρνάει όλη μέρα έξω.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Δεν αντέχει να μείνει μέσα.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Κι αν αποκοιμηθεί για λίγο,
ξυπνά ουρλιάζοντας.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Σήμερα ήρθε η Γκάλι.
Ελπίζω να τον βοήθησε.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Δεν είναι όμως μαζί μας, Ντάνα.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Γι' αυτό, να είμαστε εμείς μαζί του.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Για να ξέρει ότι δεν του έχουμε θυμώσει,
ότι τον αγαπάμε.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Δεν μπορώ να το κάνω.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Είναι φριχτό, το ξέρω.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Απλώς δεν μπορώ.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Είναι απαίσιο αυτό;
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Όχι, δεν πειράζει.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Ναι;
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Πού το άκουσες;
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Εντάξει, έρχομαι.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
-Τι είναι;
-Ο Άντελ πόσταρε στο σάιτ της Τζιχάντ:
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Στις εννιά, επίθεση με πυραύλους
στην καρδιά του Ισραήλ".
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Γεια, μωρό.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
ΜΟΝΑΔΑ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Όχι, όχι… Γαμώτο.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Ελπίζω να πεινάς, μωρό μου.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Όχι, έφαγα στη μάνα μου.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Εντάξει.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
ΜΟΝΑΔΑ - ΑΡΧΗΓΕΙΟ
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Κοίτα, μωρό μου…
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Σχετικά μ' αυτό που λέγαμε…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
το σκέφτηκα.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Ξέρω ότι δεν είναι εύκολο,
επειδή είμαι σ' αυτήν τη μονάδα.
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
Εσύ κι ο Μιχαέλ όμως
είστε η πρώτη μου προτεραιότητα.
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
Έτσι λοιπόν αποφάσισα…
Άκουσέ με. Αποφάσισα…
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
να ψάξω για άλλη δουλειά.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Καλή μου, θα πάρει λίγο καιρό,
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
έξι μήνες, έναν χρόνο, δεν με νοιάζει.
Αλλά…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Δεν ξέρω τι επιλογές έχω,
αλλά θα το ψάξω σοβαρά.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Εντάξει; Το υπόσχομαι.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Αυτό ήθελα μόνο να πω.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Στιβ.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
-Τι, μωρό μου;
-Αγάπη μου.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Καταλαβαίνω πως…
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Ξέρω, καλή μου.
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Απλώς σε ενημερώνω
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
ότι υπόσχομαι να το αλλάξω.
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
-Θα βρω άλλη δουλειά, θα…
-Αρκετά. Σταμάτα.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
-Σε παρακαλώ.
-Σταμάτα.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
-Σε παρακαλώ, καλή μου.
-Σταμάτα.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Σταμάτα. Μην το κάνεις αυτό.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
-Σταμάτα. Αρκετά.
-Σε παρακαλώ.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Αρκετά. Σήκωσε το τηλέφωνο.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Μωρό μου.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Γαμώτο!
237
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Σώπα.
238
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Μωρό μου, σε κάλεσαν. Φύγε!
239
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Σώπα, όλα θα πάνε καλά.
240
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
ΠΥΡΑ ΣΤΟ ΓΚΑΣ ΝΤΑΝ
241
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
Οι Ισραηλινές Δυνάμεις
ανακοίνωσαν πλήρη επιστράτευση.
242
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Δεκατρία τάγματα ενώθηκαν με τις μεραρχίες
Ιουδαίας και Σαμάρειας
243
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
καθώς IDF και Σιν Μπετ ετοιμάζονται
για την Επιχείρηση Ασπίδα Προστασίας 2.
244
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Θα μιλήσουμε με τους ανταποκριτές μας
αμέσως μετά το ρεπορτάζ.
245
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Μόλις λάβαμε κι άλλους
κόκκινους συναγερμούς από άλλες περιοχές,
246
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
ανάμεσά τους η Αφούλα, η Χαντέρα,
247
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
η Καισαρεία κι η Ορ Ακίβα.
248
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Καταιγισμός επίσης και σε Κφαρ Σαμπά,
Τζουρ Γιγκάλ και τη νότια περιοχή Σαρόν.
249
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Δύο πύραυλοι εκτοξεύθηκαν στο Τελ Αβίβ.
250
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Ο ένας χτύπησε ένα σπίτι.
Δεν έχουν αναφερθεί νεκροί.
251
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
Ο άλλος αναχαιτίστηκε
από τον Σιδερένιο Θόλο.
252
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Καρίμ, γιε μου]
253
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Παιδί μου ακριβό]
254
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Καρίμ, γιε μου]
255
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Παιδί μου ακριβό]
256
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Καρίμ, γιε μου]
257
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Λουλούδι μου γλυκό]
258
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[-Ο Άμπου Ιμπραΐμ;]
[-Ναι. Τι θέλετε;]
259
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Πάρτε τον.
260
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Μα τι έκανα;]
261
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Τι έκανα; Δεν έκανα τίποτα.]
262
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Ορκίζομαι.]
263
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
[Δεν υπάρχει άλλη εξουσία
πέρα από αυτήν του Αλλάχ.]
264
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Αδερφέ, τι άλλη επιλογή είχα;]
265
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Αυτός ο ελεεινός αλήτης εμφανίστηκε
με τη συμμορία του από ψυχοπαθείς,]
266
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[οπλισμένοι όλοι.]
267
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Άρχισαν να σκάβουν στην αυλή μου
χωρίς να ζητήσουν άδεια.]
268
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Τους ρώτησα "Τι κάνετε;]
269
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Τι είναι αυτά;"]
270
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Ρώτησες, λοιπόν, Άμπου Ιμπραΐμ.]
271
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Είδες όμως τι έκαναν. Ήξερες πολύ καλά.]
272
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Κύριε, λέτε ότι ήξερα τι έκαναν.]
273
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Μάρτυς μου ο Αλλάχ,
ορκίζομαι στα παιδιά μου]
274
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[ότι είδα μόνο μεταλλικές ράβδους
στο έδαφος. Άσε που με απείλησε.]
275
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
["Θα σφάξω τα παιδιά σου,
τη γυναίκα σου και σένα", είπε.]
276
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Άμπου Ιμπραΐμ,]
277
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[οι πύραυλοι που εκτοξεύθηκαν
από το σπίτι σου σκότωσαν 8 Ισραηλινούς.]
278
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;]
279
00:26:47,723 --> 00:26:53,163
[Ότι θα κατηγορηθείτε. Εσύ, η γυναίκα σου
κι ο γιος σου ο Μουράντ, ο αριστούχος.]
280
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Ήσασταν όλοι στο σπίτι.
Θα κατηγορηθείτε για φόνο.]
281
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Καταλαβαίνεις;]
282
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Οχτώ ισόβιες ποινές.]
283
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Δεν θα ήταν κρίμα, Άμπου Ιμπραΐμ;]
284
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Ποιος είναι πιο σημαντικός; Ο Άντελ…]
285
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[ή ο γιος σου;]
286
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
[Ο Αλλάχ είναι ο μοναδικός θεός.]
287
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Για τι με κατηγορείτε;]
288
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Δείτε τι μας έχει κάνει
αυτός ο μπάσταρδος ο Άντελ.]
289
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Ο Αλλάχ να τον αφανίσει!]
290
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[-Άμπου Ιμπραΐμ;]
[-Ναι;]
291
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Πού είναι ο Άντελ;]
292
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Πού λες να είναι;]
293
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[Στον καταυλισμό, στη συνοικία Αλ-Φατζρ.]
294
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Ξέρει ότι δεν θα μπαίνατε
στον καταυλισμό.]
295
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Είναι βέβαιος ότι δεν τολμάτε.]
296
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Περάστε.
297
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
-Τι λέει;
-Πώς πάει;
298
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Με κάλεσαν.
299
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Δεν ξέρω πότε θα γυρίσω,
οπότε είπα ότι πρέπει να είσαι μαζί του.
300
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
-Νόμιζα ότι με ζήτησε.
-Όχι ακόμα.
301
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Αλλά μάλλον είναι ώρα να μιλήσετε.
302
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Εντάξει.
303
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
-Είναι μέσα στο δωμάτιο;
-Όχι, έξω. Δίπλα στον φράχτη.
304
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Να πω την αλήθεια, δεν…
305
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Δεν ξέρω τι να του πω.
306
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Πες του μόνο ότι τον αγαπάς.
307
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Αυτό μόνο χρειάζεται να ακούσει.
308
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Μπαμπά;
309
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Μπαμπά, στάσου.
310
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Μπαμπά.
311
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Μπαμπά.
312
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Μπαμπά, έλα τώρα.
313
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Ησύχασε.
314
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Είπα στα παιδιά ότι είμαστε καλά,
ότι δεν χτύπησε κοντά στο σπίτι,
315
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
αλλά θέλουν να γυρίσουν.
Ανησυχούν. Κυρίως για σένα.
316
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Δεν θα έπρεπε.
317
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
-Δεν μπορούν να κάνουν κάτι προς το παρόν.
-Ναι.
318
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Δεν ξέρω. Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό,
319
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
ότι είναι μόνο η αρχή.
320
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Μια πυραυλική επίθεση είναι, θα τελειώσει.
321
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Λοιπόν, Γκάλι, θα μιλάμε. Γεια.
322
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Σαν τη Βηρυτό, δεκαετία '80.
323
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
-Είδες τον Στιβ;
-Ναι, είναι έξω.
324
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Φαίνεται ταραγμένος.
325
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Είμαστε στο πάτωμα, ακούγονται εκρήξεις,
σειρήνες, με έχουν καλέσει,
326
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
το παιδί ουρλιάζει, κι εγώ εύχομαι
να με σκοτώσει ένας πύραυλος.
327
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Άρχισα να σκέφτομαι πού θα μπορούσα
να φυτέψω μια σφαίρα στο κεφάλι μου.
328
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Κάπου που δεν θα το ακούσει ο Μιχαέλ.
329
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Όπου μόνο αυτή θα με βρει.
330
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Συμβαίνει όντως, αδερφέ.
331
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
-Με αφήνει.
-Άκουσέ με, αδερφέ.
332
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
Θα γίνει πιο εύκολο με τον καιρό.
333
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Έχεις τον Μιχαέλ,
κανείς δεν μπορεί να σου τον πάρει αυτόν.
334
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Κάποια στιγμή θα έρθει κάποια άλλη
και αυτή θα σ' αγαπά πραγματικά, αδερφέ.
335
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Δεν θέλω άλλη.
336
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Θέλω απλώς να μ' αγαπά η Ανάτ.
337
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Άσ' την ελεύθερη.
338
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Άσ' τη να φύγει.
339
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Άσ' τη να φύγει, φίλε.
340
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
341
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Ραφαέλ, αν στείλουμε το πεζικό,
ξέρεις πώς θα καταλήξει.
342
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Θα είναι σκέτο χάος σε σύγκριση
με την Επιχείρηση Ασπίδα Προστασίας.
343
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Οι νεκροί κι από τις δύο πλευρές
θα είναι εκατοντάδες.
344
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
-Μήπως να κάναμε κάτι πιο εστιασμένο;
-Τι;
345
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Δεν έχουμε SIGINT,
πηγές ή πληροφοριοδότες.
346
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
Αυτοί που δεν κατέδωσε ο Αγιούμπ
φοβούνται να μιλήσουν,
347
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
κι ο Άντελ με τους άντρες του
δεν χρησιμοποιούν κινητά ή υπολογιστές.
348
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Θέλει να πυροδοτήσουμε όλη τη Δυτική Όχθη,
όπως στην Επιχείρηση Ασπίδα Προστασίας.
349
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Αυτό ήταν το σχέδιό τους.
Να μας παραλύσουν, να μας τυφλώσουν,
350
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
και να μας τραβήξουν μέσα.
351
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
-Μας σέρνει σε πόλεμο.
-Μάλιστα.
352
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Αλλά δεν μπορούμε να περιμένουμε
να κάνει το λάθος ο Άντελ Ταβάλμπε.
353
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Κάντε ό,τι χρειαστεί για να τον βρούμε,
δεν έχουμε άλλη επιλογή.
354
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Είναι εδώ;
355
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Με συγχωρείτε.
356
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Γεια.
357
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Γκάμπι, συγγνώμη που δεν ήρθα να σε δω.
358
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Ήταν σκέτο τρελοκομείο εδώ.
359
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Ήθελα να προτείνω κάτι.
360
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Δεν έπρεπε να κάνεις τόσον δρόμο.
Θα τα καταφέρουμε.
361
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Πού είναι η σορός;
362
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Του Ομάρ. Πού είναι;
363
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
Στο Άμπου Καμπίρ. Μέχρι να αποφασίσει
το υπουργικό συμβούλιο τι θα το κάνει.
364
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Δώστε τον στην Παλαιστινιακή Αρχή.
Αφήστε να τον θάψουν στην Τζενίν.
365
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Θα τον κηδέψουν σαν ήρωα της Παλαιστίνης.
366
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Ο Άντελ είναι παιδί του δρόμου,
367
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
αποζητά τον σεβασμό,
θέλει να γίνει βασιλιάς.
368
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Δεν θα άφηνε την ΟΑΠ ή τη Χαμάς
να του πάρουν τον μάρτυρα.
369
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Μόλις το μάθει,
θα μαζέψει τους άντρες του να πάει.
370
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Ξέρεις…
371
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
με έβαζαν να διαβάζω την εφημερίδα.
372
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Για να βλέπω τι είχα κάνει.
373
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Ήθελα να πεθάνω.
374
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Προσπάθησα, μάλιστα, αλλά δεν με άφησαν.
375
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Όχι ότι έχει καμία σημασία.
376
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
Με έχουν ήδη αποτελειώσει.
377
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
-Είμαι νεκρός, Ντάνα.
-Όχι, μην το λες αυτό.
378
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Γκάμπι, μην το λες αυτό.
Είμαστε εδώ και σ' αγαπάμε.
379
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Σ' αγαπάω.
380
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Σ' αγαπάω, Γκάμπι.
381
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη