1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARABISCH]
[Ich wusste, dass er so sterben würde.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Beruhig dich, Mutter.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Ich habe von ihm geträumt.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Er war ein Kämpfer, aber der arme Junge
hatte ein großes Herz.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Er wurde geschlagen und schlug zurück.]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[Er hatte kein Zuhause,
weder hier noch da.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Du hast alles getan, was du konntest.
Du warst sogar bei ihm.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mutter, sprich nicht darüber.
Es ist zu gefährlich für mich, ja?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Tut mir leid, meine Tochter.
Du wolltest ihm nur helfen.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Was habe ich getan, Mutter?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Was habe ich getan?
Ich habe nur alles ruiniert.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar ist weg,
und ich habe keine Wohnung, keinen Job.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Wir können ihn nicht mal begraben.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Möge Allah gnädig sein.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Danke.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[-Lebe lang und in Frieden.]
[-Danke.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Es ist so traurig.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Maya, meine Frau kocht gerade.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[-Sie fragte, ob du etwas brauchst.]
[-Klar, danke.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Was ist?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Keine Sorge, sei stark.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Darin ist eine Einweg-SIM-Karte.
Benutz sie, ich werfe sie dann weg. Hier.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[-Hallo?]
[-Mein Beileid, Maya.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Dein Bruder hat gekämpft.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Ich darf niemanden kontaktieren,
aber ich musste anrufen.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar war wie ein Bruder für mich,
du weißt das.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Hätten wir bloß getauscht.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Sag deiner Mutter, ich denke an sie.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Was willst du?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Wann ist das Begräbnis?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Es gibt keins.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Das Verteidigungsministerium
hat den Körper.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Diese Mistkerle.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Sie kennen keine Skrupel.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Weißt du, wie es passiert ist?
Wie wurde er getötet?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Es gibt nur Gerüchte,
niemand weiß es genau.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Nein, sie haben uns nichts gesagt.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Aber er hat sicher nichts gesagt.
Omar war kein Verräter, so war er nicht.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Maya, er muss
in Dschenin beerdigt werden.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Er wollte immer nach Hause.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Es gibt doch nichts zu beerdigen.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Und sie würden es nie erlauben.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Ich weiß, es ist nur ein Vorschlag.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[Er hätte es so gewollt.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[So könnten wir um ihn trauern.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Ruf mich nicht wieder an.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[-Hallo?]
[-Wo bist du, Nael?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Bereite die Raketen vor.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Beruhig dich, ich bin ja hier. Alles gut.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Alles gut.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
-Hey, Kumpel.
-Hey, Kumpel.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Beruhig dich.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, ich brauche dich.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Ja?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, was geht?
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Raphael freut sich unheimlich.
Und er ist ein Roboter, okay?
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Nur Systeme, Konsequenzen und Schlüsse.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Er sagt mir:
"Diese Typen können mir noch was zeigen."
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Und das von Raphael.
Er wird mit dir reden. Bereite dich vor.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Gut, ich bin froh.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dana…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
Unser Gespräch…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Moment, Eli, bitte keine Abschiedsrede.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Nein, keine Rede.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Keine Rede. Ich will etwas mitteilen.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Ich bin in drei Monaten weg.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Eli, ich weiß,
wie viel du geopfert hast. Wirklich.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Ich sehe dich als Kämpfer,
als Kommandanten,
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
der komplexe Missionen
mit den ganzen Spinnern leitet.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
-Natürlich schlaucht das.
-Schlaucht?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Schlaucht.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marciano, ich bin müde.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
Und du doch auch, lass den Mist.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Es reicht, ich gehe.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Ich brauche dich, Eli.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Wirklich.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
-Wenn es um die Bedingungen geht…
-Nein.
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
Hör doch auf.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Schau mich an.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Ich bin einfach kaputt. Ich bin raus.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Doron hat dich zum Coaching bestellt?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Itamar will später vorbeikommen.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Sie geben ihm ein paar Urlaubstage.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, er will dich unbedingt sehen.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Doron soll anrufen und ihm absagen.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Warum?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Du brauchst nichts zu sagen,
er will dich nur sehen.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
Und was willst du? Hm?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Dein Beileid bekunden?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Nein.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Ich will sagen:
"Möge dich Zion willkommen heißen."
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Ich habe auf dem Weg hierher
über Boaz nachgedacht.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Er war drei Tage in ihrer Gewalt,
bis er starb.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Wir hatten seinen Körper nicht,
um ihn zu untersuchen.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Es ist eigentlich besser.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Es war besser für meine Eltern.
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
Sie wissen nicht, was er durchmachte.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Ich vermisse das Kerlchen sehr.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Ich wünschte, er wäre hier.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Aber Gabi, du bist ja bei uns,
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
mit deinem Sohn, deiner Familie
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
und bei uns.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Wir lieben und brauchen dich.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Denkst du, Doron kommt ohne dich klar?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, wir schaffen es nicht ohne dich.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[-Friede sei mit dir.]
[-Friede und Allahs Segen.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Prost.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Prost.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Ich habe heute mit Dana gesprochen.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Ich sagte, ich bin raus.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Ich gehe.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Wegen Hagit?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Ja, auch ihretwegen.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Manchmal denke ich,
dass Avihai mir von oben zuschaut.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Zwischen seinen Blicken.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Er lenkt sie direkt in mein Herz.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Bruder, sie liebt dich,
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
du liebst sie,
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
da ist so eine Kraft.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Lass das nicht entgleiten.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
Und du? Hast du von Maya gehört?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[-War jemand da?]
[-Niemand.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Heute zeigen wir den Juden,
dass mit uns noch zu rechnen ist.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, ISRAEL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Was machst du hier?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Wie geht es dir?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Gut.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Ich will mich für alles entschuldigen.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Du hättest nicht kommen dürfen.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Ich wollte nur Ayub finden.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Er ist mein bester Freund.
Ich hatte es seiner Familie versprochen.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Willst du ihn rächen?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Du wusstest doch gar nicht, ob er lebt.
War es persönliche Rache?
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Nein. Es war eine Mission.
Und das weißt du.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar und sein Team
haben ihn entführt und gefoltert.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Du hast ihn ja gesehen.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar wusste ganz genau, was er tut.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Soll ich mich entschuldigen?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Hier, Entschuldigung.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Was sie taten,
was Omar tat, war unmenschlich.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
Da.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Hilft das?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Nein.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
-Du sollst nur wissen, wo ich…
-Kein Interesse. Geh einfach.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Maya…
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Du weißt,
dass wir ihn nicht begraben dürfen?
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Sie wollen ihn in den Jordangraben werfen.
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
Ohne Begräbnis, ohne Grabstein,
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
wie ein Hund.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
-Ich kann versuchen…
-Es reicht, du hast genug getan.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Maya…
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
Es tut mir leid.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Hallo! Hey!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Um Allahs willen, was machst du hier?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Keine Sorge, Abu Ibrahim,
wir gehen bald.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Nur Allah hilft mir, Adel.
Du sagst, ich soll mich nicht sorgen?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Was ist mit dir, Bruder?
Bei allem Respekt,]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[nimm deine Sachen und geh.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Bitte, ich flehe dich an!]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Sonst zerstört das Militär mein Zuhause,
verhaftet mich und meine Söhne.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[-Das will ich nicht, bitte!]
[-Abu Ibrahim.]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Keine Sorge, sagte ich.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Hör auf! Ich sagte, hör auf!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Das ist mein Grundstück!
Ihr könnt das nicht machen!]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[-Ihr bringt uns Unheil!]
[-Abu Ibrahim, hör zu.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Wir lassen das hier.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Wenn du oder deine Familie etwas sagt,]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[komme ich und schlachte euch ab.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
SCHIN BET
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
-Was ist mit Adel?
-Wir wissen nicht,
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
was er macht oder wo er ist.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Er versteckt sich im Geflüchtetenlager.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
Und Omars Leiche?
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Sie geben sie wohl nicht frei.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Doron, lass das, okay? Ernsthaft.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Geben wir ihr etwas. Sie hat uns geholfen.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
-Ich schaue, was ich tun kann, okay?
-Danke.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Sag, warum besuchst du ihn nicht?
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
-Es waren schon alle da.
-Wirklich?
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Denkst du, ich habe tagsüber Zeit?
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Wir halten uns den ganzen Tag bereit.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Warum? Hat er nach mir gefragt?
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Nein, er hat gar nichts gefragt.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Er ist apathisch.
Er ist den ganzen Tag draußen.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Er erträgt es drinnen nicht.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
Und wenn er mal einschläft,
wacht er schreiend auf.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Gali war heute da.
Ich hoffe, sie hat ihm geholfen.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Aber er ist nicht bei uns, Dana.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Deshalb müssen wir für ihn da sein.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Damit er weiß,
wir sind nicht sauer, dass wir ihn lieben.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Ich kann das nicht.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Es ist schrecklich, ich weiß.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Ich kann es einfach nicht.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Ist das so furchtbar?
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Nein, schon gut.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Ja?
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Woher hast du das?
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Okay, ich bin unterwegs.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
-Was ist?
-Adel schrieb es auf die Dschihad-Website:
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
"Heute Abend um neun,
Raketenangriff auf Israels Zentrum."
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Hi, Schatz.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
EINHEIT - EINSATZRAUM
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Nein… Verdammt noch mal.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Ich hoffe, du hast Hunger, Schatz.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Nein, ich habe bei Mutter gegessen.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
Alles klar.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
EINHEIT - EINSATZRAUM
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Schau, Schatz…
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
Was wir besprochen haben…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
Ich habe nachgedacht.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Ich weiß, meine Arbeit ist ein Problem,
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
aber du und Michael
seid meine oberste Priorität.
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
Deshalb habe ich entschieden…
Moment, hör zu… Ich…
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
Ich will einen anderen Job.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Schatz, es wird Zeit dauern,
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
sechs Monate, ein Jahr, mir egal, aber…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Ich kenne meine Optionen nicht,
aber ich schaue sie mir an.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Okay? Versprochen.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
Mehr wollte ich nicht sagen.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
-Was, Schatz?
-Schatz.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Ich verstehe den…
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Ich weiß, Schatz…
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Ich sage dir nur,
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
dass ich mich ändern will, ja?
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
-Ich finde eine Arbeit, ich…
-Es reicht, hör auf.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
-Bitte, ich flehe dich an.
-Hör auf.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
-Bitte, Schatz.
-Hör auf.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Hör auf. Lass das.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
-Hör auf. Es reicht.
-Bitte.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Es reicht. Geh ans Telefon.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Schatz.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Verdammt noch mal.
237
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Schatz, du hast Dienst! Los!
238
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Alles gut.
239
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
ANGRIFF AUF GUSCH DAN
240
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
Die IDF mobilisiert alle Reservisten.
241
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Dreizehn Bataillone unterstützen
die Division für Judäa und Samaria,
242
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
während die IDF und GSS
Operation Schutzschild 2 vorbereiten.
243
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
Wir reden mit unseren Korrespondenten
direkt nach diesem Bericht.
244
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Wir haben noch mehr Notrufe
aus anderen Bereichen erhalten,
245
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
darunter Afula, Hadera,
246
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Caesarea und Or Akiva.
247
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Ein weiterer Anschlag wurde auf Kfar Saba,
Tzur Yigal und Süd-Sharon ausgeübt.
248
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Zwei Raketen trafen Tel Aviv.
249
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Eine in ein Haus,
aber ohne bekannte Opfer.
250
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
Die andere wehrte der Iron Dome ab.
251
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Kareem, mein Sohn]
252
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Du bist mein Liebster]
253
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Kareem, mein Sohn]
254
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Du bist mein Liebster]
255
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Kareem, mein Sohn]
256
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Du bist die schönste Blume]
257
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[-Abu Ibrahim?]
[-Ja, was wollen Sie?]
258
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Ergreift ihn.
259
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Aber was habe ich gemacht?]
260
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Was habe ich gemacht? Nichts.]
261
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Ich schwöre.]
262
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
["Es gibt weder Macht
noch Stärke als bei Gott."]
263
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Bruder, was sollte ich tun?]
264
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Dieser Mistkerl tauchte
mit seinen Psychopathen auf,]
265
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[und sie waren bewaffnet.]
266
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Sie gruben auf meinem Grundstück,
in meinem Garten, ohne Erlaubnis.]
267
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Ich fragte: "Was macht ihr da?]
268
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Was soll das?"]
269
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Sie haben gefragt, Abu Ibrahim.]
270
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Sie haben ja gesehen, was los war.
Sie wissen es zu gut.]
271
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Sir, Sie sagen, ich wusste,
was sie gemacht haben.]
272
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Allah ist mein Zeuge,
ich schwöre auf meine Kinder,]
273
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[ich sah nur Metallstangen im Boden.
Er hat mich auch bedroht.]
274
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Er sagte: "Ich schlachte deine Kinder ab,
deine Frau und dich."]
275
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abu Ibrahim,]
276
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[die Raketen von Ihrem Grundstück
haben acht Israelis getötet.]
277
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Wissen Sie, was das bedeutet?]
278
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Sie werden verurteilt. Sie, Ihre Frau]
279
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[und Ihr Sohn Murad, der Einserschüler.]
280
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Sie waren alle zu Hause.
Sie werden des Mordes angeklagt.]
281
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Verstanden, Abu Ibrahim?]
282
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[Das ist achtmal lebenslänglich.]
283
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Eine Schande, oder, Abu Ibrahim?]
284
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Wer ist Ihnen wichtiger? Adel…]
285
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[Oder Ihr Sohn?]
286
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
["Es gibt neben Allah keinen Gott."]
287
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Was wird mir vorgehalten?]
288
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Schauen Sie,
was dieser Bastard Adel uns angetan hat.]
289
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Möge Allah ihn töten!]
290
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[-Abu Ibrahim?]
[-Ja?]
291
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Wo ist Adel?]
292
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Wo denken Sie?]
293
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[Im Geflüchtetenlager,
im Viertel al-Fajr.]
294
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[Er weiß, Sie kommen nicht ins Lager.]
295
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Er weiß, Sie trauen sich nicht.]
296
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Komm rein.
297
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
-Was geht?
-Wie geht es?
298
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Ich bin im Dienst.
299
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Ich weiß nicht, wie lange,
du solltest ihm Gesellschaft leisten.
300
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
-Oh, ich dachte, er fragte nach mir.
-Nein, noch nicht.
301
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Aber ihr solltet auch mal reden.
302
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Alles klar.
303
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
-Ist er im Zimmer?
-Nein, draußen, am Zaun.
304
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Ganz ehrlich, ich…
305
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
306
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Sag ihm einfach, du liebst ihn.
307
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Mehr muss er nicht hören.
308
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Papa?
309
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Papa, warte.
310
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Papa.
311
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Papa.
312
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Papa, komm.
313
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Schon gut.
314
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Ich sagte den Kindern,
dass die Rakete uns klar verfehlte.
315
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
Aber sie wollen zurückfliegen.
Sie haben Angst. Um dich.
316
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
Sollten sie nicht.
317
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
-Sie können gerade nichts tun.
-Ja, gerade.
318
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Ich weiß nicht,
ich habe ein komisches Gefühl,
319
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
dass es nur der Anfang ist.
320
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Es ist nur ein Raketenangriff,
er geht vorbei.
321
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Egal, Gali, bis dann. Tschüs.
322
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Wie Beirut in den Achtzigern.
323
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
-Hast du Steve gesehen?
-Ja, er ist draußen.
324
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Er scheint wütend zu sein.
325
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Wir liegen da am Boden,
es dröhnt, ich bin im Dienst, Sirenen,
326
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
das Kind schreit,
und eine Rakete soll mich endlich töten.
327
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Ich überlege,
wo ich mich am besten umbringe.
328
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Wo es Michael nicht hören kann.
329
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Wo nur sie mich findet.
330
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Es ist wahr, Bruder.
331
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
-Sie verlässt mich.
-Bruder, hör zu,
332
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
es wird irgendwann einfacher.
333
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Du hast Michael,
und den kann dir niemand nehmen.
334
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Irgendwann kommt eine andere Frau,
die dich über alles liebt, Bruder.
335
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Ich will keine andere.
336
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Ich will, dass Anat mich liebt.
337
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Lass sie frei.
338
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Lass sie frei, lass sie gehen.
339
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Lass sie gehen, Mann.
340
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
SCHIN BET
341
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Raphael, du weißt genau,
wie es mit der Infanterie endet.
342
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Es wird richtig schlimm,
verglichen mit Operation Schutzschild.
343
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Ihre und unsere Opferzahlen
werden in die Hunderte gehen.
344
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
-Schaffen wir es nicht direkter?
-Wie?
345
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Wir haben kein SIGINT,
keine Quellen, keine Informanten.
346
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
Die, die Ayub nicht genannt hat,
sind zu verängstigt.
347
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
Und Adel und seine Männer
haben keine Telefone, Computer, nichts.
348
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Wir sollen das Westjordanland anzünden,
wie in der Operation Schutzschild.
349
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
Es war immer ihr Plan,
uns zu paralysieren und zu blenden,
350
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
und dann ziehen sie uns rein.
351
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
-Er zieht uns in den Krieg.
-Ich verstehe.
352
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Aber wir können hier nicht einfach
auf Adel Tawalbe warten.
353
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Findet ihn einfach,
es gibt keine andere Chance.
354
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Ist er hier?
355
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Entschuldigung.
356
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Hi.
357
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, sorry, dass ich noch nicht da war.
358
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Es war hier wie im Irrenhaus.
359
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Ich wollte etwas vorschlagen.
360
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
Schon okay, das war nicht notwendig.
Wir schaffen das schon.
361
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Wo ist die Leiche?
362
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Omars Leiche. Wo ist sie?
363
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
In Abu Kabir.
Das Kabinett muss darüber befinden.
364
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Er soll zur Palästinenserbehörde.
Sie sollen ihn in Dschenin begraben.
365
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Er wird ein Heldenbegräbnis bekommen,
als Held von Palästina.
366
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel ist ein Straßenkind,
367
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
er will Respekt, er will König sein.
368
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Er wird nie zulassen,
dass die PLO oder Hamas davon profitieren.
369
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Wenn er das erfährt,
kommt er zum Begräbnis.
370
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Du weißt…
371
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
Ich musste dort Zeitung lesen.
372
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Damit ich alles mitbekomme.
373
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Ich wollte sterben.
374
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Ich habe es versucht,
aber sie bewachten mich.
375
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Es ist ja auch egal.
376
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
Aber sie haben mich schon erledigt.
377
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
-Ich bin tot, Dana.
-Nein, sag das nicht.
378
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, sag das nicht.
Du bist hier, und wir lieben dich.
379
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Ich liebe dich.
380
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Ich liebe dich, Gabi.
381
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Untertitel von: Christoph Jahn