1
00:00:07,843 --> 00:00:10,763
RAMLA, IZRAEL
2
00:00:19,843 --> 00:00:22,723
[ARABŠTINA]
[Vždycky jsem věděla, že takhle umře.]
3
00:00:24,643 --> 00:00:26,563
[Jen klid, mami.]
4
00:00:28,243 --> 00:00:30,163
[Zdálo se mi o něm.]
5
00:00:32,243 --> 00:00:36,923
[Byl to bojovník,
ale chudák kluk, měl dobré srdce.]
6
00:00:37,963 --> 00:00:40,243
[Bili ho a on zase bil ostatní.]
7
00:00:41,483 --> 00:00:44,523
[Neměl nikde domov.
Nebyl doma ani tady, ani tam.]
8
00:00:48,683 --> 00:00:53,083
[Dělala jsi, co jsi mohla.
Dokonce jsi za ním osobně jela.]
9
00:00:53,163 --> 00:00:57,723
[Mami, o tom nesmíš mluvit.
Je to pro mě příliš riskantní, chápeš?]
10
00:00:59,963 --> 00:01:03,403
[Promiň, dcero moje.
Jen jsi mu chtěla pomoc.]
11
00:01:05,363 --> 00:01:06,923
[Co jsem to udělala, mami?]
12
00:01:07,723 --> 00:01:11,403
[Co jsem to udělala?
Jen jsem všechno pokazila.]
13
00:01:12,043 --> 00:01:16,523
[Omar je mrtvý
a já jsem bez domova a bez práce.]
14
00:01:16,603 --> 00:01:18,923
[Ani nemůžeme pohřbít jeho tělo.]
15
00:01:27,483 --> 00:01:28,843
[Bože spas jeho duši.]
16
00:01:31,003 --> 00:01:32,163
[Děkujeme.]
17
00:01:32,363 --> 00:01:34,603
[- Žijte dlouho a blaze.]
[- Děkujeme.]
18
00:01:34,683 --> 00:01:36,003
[Je to moc smutné.]
19
00:01:38,283 --> 00:01:40,923
[Majo, moje žena připravuje jídlo.]
20
00:01:41,003 --> 00:01:45,203
[- Ptá se, jestli něco nepotřebujete.]
[- Jistě, děkuju.]
21
00:01:51,243 --> 00:01:52,603
[Co se děje?]
22
00:01:58,123 --> 00:02:01,243
[Žádný strach, buďte statečná.]
23
00:02:01,363 --> 00:02:06,323
[Uvnitř je SIM karta na jedno použití.
Použijte ji a já ji pak zahodím. Tady.]
24
00:02:08,483 --> 00:02:11,283
[- Haló?]
[- Upřímnou soustrast, Majo.]
25
00:02:12,163 --> 00:02:13,802
[Tvůj bratr byl bojovník.]
26
00:02:15,082 --> 00:02:18,483
[Nesmím nikoho kontaktovat,
ale musel jsem zavolat.]
27
00:02:20,043 --> 00:02:22,723
[Omar byl pro mě jako bratr, to víš.]
28
00:02:23,963 --> 00:02:25,923
[Přál bych si, abych to byl já.]
29
00:02:26,003 --> 00:02:28,803
[Řekni svojí mámě, že na ni myslím.]
30
00:02:29,443 --> 00:02:30,803
[Co chceš?]
31
00:02:32,963 --> 00:02:34,523
[Kdy je pohřeb?]
32
00:02:36,323 --> 00:02:37,883
[Pohřeb není.]
33
00:02:38,363 --> 00:02:41,123
[Ministerstvo obrany nechce vydat tělo.]
34
00:02:43,483 --> 00:02:45,243
[Svině.]
35
00:02:46,043 --> 00:02:47,963
[Jejich krutost nemá meze.]
36
00:02:49,243 --> 00:02:53,123
[Víš něco o tom, co se stalo?
Jak byl zabit?]
37
00:02:53,203 --> 00:02:56,283
[Jen tu kolují fámy,
nikdo neví, co se přesně stalo.]
38
00:02:56,363 --> 00:02:58,963
[Ne, nic nám neřekli.]
39
00:03:00,123 --> 00:03:05,283
[Ale jsem si jistý, že jim nic neřekl.
Omar nebyl zrádce, to by nikdy neudělal.]
40
00:03:06,443 --> 00:03:09,323
[Majo, musí být pohřben v Dženínu.]
41
00:03:09,403 --> 00:03:12,123
[Jeho snem bylo vrátit se domů.]
42
00:03:12,203 --> 00:03:14,483
[Říkám ti, že nemáme tělo.]
43
00:03:14,923 --> 00:03:17,683
[Stejně by s tím nikdy nesouhlasili.]
44
00:03:21,803 --> 00:03:23,643
[Já vím, byl to jen návrh.]
45
00:03:24,523 --> 00:03:26,563
[On by to tak chtěl.]
46
00:03:27,243 --> 00:03:32,283
[Tak bychom za něj mohli truchlit.]
47
00:03:34,163 --> 00:03:35,763
[Už mi nevolej.]
48
00:03:57,243 --> 00:03:59,563
[- Haló?]
[- Kde jsi, Naeli?]
49
00:04:00,483 --> 00:04:02,963
[Připrav ty rakety.]
50
00:05:04,443 --> 00:05:09,083
Jen klid, jsem tady. Už je to dobrý.
51
00:05:10,123 --> 00:05:11,963
Jsi v bezpečí.
52
00:05:12,043 --> 00:05:14,843
- Hej, kamaráde.
- Kamaráde.
53
00:05:18,003 --> 00:05:19,523
Jen klid.
54
00:06:03,123 --> 00:06:07,163
Gali, potřebuju tě.
55
00:06:09,603 --> 00:06:10,603
Ano?
56
00:06:12,323 --> 00:06:13,803
Eli, ahoj!
57
00:06:14,963 --> 00:06:18,323
Rafael je radostí bez sebe.
A to je co říct. On je robot!
58
00:06:18,403 --> 00:06:21,043
Mluví jen o tom,
že to bude mít skvělé dozvuky.
59
00:06:21,123 --> 00:06:25,643
Říkal mi: „Od nich se můžu něco naučit.“
60
00:06:27,123 --> 00:06:31,283
Rafael, chápeš to?
Určitě tě bude chtít vidět. Připrav se.
61
00:06:31,363 --> 00:06:33,683
Dobře, to jsem rád.
62
00:06:34,963 --> 00:06:36,123
Dano…
63
00:06:37,803 --> 00:06:38,803
Jak jsme mluvili…
64
00:06:38,883 --> 00:06:41,723
Počkej, nechci slyšet řeč na rozloučenou.
65
00:06:41,803 --> 00:06:43,283
Žádná řeč.
66
00:06:43,683 --> 00:06:46,043
Žádná řeč. Dávám výpověď.
67
00:06:47,163 --> 00:06:49,243
Za tři měsíce odcházím.
68
00:06:51,403 --> 00:06:55,763
Já vím, co všechno jsi obětoval. Opravdu.
69
00:06:55,843 --> 00:06:59,803
Jako bojovník, i jako velitel.
70
00:06:59,883 --> 00:07:03,163
Vedl jsi složité mise se všemi těmi cvoky.
71
00:07:03,243 --> 00:07:06,603
- Jasně, že je to vyčerpávající.
- Vyčerpávající?
72
00:07:07,363 --> 00:07:08,603
Vyčerpávající.
73
00:07:10,963 --> 00:07:12,763
Marcianová, jsem uštvanej.
74
00:07:14,163 --> 00:07:17,163
A ty taky, tak nech těch řečí.
75
00:07:18,483 --> 00:07:21,323
Už dost. Končím.
76
00:07:21,763 --> 00:07:22,963
Ale já tě potřebuju.
77
00:07:24,243 --> 00:07:25,603
Opravdu.
78
00:07:26,603 --> 00:07:29,443
- Jestli jde o pracovní smlouvu…
- O to nejde!
79
00:07:29,523 --> 00:07:31,043
Dej mi svátek.
80
00:07:32,843 --> 00:07:34,203
Podívej se na mě.
81
00:07:39,963 --> 00:07:43,323
Jsem znechucenej a unavenej. Končím.
82
00:08:22,643 --> 00:08:24,883
Zavolal ti Doron, abys mě koučovala?
83
00:08:31,003 --> 00:08:33,323
Itamar se tu prý chce pak stavit.
84
00:08:35,043 --> 00:08:37,082
Dají mu na pár dní volno.
85
00:08:39,163 --> 00:08:41,523
Gabi, moc tě chce vidět.
86
00:08:47,003 --> 00:08:49,683
Ať mu Doron zavolá a řekne, aby nejezdil.
87
00:08:50,443 --> 00:08:51,883
Proč?
88
00:08:54,563 --> 00:08:57,363
Nemusíš vůbec nic říkat,
jen tě chce vidět.
89
00:09:02,043 --> 00:09:05,123
A co chceš ty? Co?
90
00:09:06,483 --> 00:09:09,083
Přišla jsi mě utěšit?
91
00:09:12,963 --> 00:09:14,283
Ne.
92
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
„Budování Sionu budiž ti útěchou.“
93
00:09:43,803 --> 00:09:46,843
Po cestě sem jsem myslela na Boaze.
94
00:09:48,563 --> 00:09:51,083
Drželi ho tři dny, než zemřel.
95
00:09:54,843 --> 00:09:58,923
Ani jsme nemohli nechat prohlédnout tělo
a zjistit, co se mu stalo.
96
00:10:00,523 --> 00:10:02,443
Což je vlastně lepší.
97
00:10:03,723 --> 00:10:05,843
Pro moje rodiče to tak bylo lepší.
98
00:10:06,363 --> 00:10:08,563
Nevěděli, čím si prošel.
99
00:10:16,043 --> 00:10:18,563
Strašně moc mi chybí.
100
00:10:21,723 --> 00:10:23,563
Tolik bych si přála, aby tu byl.
101
00:10:25,723 --> 00:10:29,803
Ale ty tu s námi jsi, Gabi.
102
00:10:31,963 --> 00:10:36,243
Se svým synem, se svojí rodinou.
103
00:10:37,443 --> 00:10:38,803
A s námi.
104
00:10:41,083 --> 00:10:44,763
Máme tě rádi a potřebujeme tě.
105
00:10:48,003 --> 00:10:50,763
Myslíš, že Doron se bez tebe obejde?
106
00:10:54,163 --> 00:10:56,323
Gabi, bez tebe to nezvládneme.
107
00:11:36,683 --> 00:11:41,003
[- Mír s tebou.]
[- I s tebou, Alláh ti žehnej.]
108
00:11:47,963 --> 00:11:48,923
[Na zdraví.]
109
00:11:49,003 --> 00:11:50,443
Na zdraví.
110
00:11:57,763 --> 00:11:59,443
Dnes jsem mluvil s Danou.
111
00:12:01,083 --> 00:12:03,163
Řekl jsem jí, že končím.
112
00:12:04,523 --> 00:12:05,883
Odcházím.
113
00:12:09,603 --> 00:12:11,163
Kvůli Hagit?
114
00:12:12,363 --> 00:12:15,203
Jo, to taky.
115
00:12:19,803 --> 00:12:23,003
Občas mám pocit,
že mě Avihaj shora sleduje.
116
00:12:25,563 --> 00:12:26,843
Má tě na mušce.
117
00:12:28,323 --> 00:12:30,323
Míří mi přímo na srdce.
118
00:12:32,523 --> 00:12:34,003
Brácho, ona tě miluje
119
00:12:34,563 --> 00:12:36,043
a ty miluješ ji.
120
00:12:36,603 --> 00:12:37,883
To je velký.
121
00:12:38,603 --> 00:12:40,523
Ať ti to neuteče.
122
00:12:42,603 --> 00:12:46,563
A co ty? Ozvala se ti Maja?
123
00:12:49,203 --> 00:12:51,683
DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA
124
00:13:10,363 --> 00:13:12,763
[- Byl tu někdo?]
[- Nikdo.]
125
00:13:32,803 --> 00:13:36,683
[Dnes Židům ukážeme, že nás nezlomili.]
126
00:13:51,123 --> 00:13:53,643
RAMLA, IZRAEL
127
00:14:33,283 --> 00:14:35,323
Co tady děláš?
128
00:14:36,563 --> 00:14:37,803
Jak ti je?
129
00:14:41,043 --> 00:14:42,603
Dobře.
130
00:14:43,963 --> 00:14:46,563
Chtěl jsem se za všechno omluvit.
131
00:14:46,963 --> 00:14:48,603
Neměl jsi sem chodit.
132
00:14:49,403 --> 00:14:51,403
Jen jsem chtěl najít Ajuba.
133
00:14:52,923 --> 00:14:57,283
Je to můj přítel a přísahal jsem
jeho rodině, že udělám cokoli.
134
00:14:58,283 --> 00:15:00,203
Cokoli, abys ho pomstil?
135
00:15:00,803 --> 00:15:04,643
Nevěděl jsi, že žije,
takže to měla být osobní msta?
136
00:15:04,723 --> 00:15:07,203
Ne. Byla to opodstatněná mise, to víš.
137
00:15:08,123 --> 00:15:11,123
Omar a jeho muži ho unesli
a brutálně ho mučili.
138
00:15:11,203 --> 00:15:13,003
Viděla jsi ho, je zlomený.
139
00:15:14,123 --> 00:15:17,523
Omar moc dobře věděl, co dělá.
140
00:15:19,243 --> 00:15:21,083
Chceš, abych se omluvila?
141
00:15:22,203 --> 00:15:23,803
Tak jo. Je mi to líto.
142
00:15:24,963 --> 00:15:28,003
Co udělali, co Omar udělal, bylo nelidské.
143
00:15:29,403 --> 00:15:30,563
A je to.
144
00:15:32,043 --> 00:15:33,403
Pomohlo to?
145
00:15:38,403 --> 00:15:39,643
Ne.
146
00:15:40,803 --> 00:15:44,643
- Jen jsem ti chtěl říct, že…
- Nezajímá mě to. Chci, abys odešel.
147
00:15:45,243 --> 00:15:46,603
Majo.
148
00:15:49,763 --> 00:15:52,443
Víš, že nám ho ani nedovolí pohřbít?
149
00:15:55,283 --> 00:15:57,843
Chtějí ho nechat někde v Jordánském údolí.
150
00:15:57,923 --> 00:15:59,803
Bez pohřbu, bez náhrobku.
151
00:16:00,683 --> 00:16:02,083
Jako psa.
152
00:16:04,243 --> 00:16:07,763
- Můžu něco zkusit…
- Nic nedělej, už jsi toho nadělal dost.
153
00:16:09,083 --> 00:16:10,363
Majo.
154
00:16:12,683 --> 00:16:13,923
Je mi to líto.
155
00:16:31,323 --> 00:16:34,243
DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA
156
00:16:57,803 --> 00:16:59,563
[Haló! Hej!]
157
00:17:02,163 --> 00:17:06,043
[Co to tady proboha vyvádíte?]
158
00:17:06,123 --> 00:17:08,563
[Nedělej si starosti, brzy odjedeme.]
159
00:17:08,643 --> 00:17:12,642
[Před těmi mě ochrání jen Bůh.
Říkáš, že si nemám dělat starosti?]
160
00:17:12,963 --> 00:17:16,122
[Co je to s vámi? Ve vší úctě,]
161
00:17:16,203 --> 00:17:18,362
[sbalte si svý věci a odejděte.]
162
00:17:18,443 --> 00:17:20,603
[Prosím vás o to.]
163
00:17:21,122 --> 00:17:25,162
[Armáda mi zničí dům.
Zavřou mě i mé syny.]
164
00:17:25,243 --> 00:17:29,083
[- To opravdu nechci, prosím vás!]
[- Abú Ibrahime.]
165
00:17:29,882 --> 00:17:31,443
[Říkám, žádné starosti.]
166
00:17:31,523 --> 00:17:34,683
[Přestaňte! Říkám přestaňte!]
167
00:17:34,763 --> 00:17:38,043
[Tohle je můj pozemek!
Nemůžete dělat, co se vám zachce!]
168
00:17:38,123 --> 00:17:41,323
[- To bude neštěstí!]
[- Abú Ibrahime! Poslouchej mě.]
169
00:17:41,403 --> 00:17:42,963
[Tohle tady zůstane.]
170
00:17:43,043 --> 00:17:46,443
[Jestli o tom ty
nebo kdokoli z tvé rodiny někde ceknete,]
171
00:17:46,523 --> 00:17:49,443
[vrátím se a všechny vás zabiju.]
172
00:18:25,283 --> 00:18:27,483
BUDOVA ŠIN BET (GSS)
173
00:18:27,563 --> 00:18:30,283
- Co Adel?
- Netušíme.
174
00:18:30,363 --> 00:18:32,763
Nevíme, co dělá ani kde je.
175
00:18:32,883 --> 00:18:35,163
Schovává se někde v uprchlickém táboře.
176
00:18:40,923 --> 00:18:43,803
A co Omarovo tělo?
177
00:18:44,123 --> 00:18:46,123
Prý ho nechtějí vydat.
178
00:18:46,203 --> 00:18:50,403
Dorone, nech toho, jasný? Myslím to vážně.
179
00:18:50,843 --> 00:18:53,843
Měli bychom jí vyjít vstříc, pomohla nám.
180
00:18:56,803 --> 00:19:01,123
- Podívám se, kde to vázne, dobře?
- Díky.
181
00:19:03,803 --> 00:19:07,203
Proč se za ním nepřijedeš podívat?
182
00:19:07,923 --> 00:19:11,043
- Všichni ostatní už tam byli.
- To myslíš vážně?
183
00:19:11,123 --> 00:19:14,643
Myslíš, že mám čas?
184
00:19:14,763 --> 00:19:17,243
Jsme neustále v nejvyšší pohotovosti.
185
00:19:20,723 --> 00:19:22,403
Proč, ptal se na mě?
186
00:19:23,363 --> 00:19:26,203
Ne, neptá se na nic.
187
00:19:26,683 --> 00:19:30,683
Je apatický. Celý dny jen chodí venku.
188
00:19:31,563 --> 00:19:33,683
Nesnese být uvnitř domu.
189
00:19:33,963 --> 00:19:36,883
A když už na chvíli usne,
probudí se s křikem.
190
00:19:42,163 --> 00:19:45,923
Dnes tam byla Gali. Snad mu pomohla.
191
00:19:49,003 --> 00:19:50,923
Ale není s námi, Dano.
192
00:19:53,923 --> 00:19:56,083
Proto my musíme být s ním.
193
00:19:56,163 --> 00:19:59,563
Aby věděl, že se na něj nezlobíme,
že ho máme rádi.
194
00:20:03,203 --> 00:20:04,723
Já nemůžu.
195
00:20:06,723 --> 00:20:08,603
Je to strašný, já vím.
196
00:20:09,763 --> 00:20:11,363
Prostě nemůžu.
197
00:20:13,123 --> 00:20:14,523
Jsem hrozná?
198
00:20:15,203 --> 00:20:18,083
Ne, to je dobrý.
199
00:20:30,403 --> 00:20:31,603
Ano?
200
00:20:32,363 --> 00:20:34,363
Kdes to slyšel?
201
00:20:36,443 --> 00:20:39,043
Dobře, jsem na cestě.
202
00:20:39,963 --> 00:20:42,883
- Co je?
- Adel dal příspěvek na stránky Džihádu.
203
00:20:42,963 --> 00:20:46,483
„Dnes v devět dojde
k raketovému útoku na centrum Izraele.“
204
00:20:50,803 --> 00:20:52,083
Ahoj, zlato.
205
00:21:02,083 --> 00:21:04,643
JEDNOTKA - VELÍN
206
00:21:04,723 --> 00:21:09,163
Ne! Do prdele.
207
00:21:25,283 --> 00:21:27,123
Doufám, že máš hlad, zlato.
208
00:21:30,043 --> 00:21:32,523
Ne, jedla jsem u mámy.
209
00:21:34,603 --> 00:21:35,923
V pohodě.
210
00:21:37,403 --> 00:21:39,563
JEDNOTKA - VELÍN
211
00:21:40,043 --> 00:21:42,003
Hele, zlato.
212
00:21:44,043 --> 00:21:46,043
K tomu, jak jsme se bavili…
213
00:21:47,803 --> 00:21:48,923
Přemýšlel jsem.
214
00:21:51,723 --> 00:21:55,083
Vím, že to není jednoduché,
když pracuji v této jednotce,
215
00:21:55,163 --> 00:21:58,843
ale ty a Michael
jste pro mě na prvním místě,
216
00:21:59,443 --> 00:22:03,163
takže jsem se rozhodl…
Ne, počkej. Rozhodl jsem se,
217
00:22:04,363 --> 00:22:06,843
že si najdu jinou práci.
218
00:22:07,923 --> 00:22:11,003
Zlato, chvíli to potrvá,
219
00:22:11,083 --> 00:22:15,323
šest měsíců, rok, já nevím, ale…
220
00:22:15,963 --> 00:22:18,843
Nevím, jaké mám možnosti,
ale po něčem se kouknu.
221
00:22:18,923 --> 00:22:20,563
Dobře? Slibuju.
222
00:22:21,083 --> 00:22:22,923
To je vše, co jsem chtěl říct.
223
00:22:23,003 --> 00:22:24,243
Steve.
224
00:22:24,723 --> 00:22:26,963
- Copak, zlato?
- Drahoušku.
225
00:22:31,643 --> 00:22:34,323
Já to všechno chápu.
226
00:22:34,403 --> 00:22:36,283
Já vím, zlato.
227
00:22:36,363 --> 00:22:39,123
Jen ti to chci říct.
228
00:22:39,203 --> 00:22:40,923
Slibuju, že to změním, dobře?
229
00:22:41,003 --> 00:22:43,523
- Najdu si novou práci…
- Dost, už přestaň.
230
00:22:43,603 --> 00:22:46,523
- Prosím tě.
- Přestaň.
231
00:22:50,283 --> 00:22:52,123
- Prosím tě, zlato.
- Přestaň.
232
00:22:53,163 --> 00:22:55,843
Přestaň. Nedělej to.
233
00:22:58,683 --> 00:23:01,123
- Přestaň. Už dost.
- Prosím tě.
234
00:23:01,203 --> 00:23:02,883
Dost. Zvedni ten telefon.
235
00:23:07,403 --> 00:23:08,723
Zlato.
236
00:23:09,403 --> 00:23:11,723
Do prdele.
237
00:23:23,563 --> 00:23:25,963
Tiše…
238
00:23:26,043 --> 00:23:28,043
Zlato, máš pohotovost! Jdi!
239
00:23:37,883 --> 00:23:39,363
Jen klid, to bude dobré.
240
00:23:39,443 --> 00:23:40,563
GUŠ DAN POD PALBOU
241
00:23:40,643 --> 00:23:44,363
IDF povolala všechna záložní vojska.
242
00:23:45,243 --> 00:23:50,043
Třináct praporů spojilo síly
s divizemi Judea a Samaria,
243
00:23:50,123 --> 00:23:54,963
zatímco IDF a GSS se připravují
na Operaci Obranný štít číslo dvě.
244
00:23:55,283 --> 00:24:00,603
S našimi korespondenty
budeme hovořit ihned po této reportáži.
245
00:24:00,683 --> 00:24:07,403
Právě jsme obdrželi
výstrahy z dalších oblastí,
246
00:24:07,483 --> 00:24:10,803
včetně Afuly, Chadery,
247
00:24:10,883 --> 00:24:12,403
Kejsajry a Or Akivy.
248
00:24:12,483 --> 00:24:17,843
Další salva byla vypálena v Kfar Sabě,
Cur Jigalu a na jihu oblasti Šaron.
249
00:24:17,923 --> 00:24:21,283
Dvě rakety byly vypáleny na Tel Aviv.
250
00:24:21,363 --> 00:24:24,323
Jedna zasáhla dům.
Nebyly hlášeny žádné oběti.
251
00:24:24,403 --> 00:24:26,403
Druhou zachytila Železná kopule.
252
00:24:26,483 --> 00:24:28,403
[Karíme, můj synku.]
253
00:24:28,483 --> 00:24:33,003
[Jsi mým nejdražším.]
254
00:24:33,843 --> 00:24:38,363
[Karíme, můj synku.]
255
00:24:38,883 --> 00:24:43,283
[Jsi mým nejdražším.]
256
00:24:44,483 --> 00:24:49,003
[Karíme, můj synku.]
257
00:24:49,483 --> 00:24:54,043
[Jsi mojí květinou nejsladší.]
258
00:25:22,683 --> 00:25:24,883
[- Abú Ibrahime?]
[- Ano, co chcete?]
259
00:25:24,963 --> 00:25:26,443
Sbalte ho.
260
00:25:27,243 --> 00:25:29,563
[Ale co jsem udělal?]
261
00:25:32,603 --> 00:25:37,763
[Co jsem udělal? Nic jsem neudělal.]
262
00:25:38,403 --> 00:25:40,443
[Přísahám.]
263
00:25:43,363 --> 00:25:46,043
[„Není síly ani moci kromě u Alláha.“]
264
00:25:50,363 --> 00:25:53,923
[Bratře, co jsem mohl dělat?]
265
00:25:54,683 --> 00:25:58,923
[Přišel k nám ten gauner
s těmi svými psychopaty.]
266
00:25:59,923 --> 00:26:02,003
[Všichni byli ozbrojení.]
267
00:26:02,083 --> 00:26:07,123
[Začali na mém pozemku kopat.
Na mé zahradě, bez mého svolení.]
268
00:26:07,243 --> 00:26:11,483
[Ptal jsem se jich, co to dělají.]
269
00:26:11,923 --> 00:26:13,363
[Co to má být.]
270
00:26:13,443 --> 00:26:15,843
[Tak vy jste se ptal, Abú Ibrahime?]
271
00:26:16,563 --> 00:26:19,803
[Ale viděl jste, co dělali.
To jste moc dobře věděl.]
272
00:26:20,243 --> 00:26:24,003
[Říkáte, že jsem viděl, co dělali.]
273
00:26:24,083 --> 00:26:27,003
[Bůh je mi svědkem.
Přísahám na životy svých dětí.]
274
00:26:27,923 --> 00:26:32,683
[Viděl jen tam jen kovové tyče.
A kromě toho mi vyhrožoval.]
275
00:26:32,763 --> 00:26:38,803
[Říkal, že zabije mé děti, ženu i mě.]
276
00:26:38,883 --> 00:26:40,283
[Abú Ibrahime.]
277
00:26:40,923 --> 00:26:44,563
[Ty rakety odpálené z vašeho pozemku
zabily osm Izraelců.]
278
00:26:45,923 --> 00:26:47,643
[Víte, co to znamená?]
279
00:26:47,723 --> 00:26:49,883
[Že budete obviněn. Vy, vaše žena]
280
00:26:49,963 --> 00:26:53,163
[i váš syn Murad, vynikající student.]
281
00:26:53,603 --> 00:26:56,403
[Byli jste doma.
Budete obviněni z vraždy.]
282
00:26:57,483 --> 00:26:59,123
[Rozumíte, Abú Ibrahime?]
283
00:27:02,403 --> 00:27:04,963
[To je osm doživotních trestů.]
284
00:27:07,123 --> 00:27:09,403
[Nebyla by to škoda, Abú Ibrahime?]
285
00:27:10,563 --> 00:27:13,283
[Kdo je pro vás důležitější? Adel?]
286
00:27:14,163 --> 00:27:16,003
[Nebo váš syn?]
287
00:27:16,443 --> 00:27:18,163
[„Není boha kromě Alláha.“]
288
00:27:19,123 --> 00:27:20,883
[Z čeho jsem obviněn?]
289
00:27:20,963 --> 00:27:25,403
[Podívejte se,
co nám ten hajzl Adel provedl.]
290
00:27:28,123 --> 00:27:29,963
[Kéž Bůh dá a on umře!]
291
00:27:30,043 --> 00:27:32,403
[- Abú Ibrahime?]
[- Ano?]
292
00:27:35,763 --> 00:27:37,123
[Kde je Adel?]
293
00:27:38,643 --> 00:27:40,363
[Kde myslíte?]
294
00:27:40,923 --> 00:27:44,243
[V uprchlickém táboře,
někde v oblasti al-Fadžr.]
295
00:27:44,323 --> 00:27:48,843
[On ví, že do tábora nevstoupíte.]
296
00:27:50,843 --> 00:27:52,963
[Je si jistý, že se neodvážíte.]
297
00:28:24,363 --> 00:28:25,403
Dále.
298
00:28:27,923 --> 00:28:30,323
- Co je?
- Jak se vede?
299
00:28:30,763 --> 00:28:31,883
Mám pohotovost.
300
00:28:31,963 --> 00:28:36,363
Nevím, kdy se vrátím,
tak jsem si říkal, že bys s ním měl být.
301
00:28:38,243 --> 00:28:42,923
- Já myslel, že se na mě ptal.
- Ne, zatím ne.
302
00:28:43,763 --> 00:28:45,843
Ale je na čase, abyste se viděli.
303
00:28:48,763 --> 00:28:50,163
Fajn.
304
00:28:50,523 --> 00:28:53,523
- Je v pokoji?
- Ne, je venku, u plotu.
305
00:29:07,323 --> 00:29:08,843
Abych pravdu řekl,
306
00:29:09,923 --> 00:29:11,683
nevím, co mu mám říct.
307
00:29:12,723 --> 00:29:14,483
Jen že ho máš rád.
308
00:29:15,323 --> 00:29:17,163
Nic víc slyšet nepotřebuje.
309
00:29:45,363 --> 00:29:46,723
Tati!
310
00:29:52,923 --> 00:29:54,163
Tati, počkej.
311
00:29:57,923 --> 00:29:59,163
Tati.
312
00:30:00,123 --> 00:30:01,363
Tati.
313
00:30:02,043 --> 00:30:04,243
Tati, no tak.
314
00:30:18,003 --> 00:30:19,443
Je to dobrý.
315
00:30:35,283 --> 00:30:38,723
Řekla jsem dětem,
že jsme v pořádku, že to bylo daleko,
316
00:30:38,803 --> 00:30:42,283
ale chtějí letět domů.
Mají starosti. Hlavně o tebe.
317
00:30:42,403 --> 00:30:43,763
To by neměly.
318
00:30:43,843 --> 00:30:46,643
- Zatím tu stejně nijak nepomůžou.
- Jo, zatím.
319
00:30:46,723 --> 00:30:49,803
Já nevím, mám z toho špatný pocit.
320
00:30:50,483 --> 00:30:51,923
Že je to jen začátek.
321
00:30:52,003 --> 00:30:54,163
Jen další raketový útok. Brzy skončí.
322
00:30:55,083 --> 00:30:58,043
Brzy se ti ozvu, Gali. Ahoj.
323
00:31:03,723 --> 00:31:05,203
Jako Bejrút v 80. letech.
324
00:31:07,843 --> 00:31:11,323
- Viděl jsi Steva?
- Jo, je venku.
325
00:31:12,123 --> 00:31:14,163
Vypadá dost rozhozeně.
326
00:31:23,203 --> 00:31:27,243
Leželi jsme na zemi,
bylo slyšet bombardování, sirény,
327
00:31:28,043 --> 00:31:32,443
kluk řval a já jsem si přál,
aby mě zasáhla raketa a zabila mě.
328
00:31:35,643 --> 00:31:40,323
Začal jsem přemýšlet
o nejlepším místě, kde se můžu zastřelit.
329
00:31:44,283 --> 00:31:46,523
Aby to Michael neslyšel.
330
00:31:46,803 --> 00:31:48,643
Kde by mě našla jen ona.
331
00:31:53,363 --> 00:31:55,923
Už je to tak, brácho.
332
00:31:56,003 --> 00:31:59,443
- Opouští mě.
- Brácho, poslouchej mě.
333
00:32:00,243 --> 00:32:02,163
Časem to bude jednodušší.
334
00:32:02,843 --> 00:32:06,163
Máš Michaela a toho ti nikdo nevezme.
335
00:32:06,243 --> 00:32:12,683
Nakonec potkáš jinou ženu,
která tě bude opravdu milovat.
336
00:32:12,763 --> 00:32:15,043
Já nechci jinou ženu.
337
00:32:15,123 --> 00:32:17,483
Chci, aby mě milovala Anat.
338
00:32:19,883 --> 00:32:21,363
Nech ji jít.
339
00:32:22,483 --> 00:32:24,243
Nech ji jít, ať je volná.
340
00:32:27,843 --> 00:32:29,603
Nech ji jít, kámo.
341
00:32:32,523 --> 00:32:34,123
BUDOVA ŠIN BET (GSS)
342
00:32:34,203 --> 00:32:38,603
Víš, jak to skončí,
pokud tam vyšleme pěchotu.
343
00:32:38,683 --> 00:32:42,043
Bude to pakárna
ve srovnání s Operací Obranný štít.
344
00:32:42,123 --> 00:32:45,803
Počty mrtvých na obou stranách
budou ve stovkách.
345
00:32:47,763 --> 00:32:51,523
- Nemůžeme zasáhnout lépe?
- Jak?
346
00:32:51,603 --> 00:32:54,563
Nemáme odposlechy, zdroje ani informátory.
347
00:32:54,643 --> 00:32:57,603
Ti, které Ajub nevyzradil, se bojí mluvit.
348
00:32:57,683 --> 00:33:02,163
Adel a jeho muži
nepoužívají telefony ani počítače, nic.
349
00:33:02,243 --> 00:33:07,523
Chtějí, abychom na Západní břeh vtrhli,
jako tenkrát při Operaci Obranný štít.
350
00:33:07,723 --> 00:33:11,003
To plánovali už od začátku.
Paralyzovat nás, oslepit,
351
00:33:11,083 --> 00:33:12,843
a pak nás do toho vtáhnout.
352
00:33:12,923 --> 00:33:15,923
- Chce rozpoutat válku.
- Rozumím.
353
00:33:16,003 --> 00:33:20,763
Ale nemůžeme tu jen sedět
a čekat, až Adel Tawalbe udělá chybu.
354
00:33:26,443 --> 00:33:30,883
Najděte ho za každou cenu,
nemáme jinou možnost.
355
00:33:35,123 --> 00:33:36,883
Je tady?
356
00:33:43,123 --> 00:33:44,523
Omluvte mě.
357
00:34:18,722 --> 00:34:19,843
Ahoj.
358
00:34:36,443 --> 00:34:38,762
Gabi, promiň, že jsem za tebou nepřišla.
359
00:34:39,202 --> 00:34:41,923
Je tady blázinec.
360
00:34:47,963 --> 00:34:49,843
Chtěl jsem něco navrhnout.
361
00:34:50,563 --> 00:34:55,483
To je dobrý,
neměl jsi jezdit až sem. My to zvládneme.
362
00:34:56,403 --> 00:34:57,883
Kde je tělo?
363
00:35:00,603 --> 00:35:02,403
Omarovo tělo. Kde je?
364
00:35:03,483 --> 00:35:07,443
V Abú Kabiru. Čeká se na rozhodnutí vlády.
365
00:35:08,603 --> 00:35:12,723
Dejte ho Palestinské samosprávě.
Nechte je pochovat ho v Dženínu.
366
00:35:14,923 --> 00:35:19,563
Bude mít pohřeb jako hrdina Palestiny.
367
00:35:20,363 --> 00:35:23,123
Adel je kluk z ulice.
368
00:35:23,203 --> 00:35:25,483
Chce úctu, chce být králem.
369
00:35:26,083 --> 00:35:30,843
Nikdy nedovolí,
aby smetanu slízli OOP nebo Hamás.
370
00:35:31,923 --> 00:35:34,523
Až to uslyší, přijde i se svými muži.
371
00:35:43,643 --> 00:35:45,003
Víš…
372
00:35:48,123 --> 00:35:50,443
dávali mi tam číst noviny.
373
00:35:53,003 --> 00:35:55,323
Abych viděl, co jsem udělal.
374
00:35:58,283 --> 00:35:59,923
Chtěl jsem zemřít.
375
00:36:02,443 --> 00:36:04,843
Pokusil jsem se o to, ale nenechali mě.
376
00:36:07,643 --> 00:36:10,123
Na tom už nezáleží.
377
00:36:11,443 --> 00:36:13,323
Stejně mě zabili.
378
00:36:17,403 --> 00:36:20,563
- Jsem mrtvý, Dano.
- Ne, to neříkej.
379
00:36:21,683 --> 00:36:26,203
Gabi, to neříkej.
Jsi tu a my tě máme rádi.
380
00:36:26,683 --> 00:36:28,603
Já tě mám ráda.
381
00:36:29,083 --> 00:36:31,163
Mám tě moc ráda, Gabi.
382
00:37:27,643 --> 00:37:30,523
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska