1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARABISCH] [Ich wusste, dass er so sterben würde.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Beruhig dich, Mutter.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Ich habe von ihm geträumt.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Er war ein Kämpfer, aber der arme Junge hatte ein großes Herz.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Er wurde geschlagen und schlug zurück.] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [Er hatte kein Zuhause, weder hier noch da.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Du hast alles getan, was du konntest. Du warst sogar bei ihm.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mutter, sprich nicht darüber. Es ist zu gefährlich für mich, ja?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Tut mir leid, meine Tochter. Du wolltest ihm nur helfen.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Was habe ich getan, Mutter?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Was habe ich getan? Ich habe nur alles ruiniert.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar ist weg, und ich habe keine Wohnung, keinen Job.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Wir können ihn nicht mal begraben.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Möge Allah gnädig sein.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Danke.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [-Lebe lang und in Frieden.] [-Danke.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Es ist so traurig.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Maya, meine Frau kocht gerade.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [-Sie fragte, ob du etwas brauchst.] [-Klar, danke.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Was ist?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Keine Sorge, sei stark.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Darin ist eine Einweg-SIM-Karte. Benutz sie, ich werfe sie dann weg. Hier.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [-Hallo?] [-Mein Beileid, Maya.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Dein Bruder hat gekämpft.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Ich darf niemanden kontaktieren, aber ich musste anrufen.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar war wie ein Bruder für mich, du weißt das.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Hätten wir bloß getauscht.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Sag deiner Mutter, ich denke an sie.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Was willst du?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Wann ist das Begräbnis?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Es gibt keins.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Das Verteidigungsministerium hat den Körper.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Diese Mistkerle.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Sie kennen keine Skrupel.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Weißt du, wie es passiert ist? Wie wurde er getötet?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Es gibt nur Gerüchte, niemand weiß es genau.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Nein, sie haben uns nichts gesagt.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Aber er hat sicher nichts gesagt. Omar war kein Verräter, so war er nicht.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Maya, er muss in Dschenin beerdigt werden.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Er wollte immer nach Hause.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Es gibt doch nichts zu beerdigen.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Und sie würden es nie erlauben.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Ich weiß, es ist nur ein Vorschlag.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [Er hätte es so gewollt.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [So könnten wir um ihn trauern.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Ruf mich nicht wieder an.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [-Hallo?] [-Wo bist du, Nael?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Bereite die Raketen vor.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Beruhig dich, ich bin ja hier. Alles gut. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Alles gut. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 -Hey, Kumpel. -Hey, Kumpel. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Beruhig dich. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, ich brauche dich. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Ja? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, was geht? 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Raphael freut sich unheimlich. Und er ist ein Roboter, okay? 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Nur Systeme, Konsequenzen und Schlüsse. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Er sagt mir: "Diese Typen können mir noch was zeigen." 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Und das von Raphael. Er wird mit dir reden. Bereite dich vor. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Gut, ich bin froh. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dana… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 Unser Gespräch… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Moment, Eli, bitte keine Abschiedsrede. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Nein, keine Rede. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Keine Rede. Ich will etwas mitteilen. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Ich bin in drei Monaten weg. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Eli, ich weiß, wie viel du geopfert hast. Wirklich. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Ich sehe dich als Kämpfer, als Kommandanten, 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 der komplexe Missionen mit den ganzen Spinnern leitet. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 -Natürlich schlaucht das. -Schlaucht? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Schlaucht. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marciano, ich bin müde. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 Und du doch auch, lass den Mist. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Es reicht, ich gehe. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Ich brauche dich, Eli. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Wirklich. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 -Wenn es um die Bedingungen geht… -Nein. 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 Hör doch auf. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Schau mich an. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Ich bin einfach kaputt. Ich bin raus. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Doron hat dich zum Coaching bestellt? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Itamar will später vorbeikommen. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Sie geben ihm ein paar Urlaubstage. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, er will dich unbedingt sehen. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Doron soll anrufen und ihm absagen. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Warum? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Du brauchst nichts zu sagen, er will dich nur sehen. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 Und was willst du? Hm? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Dein Beileid bekunden? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Nein. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 Ich will sagen: "Möge dich Zion willkommen heißen." 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Ich habe auf dem Weg hierher über Boaz nachgedacht. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Er war drei Tage in ihrer Gewalt, bis er starb. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Wir hatten seinen Körper nicht, um ihn zu untersuchen. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Es ist eigentlich besser. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Es war besser für meine Eltern. 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 Sie wissen nicht, was er durchmachte. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Ich vermisse das Kerlchen sehr. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Ich wünschte, er wäre hier. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Aber Gabi, du bist ja bei uns, 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 mit deinem Sohn, deiner Familie 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 und bei uns. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Wir lieben und brauchen dich. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Denkst du, Doron kommt ohne dich klar? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, wir schaffen es nicht ohne dich. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [-Friede sei mit dir.] [-Friede und Allahs Segen.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Prost.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Prost. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Ich habe heute mit Dana gesprochen. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Ich sagte, ich bin raus. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Ich gehe. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Wegen Hagit? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Ja, auch ihretwegen. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Manchmal denke ich, dass Avihai mir von oben zuschaut. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Zwischen seinen Blicken. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Er lenkt sie direkt in mein Herz. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Bruder, sie liebt dich, 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 du liebst sie, 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 da ist so eine Kraft. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Lass das nicht entgleiten. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 Und du? Hast du von Maya gehört? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [-War jemand da?] [-Niemand.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Heute zeigen wir den Juden, dass mit uns noch zu rechnen ist.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, ISRAEL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Was machst du hier? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Wie geht es dir? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Gut. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Ich will mich für alles entschuldigen. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Du hättest nicht kommen dürfen. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Ich wollte nur Ayub finden. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Er ist mein bester Freund. Ich hatte es seiner Familie versprochen. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Willst du ihn rächen? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Du wusstest doch gar nicht, ob er lebt. War es persönliche Rache? 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Nein. Es war eine Mission. Und das weißt du. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar und sein Team haben ihn entführt und gefoltert. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Du hast ihn ja gesehen. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar wusste ganz genau, was er tut. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Soll ich mich entschuldigen? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Hier, Entschuldigung. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Was sie taten, was Omar tat, war unmenschlich. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 Da. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Hilft das? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Nein. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 -Du sollst nur wissen, wo ich… -Kein Interesse. Geh einfach. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Maya… 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Du weißt, dass wir ihn nicht begraben dürfen? 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Sie wollen ihn in den Jordangraben werfen. 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 Ohne Begräbnis, ohne Grabstein, 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 wie ein Hund. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 -Ich kann versuchen… -Es reicht, du hast genug getan. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Maya… 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 Es tut mir leid. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Hallo! Hey!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Um Allahs willen, was machst du hier?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Keine Sorge, Abu Ibrahim, wir gehen bald.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Nur Allah hilft mir, Adel. Du sagst, ich soll mich nicht sorgen?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Was ist mit dir, Bruder? Bei allem Respekt,] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [nimm deine Sachen und geh.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Bitte, ich flehe dich an!] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Sonst zerstört das Militär mein Zuhause, verhaftet mich und meine Söhne.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [-Das will ich nicht, bitte!] [-Abu Ibrahim.] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Keine Sorge, sagte ich.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Hör auf! Ich sagte, hör auf!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Das ist mein Grundstück! Ihr könnt das nicht machen!] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [-Ihr bringt uns Unheil!] [-Abu Ibrahim, hör zu.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Wir lassen das hier.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Wenn du oder deine Familie etwas sagt,] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [komme ich und schlachte euch ab.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 SCHIN BET 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 -Was ist mit Adel? -Wir wissen nicht, 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 was er macht oder wo er ist. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Er versteckt sich im Geflüchtetenlager. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 Und Omars Leiche? 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Sie geben sie wohl nicht frei. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Doron, lass das, okay? Ernsthaft. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Geben wir ihr etwas. Sie hat uns geholfen. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 -Ich schaue, was ich tun kann, okay? -Danke. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Sag, warum besuchst du ihn nicht? 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 -Es waren schon alle da. -Wirklich? 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Denkst du, ich habe tagsüber Zeit? 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Wir halten uns den ganzen Tag bereit. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Warum? Hat er nach mir gefragt? 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Nein, er hat gar nichts gefragt. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Er ist apathisch. Er ist den ganzen Tag draußen. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Er erträgt es drinnen nicht. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 Und wenn er mal einschläft, wacht er schreiend auf. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Gali war heute da. Ich hoffe, sie hat ihm geholfen. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Aber er ist nicht bei uns, Dana. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Deshalb müssen wir für ihn da sein. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Damit er weiß, wir sind nicht sauer, dass wir ihn lieben. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Ich kann das nicht. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Es ist schrecklich, ich weiß. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Ich kann es einfach nicht. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Ist das so furchtbar? 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Nein, schon gut. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Ja? 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Woher hast du das? 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Okay, ich bin unterwegs. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 -Was ist? -Adel schrieb es auf die Dschihad-Website: 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 "Heute Abend um neun, Raketenangriff auf Israels Zentrum." 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Hi, Schatz. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 EINHEIT - EINSATZRAUM 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Nein… Verdammt noch mal. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Ich hoffe, du hast Hunger, Schatz. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Nein, ich habe bei Mutter gegessen. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 Alles klar. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 EINHEIT - EINSATZRAUM 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Schau, Schatz… 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 Was wir besprochen haben… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 Ich habe nachgedacht. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Ich weiß, meine Arbeit ist ein Problem, 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 aber du und Michael seid meine oberste Priorität. 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 Deshalb habe ich entschieden… Moment, hör zu… Ich… 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 Ich will einen anderen Job. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Schatz, es wird Zeit dauern, 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 sechs Monate, ein Jahr, mir egal, aber… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Ich kenne meine Optionen nicht, aber ich schaue sie mir an. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Okay? Versprochen. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 Mehr wollte ich nicht sagen. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 -Was, Schatz? -Schatz. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Ich verstehe den… 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Ich weiß, Schatz… 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Ich sage dir nur, 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 dass ich mich ändern will, ja? 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 -Ich finde eine Arbeit, ich… -Es reicht, hör auf. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 -Bitte, ich flehe dich an. -Hör auf. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 -Bitte, Schatz. -Hör auf. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Hör auf. Lass das. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 -Hör auf. Es reicht. -Bitte. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Es reicht. Geh ans Telefon. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Schatz. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Verdammt noch mal. 237 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Schatz, du hast Dienst! Los! 238 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Alles gut. 239 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 ANGRIFF AUF GUSCH DAN 240 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 Die IDF mobilisiert alle Reservisten. 241 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Dreizehn Bataillone unterstützen die Division für Judäa und Samaria, 242 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 während die IDF und GSS Operation Schutzschild 2 vorbereiten. 243 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 Wir reden mit unseren Korrespondenten direkt nach diesem Bericht. 244 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Wir haben noch mehr Notrufe aus anderen Bereichen erhalten, 245 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 darunter Afula, Hadera, 246 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Caesarea und Or Akiva. 247 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Ein weiterer Anschlag wurde auf Kfar Saba, Tzur Yigal und Süd-Sharon ausgeübt. 248 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Zwei Raketen trafen Tel Aviv. 249 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Eine in ein Haus, aber ohne bekannte Opfer. 250 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 Die andere wehrte der Iron Dome ab. 251 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Kareem, mein Sohn] 252 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Du bist mein Liebster] 253 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Kareem, mein Sohn] 254 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Du bist mein Liebster] 255 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Kareem, mein Sohn] 256 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Du bist die schönste Blume] 257 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [-Abu Ibrahim?] [-Ja, was wollen Sie?] 258 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Ergreift ihn. 259 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Aber was habe ich gemacht?] 260 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Was habe ich gemacht? Nichts.] 261 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Ich schwöre.] 262 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 ["Es gibt weder Macht noch Stärke als bei Gott."] 263 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Bruder, was sollte ich tun?] 264 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Dieser Mistkerl tauchte mit seinen Psychopathen auf,] 265 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [und sie waren bewaffnet.] 266 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Sie gruben auf meinem Grundstück, in meinem Garten, ohne Erlaubnis.] 267 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Ich fragte: "Was macht ihr da?] 268 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Was soll das?"] 269 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Sie haben gefragt, Abu Ibrahim.] 270 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Sie haben ja gesehen, was los war. Sie wissen es zu gut.] 271 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Sir, Sie sagen, ich wusste, was sie gemacht haben.] 272 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Allah ist mein Zeuge, ich schwöre auf meine Kinder,] 273 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [ich sah nur Metallstangen im Boden. Er hat mich auch bedroht.] 274 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Er sagte: "Ich schlachte deine Kinder ab, deine Frau und dich."] 275 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abu Ibrahim,] 276 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [die Raketen von Ihrem Grundstück haben acht Israelis getötet.] 277 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Wissen Sie, was das bedeutet?] 278 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Sie werden verurteilt. Sie, Ihre Frau] 279 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [und Ihr Sohn Murad, der Einserschüler.] 280 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Sie waren alle zu Hause. Sie werden des Mordes angeklagt.] 281 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Verstanden, Abu Ibrahim?] 282 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [Das ist achtmal lebenslänglich.] 283 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Eine Schande, oder, Abu Ibrahim?] 284 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Wer ist Ihnen wichtiger? Adel…] 285 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [Oder Ihr Sohn?] 286 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 ["Es gibt neben Allah keinen Gott."] 287 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Was wird mir vorgehalten?] 288 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Schauen Sie, was dieser Bastard Adel uns angetan hat.] 289 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Möge Allah ihn töten!] 290 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [-Abu Ibrahim?] [-Ja?] 291 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Wo ist Adel?] 292 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Wo denken Sie?] 293 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [Im Geflüchtetenlager, im Viertel al-Fajr.] 294 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [Er weiß, Sie kommen nicht ins Lager.] 295 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Er weiß, Sie trauen sich nicht.] 296 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Komm rein. 297 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 -Was geht? -Wie geht es? 298 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Ich bin im Dienst. 299 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Ich weiß nicht, wie lange, du solltest ihm Gesellschaft leisten. 300 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 -Oh, ich dachte, er fragte nach mir. -Nein, noch nicht. 301 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Aber ihr solltet auch mal reden. 302 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Alles klar. 303 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 -Ist er im Zimmer? -Nein, draußen, am Zaun. 304 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Ganz ehrlich, ich… 305 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 306 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Sag ihm einfach, du liebst ihn. 307 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Mehr muss er nicht hören. 308 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Papa? 309 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Papa, warte. 310 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Papa. 311 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Papa. 312 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Papa, komm. 313 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Schon gut. 314 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Ich sagte den Kindern, dass die Rakete uns klar verfehlte. 315 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 Aber sie wollen zurückfliegen. Sie haben Angst. Um dich. 316 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 Sollten sie nicht. 317 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 -Sie können gerade nichts tun. -Ja, gerade. 318 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Ich weiß nicht, ich habe ein komisches Gefühl, 319 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 dass es nur der Anfang ist. 320 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Es ist nur ein Raketenangriff, er geht vorbei. 321 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Egal, Gali, bis dann. Tschüs. 322 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Wie Beirut in den Achtzigern. 323 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 -Hast du Steve gesehen? -Ja, er ist draußen. 324 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Er scheint wütend zu sein. 325 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Wir liegen da am Boden, es dröhnt, ich bin im Dienst, Sirenen, 326 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 das Kind schreit, und eine Rakete soll mich endlich töten. 327 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Ich überlege, wo ich mich am besten umbringe. 328 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Wo es Michael nicht hören kann. 329 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Wo nur sie mich findet. 330 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Es ist wahr, Bruder. 331 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 -Sie verlässt mich. -Bruder, hör zu, 332 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 es wird irgendwann einfacher. 333 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Du hast Michael, und den kann dir niemand nehmen. 334 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Irgendwann kommt eine andere Frau, die dich über alles liebt, Bruder. 335 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Ich will keine andere. 336 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Ich will, dass Anat mich liebt. 337 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Lass sie frei. 338 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Lass sie frei, lass sie gehen. 339 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Lass sie gehen, Mann. 340 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 SCHIN BET 341 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Raphael, du weißt genau, wie es mit der Infanterie endet. 342 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Es wird richtig schlimm, verglichen mit Operation Schutzschild. 343 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Ihre und unsere Opferzahlen werden in die Hunderte gehen. 344 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 -Schaffen wir es nicht direkter? -Wie? 345 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Wir haben kein SIGINT, keine Quellen, keine Informanten. 346 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 Die, die Ayub nicht genannt hat, sind zu verängstigt. 347 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 Und Adel und seine Männer haben keine Telefone, Computer, nichts. 348 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Wir sollen das Westjordanland anzünden, wie in der Operation Schutzschild. 349 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 Es war immer ihr Plan, uns zu paralysieren und zu blenden, 350 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 und dann ziehen sie uns rein. 351 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 -Er zieht uns in den Krieg. -Ich verstehe. 352 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Aber wir können hier nicht einfach auf Adel Tawalbe warten. 353 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Findet ihn einfach, es gibt keine andere Chance. 354 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Ist er hier? 355 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Entschuldigung. 356 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Hi. 357 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, sorry, dass ich noch nicht da war. 358 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Es war hier wie im Irrenhaus. 359 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Ich wollte etwas vorschlagen. 360 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 Schon okay, das war nicht notwendig. Wir schaffen das schon. 361 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Wo ist die Leiche? 362 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Omars Leiche. Wo ist sie? 363 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 In Abu Kabir. Das Kabinett muss darüber befinden. 364 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Er soll zur Palästinenserbehörde. Sie sollen ihn in Dschenin begraben. 365 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Er wird ein Heldenbegräbnis bekommen, als Held von Palästina. 366 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel ist ein Straßenkind, 367 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 er will Respekt, er will König sein. 368 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Er wird nie zulassen, dass die PLO oder Hamas davon profitieren. 369 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Wenn er das erfährt, kommt er zum Begräbnis. 370 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Du weißt… 371 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 Ich musste dort Zeitung lesen. 372 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Damit ich alles mitbekomme. 373 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Ich wollte sterben. 374 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Ich habe es versucht, aber sie bewachten mich. 375 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Es ist ja auch egal. 376 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 Aber sie haben mich schon erledigt. 377 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 -Ich bin tot, Dana. -Nein, sag das nicht. 378 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, sag das nicht. Du bist hier, und wir lieben dich. 379 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Ich liebe dich. 380 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Ich liebe dich, Gabi. 381 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Untertitel von: Christoph Jahn