1 00:00:07,843 --> 00:00:10,763 RAMLA, IZRAEL 2 00:00:19,843 --> 00:00:22,723 [ARABŠTINA] [Vždycky jsem věděla, že takhle umře.] 3 00:00:24,643 --> 00:00:26,563 [Jen klid, mami.] 4 00:00:28,243 --> 00:00:30,163 [Zdálo se mi o něm.] 5 00:00:32,243 --> 00:00:36,923 [Byl to bojovník, ale chudák kluk, měl dobré srdce.] 6 00:00:37,963 --> 00:00:40,243 [Bili ho a on zase bil ostatní.] 7 00:00:41,483 --> 00:00:44,523 [Neměl nikde domov. Nebyl doma ani tady, ani tam.] 8 00:00:48,683 --> 00:00:53,083 [Dělala jsi, co jsi mohla. Dokonce jsi za ním osobně jela.] 9 00:00:53,163 --> 00:00:57,723 [Mami, o tom nesmíš mluvit. Je to pro mě příliš riskantní, chápeš?] 10 00:00:59,963 --> 00:01:03,403 [Promiň, dcero moje. Jen jsi mu chtěla pomoc.] 11 00:01:05,363 --> 00:01:06,923 [Co jsem to udělala, mami?] 12 00:01:07,723 --> 00:01:11,403 [Co jsem to udělala? Jen jsem všechno pokazila.] 13 00:01:12,043 --> 00:01:16,523 [Omar je mrtvý a já jsem bez domova a bez práce.] 14 00:01:16,603 --> 00:01:18,923 [Ani nemůžeme pohřbít jeho tělo.] 15 00:01:27,483 --> 00:01:28,843 [Bože spas jeho duši.] 16 00:01:31,003 --> 00:01:32,163 [Děkujeme.] 17 00:01:32,363 --> 00:01:34,603 [- Žijte dlouho a blaze.] [- Děkujeme.] 18 00:01:34,683 --> 00:01:36,003 [Je to moc smutné.] 19 00:01:38,283 --> 00:01:40,923 [Majo, moje žena připravuje jídlo.] 20 00:01:41,003 --> 00:01:45,203 [- Ptá se, jestli něco nepotřebujete.] [- Jistě, děkuju.] 21 00:01:51,243 --> 00:01:52,603 [Co se děje?] 22 00:01:58,123 --> 00:02:01,243 [Žádný strach, buďte statečná.] 23 00:02:01,363 --> 00:02:06,323 [Uvnitř je SIM karta na jedno použití. Použijte ji a já ji pak zahodím. Tady.] 24 00:02:08,483 --> 00:02:11,283 [- Haló?] [- Upřímnou soustrast, Majo.] 25 00:02:12,163 --> 00:02:13,802 [Tvůj bratr byl bojovník.] 26 00:02:15,082 --> 00:02:18,483 [Nesmím nikoho kontaktovat, ale musel jsem zavolat.] 27 00:02:20,043 --> 00:02:22,723 [Omar byl pro mě jako bratr, to víš.] 28 00:02:23,963 --> 00:02:25,923 [Přál bych si, abych to byl já.] 29 00:02:26,003 --> 00:02:28,803 [Řekni svojí mámě, že na ni myslím.] 30 00:02:29,443 --> 00:02:30,803 [Co chceš?] 31 00:02:32,963 --> 00:02:34,523 [Kdy je pohřeb?] 32 00:02:36,323 --> 00:02:37,883 [Pohřeb není.] 33 00:02:38,363 --> 00:02:41,123 [Ministerstvo obrany nechce vydat tělo.] 34 00:02:43,483 --> 00:02:45,243 [Svině.] 35 00:02:46,043 --> 00:02:47,963 [Jejich krutost nemá meze.] 36 00:02:49,243 --> 00:02:53,123 [Víš něco o tom, co se stalo? Jak byl zabit?] 37 00:02:53,203 --> 00:02:56,283 [Jen tu kolují fámy, nikdo neví, co se přesně stalo.] 38 00:02:56,363 --> 00:02:58,963 [Ne, nic nám neřekli.] 39 00:03:00,123 --> 00:03:05,283 [Ale jsem si jistý, že jim nic neřekl. Omar nebyl zrádce, to by nikdy neudělal.] 40 00:03:06,443 --> 00:03:09,323 [Majo, musí být pohřben v Dženínu.] 41 00:03:09,403 --> 00:03:12,123 [Jeho snem bylo vrátit se domů.] 42 00:03:12,203 --> 00:03:14,483 [Říkám ti, že nemáme tělo.] 43 00:03:14,923 --> 00:03:17,683 [Stejně by s tím nikdy nesouhlasili.] 44 00:03:21,803 --> 00:03:23,643 [Já vím, byl to jen návrh.] 45 00:03:24,523 --> 00:03:26,563 [On by to tak chtěl.] 46 00:03:27,243 --> 00:03:32,283 [Tak bychom za něj mohli truchlit.] 47 00:03:34,163 --> 00:03:35,763 [Už mi nevolej.] 48 00:03:57,243 --> 00:03:59,563 [- Haló?] [- Kde jsi, Naeli?] 49 00:04:00,483 --> 00:04:02,963 [Připrav ty rakety.] 50 00:05:04,443 --> 00:05:09,083 Jen klid, jsem tady. Už je to dobrý. 51 00:05:10,123 --> 00:05:11,963 Jsi v bezpečí. 52 00:05:12,043 --> 00:05:14,843 - Hej, kamaráde. - Kamaráde. 53 00:05:18,003 --> 00:05:19,523 Jen klid. 54 00:06:03,123 --> 00:06:07,163 Gali, potřebuju tě. 55 00:06:09,603 --> 00:06:10,603 Ano? 56 00:06:12,323 --> 00:06:13,803 Eli, ahoj! 57 00:06:14,963 --> 00:06:18,323 Rafael je radostí bez sebe. A to je co říct. On je robot! 58 00:06:18,403 --> 00:06:21,043 Mluví jen o tom, že to bude mít skvělé dozvuky. 59 00:06:21,123 --> 00:06:25,643 Říkal mi: „Od nich se můžu něco naučit.“ 60 00:06:27,123 --> 00:06:31,283 Rafael, chápeš to? Určitě tě bude chtít vidět. Připrav se. 61 00:06:31,363 --> 00:06:33,683 Dobře, to jsem rád. 62 00:06:34,963 --> 00:06:36,123 Dano… 63 00:06:37,803 --> 00:06:38,803 Jak jsme mluvili… 64 00:06:38,883 --> 00:06:41,723 Počkej, nechci slyšet řeč na rozloučenou. 65 00:06:41,803 --> 00:06:43,283 Žádná řeč. 66 00:06:43,683 --> 00:06:46,043 Žádná řeč. Dávám výpověď. 67 00:06:47,163 --> 00:06:49,243 Za tři měsíce odcházím. 68 00:06:51,403 --> 00:06:55,763 Já vím, co všechno jsi obětoval. Opravdu. 69 00:06:55,843 --> 00:06:59,803 Jako bojovník, i jako velitel. 70 00:06:59,883 --> 00:07:03,163 Vedl jsi složité mise se všemi těmi cvoky. 71 00:07:03,243 --> 00:07:06,603 - Jasně, že je to vyčerpávající. - Vyčerpávající? 72 00:07:07,363 --> 00:07:08,603 Vyčerpávající. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,763 Marcianová, jsem uštvanej. 74 00:07:14,163 --> 00:07:17,163 A ty taky, tak nech těch řečí. 75 00:07:18,483 --> 00:07:21,323 Už dost. Končím. 76 00:07:21,763 --> 00:07:22,963 Ale já tě potřebuju. 77 00:07:24,243 --> 00:07:25,603 Opravdu. 78 00:07:26,603 --> 00:07:29,443 - Jestli jde o pracovní smlouvu… - O to nejde! 79 00:07:29,523 --> 00:07:31,043 Dej mi svátek. 80 00:07:32,843 --> 00:07:34,203 Podívej se na mě. 81 00:07:39,963 --> 00:07:43,323 Jsem znechucenej a unavenej. Končím. 82 00:08:22,643 --> 00:08:24,883 Zavolal ti Doron, abys mě koučovala? 83 00:08:31,003 --> 00:08:33,323 Itamar se tu prý chce pak stavit. 84 00:08:35,043 --> 00:08:37,082 Dají mu na pár dní volno. 85 00:08:39,163 --> 00:08:41,523 Gabi, moc tě chce vidět. 86 00:08:47,003 --> 00:08:49,683 Ať mu Doron zavolá a řekne, aby nejezdil. 87 00:08:50,443 --> 00:08:51,883 Proč? 88 00:08:54,563 --> 00:08:57,363 Nemusíš vůbec nic říkat, jen tě chce vidět. 89 00:09:02,043 --> 00:09:05,123 A co chceš ty? Co? 90 00:09:06,483 --> 00:09:09,083 Přišla jsi mě utěšit? 91 00:09:12,963 --> 00:09:14,283 Ne. 92 00:09:16,123 --> 00:09:18,603 „Budování Sionu budiž ti útěchou.“ 93 00:09:43,803 --> 00:09:46,843 Po cestě sem jsem myslela na Boaze. 94 00:09:48,563 --> 00:09:51,083 Drželi ho tři dny, než zemřel. 95 00:09:54,843 --> 00:09:58,923 Ani jsme nemohli nechat prohlédnout tělo a zjistit, co se mu stalo. 96 00:10:00,523 --> 00:10:02,443 Což je vlastně lepší. 97 00:10:03,723 --> 00:10:05,843 Pro moje rodiče to tak bylo lepší. 98 00:10:06,363 --> 00:10:08,563 Nevěděli, čím si prošel. 99 00:10:16,043 --> 00:10:18,563 Strašně moc mi chybí. 100 00:10:21,723 --> 00:10:23,563 Tolik bych si přála, aby tu byl. 101 00:10:25,723 --> 00:10:29,803 Ale ty tu s námi jsi, Gabi. 102 00:10:31,963 --> 00:10:36,243 Se svým synem, se svojí rodinou. 103 00:10:37,443 --> 00:10:38,803 A s námi. 104 00:10:41,083 --> 00:10:44,763 Máme tě rádi a potřebujeme tě. 105 00:10:48,003 --> 00:10:50,763 Myslíš, že Doron se bez tebe obejde? 106 00:10:54,163 --> 00:10:56,323 Gabi, bez tebe to nezvládneme. 107 00:11:36,683 --> 00:11:41,003 [- Mír s tebou.] [- I s tebou, Alláh ti žehnej.] 108 00:11:47,963 --> 00:11:48,923 [Na zdraví.] 109 00:11:49,003 --> 00:11:50,443 Na zdraví. 110 00:11:57,763 --> 00:11:59,443 Dnes jsem mluvil s Danou. 111 00:12:01,083 --> 00:12:03,163 Řekl jsem jí, že končím. 112 00:12:04,523 --> 00:12:05,883 Odcházím. 113 00:12:09,603 --> 00:12:11,163 Kvůli Hagit? 114 00:12:12,363 --> 00:12:15,203 Jo, to taky. 115 00:12:19,803 --> 00:12:23,003 Občas mám pocit, že mě Avihaj shora sleduje. 116 00:12:25,563 --> 00:12:26,843 Má tě na mušce. 117 00:12:28,323 --> 00:12:30,323 Míří mi přímo na srdce. 118 00:12:32,523 --> 00:12:34,003 Brácho, ona tě miluje 119 00:12:34,563 --> 00:12:36,043 a ty miluješ ji. 120 00:12:36,603 --> 00:12:37,883 To je velký. 121 00:12:38,603 --> 00:12:40,523 Ať ti to neuteče. 122 00:12:42,603 --> 00:12:46,563 A co ty? Ozvala se ti Maja? 123 00:12:49,203 --> 00:12:51,683 DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA 124 00:13:10,363 --> 00:13:12,763 [- Byl tu někdo?] [- Nikdo.] 125 00:13:32,803 --> 00:13:36,683 [Dnes Židům ukážeme, že nás nezlomili.] 126 00:13:51,123 --> 00:13:53,643 RAMLA, IZRAEL 127 00:14:33,283 --> 00:14:35,323 Co tady děláš? 128 00:14:36,563 --> 00:14:37,803 Jak ti je? 129 00:14:41,043 --> 00:14:42,603 Dobře. 130 00:14:43,963 --> 00:14:46,563 Chtěl jsem se za všechno omluvit. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,603 Neměl jsi sem chodit. 132 00:14:49,403 --> 00:14:51,403 Jen jsem chtěl najít Ajuba. 133 00:14:52,923 --> 00:14:57,283 Je to můj přítel a přísahal jsem jeho rodině, že udělám cokoli. 134 00:14:58,283 --> 00:15:00,203 Cokoli, abys ho pomstil? 135 00:15:00,803 --> 00:15:04,643 Nevěděl jsi, že žije, takže to měla být osobní msta? 136 00:15:04,723 --> 00:15:07,203 Ne. Byla to opodstatněná mise, to víš. 137 00:15:08,123 --> 00:15:11,123 Omar a jeho muži ho unesli a brutálně ho mučili. 138 00:15:11,203 --> 00:15:13,003 Viděla jsi ho, je zlomený. 139 00:15:14,123 --> 00:15:17,523 Omar moc dobře věděl, co dělá. 140 00:15:19,243 --> 00:15:21,083 Chceš, abych se omluvila? 141 00:15:22,203 --> 00:15:23,803 Tak jo. Je mi to líto. 142 00:15:24,963 --> 00:15:28,003 Co udělali, co Omar udělal, bylo nelidské. 143 00:15:29,403 --> 00:15:30,563 A je to. 144 00:15:32,043 --> 00:15:33,403 Pomohlo to? 145 00:15:38,403 --> 00:15:39,643 Ne. 146 00:15:40,803 --> 00:15:44,643 - Jen jsem ti chtěl říct, že… - Nezajímá mě to. Chci, abys odešel. 147 00:15:45,243 --> 00:15:46,603 Majo. 148 00:15:49,763 --> 00:15:52,443 Víš, že nám ho ani nedovolí pohřbít? 149 00:15:55,283 --> 00:15:57,843 Chtějí ho nechat někde v Jordánském údolí. 150 00:15:57,923 --> 00:15:59,803 Bez pohřbu, bez náhrobku. 151 00:16:00,683 --> 00:16:02,083 Jako psa. 152 00:16:04,243 --> 00:16:07,763 - Můžu něco zkusit… - Nic nedělej, už jsi toho nadělal dost. 153 00:16:09,083 --> 00:16:10,363 Majo. 154 00:16:12,683 --> 00:16:13,923 Je mi to líto. 155 00:16:31,323 --> 00:16:34,243 DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA 156 00:16:57,803 --> 00:16:59,563 [Haló! Hej!] 157 00:17:02,163 --> 00:17:06,043 [Co to tady proboha vyvádíte?] 158 00:17:06,123 --> 00:17:08,563 [Nedělej si starosti, brzy odjedeme.] 159 00:17:08,643 --> 00:17:12,642 [Před těmi mě ochrání jen Bůh. Říkáš, že si nemám dělat starosti?] 160 00:17:12,963 --> 00:17:16,122 [Co je to s vámi? Ve vší úctě,] 161 00:17:16,203 --> 00:17:18,362 [sbalte si svý věci a odejděte.] 162 00:17:18,443 --> 00:17:20,603 [Prosím vás o to.] 163 00:17:21,122 --> 00:17:25,162 [Armáda mi zničí dům. Zavřou mě i mé syny.] 164 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 [- To opravdu nechci, prosím vás!] [- Abú Ibrahime.] 165 00:17:29,882 --> 00:17:31,443 [Říkám, žádné starosti.] 166 00:17:31,523 --> 00:17:34,683 [Přestaňte! Říkám přestaňte!] 167 00:17:34,763 --> 00:17:38,043 [Tohle je můj pozemek! Nemůžete dělat, co se vám zachce!] 168 00:17:38,123 --> 00:17:41,323 [- To bude neštěstí!] [- Abú Ibrahime! Poslouchej mě.] 169 00:17:41,403 --> 00:17:42,963 [Tohle tady zůstane.] 170 00:17:43,043 --> 00:17:46,443 [Jestli o tom ty nebo kdokoli z tvé rodiny někde ceknete,] 171 00:17:46,523 --> 00:17:49,443 [vrátím se a všechny vás zabiju.] 172 00:18:25,283 --> 00:18:27,483 BUDOVA ŠIN BET (GSS) 173 00:18:27,563 --> 00:18:30,283 - Co Adel? - Netušíme. 174 00:18:30,363 --> 00:18:32,763 Nevíme, co dělá ani kde je. 175 00:18:32,883 --> 00:18:35,163 Schovává se někde v uprchlickém táboře. 176 00:18:40,923 --> 00:18:43,803 A co Omarovo tělo? 177 00:18:44,123 --> 00:18:46,123 Prý ho nechtějí vydat. 178 00:18:46,203 --> 00:18:50,403 Dorone, nech toho, jasný? Myslím to vážně. 179 00:18:50,843 --> 00:18:53,843 Měli bychom jí vyjít vstříc, pomohla nám. 180 00:18:56,803 --> 00:19:01,123 - Podívám se, kde to vázne, dobře? - Díky. 181 00:19:03,803 --> 00:19:07,203 Proč se za ním nepřijedeš podívat? 182 00:19:07,923 --> 00:19:11,043 - Všichni ostatní už tam byli. - To myslíš vážně? 183 00:19:11,123 --> 00:19:14,643 Myslíš, že mám čas? 184 00:19:14,763 --> 00:19:17,243 Jsme neustále v nejvyšší pohotovosti. 185 00:19:20,723 --> 00:19:22,403 Proč, ptal se na mě? 186 00:19:23,363 --> 00:19:26,203 Ne, neptá se na nic. 187 00:19:26,683 --> 00:19:30,683 Je apatický. Celý dny jen chodí venku. 188 00:19:31,563 --> 00:19:33,683 Nesnese být uvnitř domu. 189 00:19:33,963 --> 00:19:36,883 A když už na chvíli usne, probudí se s křikem. 190 00:19:42,163 --> 00:19:45,923 Dnes tam byla Gali. Snad mu pomohla. 191 00:19:49,003 --> 00:19:50,923 Ale není s námi, Dano. 192 00:19:53,923 --> 00:19:56,083 Proto my musíme být s ním. 193 00:19:56,163 --> 00:19:59,563 Aby věděl, že se na něj nezlobíme, že ho máme rádi. 194 00:20:03,203 --> 00:20:04,723 Já nemůžu. 195 00:20:06,723 --> 00:20:08,603 Je to strašný, já vím. 196 00:20:09,763 --> 00:20:11,363 Prostě nemůžu. 197 00:20:13,123 --> 00:20:14,523 Jsem hrozná? 198 00:20:15,203 --> 00:20:18,083 Ne, to je dobrý. 199 00:20:30,403 --> 00:20:31,603 Ano? 200 00:20:32,363 --> 00:20:34,363 Kdes to slyšel? 201 00:20:36,443 --> 00:20:39,043 Dobře, jsem na cestě. 202 00:20:39,963 --> 00:20:42,883 - Co je? - Adel dal příspěvek na stránky Džihádu. 203 00:20:42,963 --> 00:20:46,483 „Dnes v devět dojde k raketovému útoku na centrum Izraele.“ 204 00:20:50,803 --> 00:20:52,083 Ahoj, zlato. 205 00:21:02,083 --> 00:21:04,643 JEDNOTKA - VELÍN 206 00:21:04,723 --> 00:21:09,163 Ne! Do prdele. 207 00:21:25,283 --> 00:21:27,123 Doufám, že máš hlad, zlato. 208 00:21:30,043 --> 00:21:32,523 Ne, jedla jsem u mámy. 209 00:21:34,603 --> 00:21:35,923 V pohodě. 210 00:21:37,403 --> 00:21:39,563 JEDNOTKA - VELÍN 211 00:21:40,043 --> 00:21:42,003 Hele, zlato. 212 00:21:44,043 --> 00:21:46,043 K tomu, jak jsme se bavili… 213 00:21:47,803 --> 00:21:48,923 Přemýšlel jsem. 214 00:21:51,723 --> 00:21:55,083 Vím, že to není jednoduché, když pracuji v této jednotce, 215 00:21:55,163 --> 00:21:58,843 ale ty a Michael jste pro mě na prvním místě, 216 00:21:59,443 --> 00:22:03,163 takže jsem se rozhodl… Ne, počkej. Rozhodl jsem se, 217 00:22:04,363 --> 00:22:06,843 že si najdu jinou práci. 218 00:22:07,923 --> 00:22:11,003 Zlato, chvíli to potrvá, 219 00:22:11,083 --> 00:22:15,323 šest měsíců, rok, já nevím, ale… 220 00:22:15,963 --> 00:22:18,843 Nevím, jaké mám možnosti, ale po něčem se kouknu. 221 00:22:18,923 --> 00:22:20,563 Dobře? Slibuju. 222 00:22:21,083 --> 00:22:22,923 To je vše, co jsem chtěl říct. 223 00:22:23,003 --> 00:22:24,243 Steve. 224 00:22:24,723 --> 00:22:26,963 - Copak, zlato? - Drahoušku. 225 00:22:31,643 --> 00:22:34,323 Já to všechno chápu. 226 00:22:34,403 --> 00:22:36,283 Já vím, zlato. 227 00:22:36,363 --> 00:22:39,123 Jen ti to chci říct. 228 00:22:39,203 --> 00:22:40,923 Slibuju, že to změním, dobře? 229 00:22:41,003 --> 00:22:43,523 - Najdu si novou práci… - Dost, už přestaň. 230 00:22:43,603 --> 00:22:46,523 - Prosím tě. - Přestaň. 231 00:22:50,283 --> 00:22:52,123 - Prosím tě, zlato. - Přestaň. 232 00:22:53,163 --> 00:22:55,843 Přestaň. Nedělej to. 233 00:22:58,683 --> 00:23:01,123 - Přestaň. Už dost. - Prosím tě. 234 00:23:01,203 --> 00:23:02,883 Dost. Zvedni ten telefon. 235 00:23:07,403 --> 00:23:08,723 Zlato. 236 00:23:09,403 --> 00:23:11,723 Do prdele. 237 00:23:23,563 --> 00:23:25,963 Tiše… 238 00:23:26,043 --> 00:23:28,043 Zlato, máš pohotovost! Jdi! 239 00:23:37,883 --> 00:23:39,363 Jen klid, to bude dobré. 240 00:23:39,443 --> 00:23:40,563 GUŠ DAN POD PALBOU 241 00:23:40,643 --> 00:23:44,363 IDF povolala všechna záložní vojska. 242 00:23:45,243 --> 00:23:50,043 Třináct praporů spojilo síly s divizemi Judea a Samaria, 243 00:23:50,123 --> 00:23:54,963 zatímco IDF a GSS se připravují na Operaci Obranný štít číslo dvě. 244 00:23:55,283 --> 00:24:00,603 S našimi korespondenty budeme hovořit ihned po této reportáži. 245 00:24:00,683 --> 00:24:07,403 Právě jsme obdrželi výstrahy z dalších oblastí, 246 00:24:07,483 --> 00:24:10,803 včetně Afuly, Chadery, 247 00:24:10,883 --> 00:24:12,403 Kejsajry a Or Akivy. 248 00:24:12,483 --> 00:24:17,843 Další salva byla vypálena v Kfar Sabě, Cur Jigalu a na jihu oblasti Šaron. 249 00:24:17,923 --> 00:24:21,283 Dvě rakety byly vypáleny na Tel Aviv. 250 00:24:21,363 --> 00:24:24,323 Jedna zasáhla dům. Nebyly hlášeny žádné oběti. 251 00:24:24,403 --> 00:24:26,403 Druhou zachytila Železná kopule. 252 00:24:26,483 --> 00:24:28,403 [Karíme, můj synku.] 253 00:24:28,483 --> 00:24:33,003 [Jsi mým nejdražším.] 254 00:24:33,843 --> 00:24:38,363 [Karíme, můj synku.] 255 00:24:38,883 --> 00:24:43,283 [Jsi mým nejdražším.] 256 00:24:44,483 --> 00:24:49,003 [Karíme, můj synku.] 257 00:24:49,483 --> 00:24:54,043 [Jsi mojí květinou nejsladší.] 258 00:25:22,683 --> 00:25:24,883 [- Abú Ibrahime?] [- Ano, co chcete?] 259 00:25:24,963 --> 00:25:26,443 Sbalte ho. 260 00:25:27,243 --> 00:25:29,563 [Ale co jsem udělal?] 261 00:25:32,603 --> 00:25:37,763 [Co jsem udělal? Nic jsem neudělal.] 262 00:25:38,403 --> 00:25:40,443 [Přísahám.] 263 00:25:43,363 --> 00:25:46,043 [„Není síly ani moci kromě u Alláha.“] 264 00:25:50,363 --> 00:25:53,923 [Bratře, co jsem mohl dělat?] 265 00:25:54,683 --> 00:25:58,923 [Přišel k nám ten gauner s těmi svými psychopaty.] 266 00:25:59,923 --> 00:26:02,003 [Všichni byli ozbrojení.] 267 00:26:02,083 --> 00:26:07,123 [Začali na mém pozemku kopat. Na mé zahradě, bez mého svolení.] 268 00:26:07,243 --> 00:26:11,483 [Ptal jsem se jich, co to dělají.] 269 00:26:11,923 --> 00:26:13,363 [Co to má být.] 270 00:26:13,443 --> 00:26:15,843 [Tak vy jste se ptal, Abú Ibrahime?] 271 00:26:16,563 --> 00:26:19,803 [Ale viděl jste, co dělali. To jste moc dobře věděl.] 272 00:26:20,243 --> 00:26:24,003 [Říkáte, že jsem viděl, co dělali.] 273 00:26:24,083 --> 00:26:27,003 [Bůh je mi svědkem. Přísahám na životy svých dětí.] 274 00:26:27,923 --> 00:26:32,683 [Viděl jen tam jen kovové tyče. A kromě toho mi vyhrožoval.] 275 00:26:32,763 --> 00:26:38,803 [Říkal, že zabije mé děti, ženu i mě.] 276 00:26:38,883 --> 00:26:40,283 [Abú Ibrahime.] 277 00:26:40,923 --> 00:26:44,563 [Ty rakety odpálené z vašeho pozemku zabily osm Izraelců.] 278 00:26:45,923 --> 00:26:47,643 [Víte, co to znamená?] 279 00:26:47,723 --> 00:26:49,883 [Že budete obviněn. Vy, vaše žena] 280 00:26:49,963 --> 00:26:53,163 [i váš syn Murad, vynikající student.] 281 00:26:53,603 --> 00:26:56,403 [Byli jste doma. Budete obviněni z vraždy.] 282 00:26:57,483 --> 00:26:59,123 [Rozumíte, Abú Ibrahime?] 283 00:27:02,403 --> 00:27:04,963 [To je osm doživotních trestů.] 284 00:27:07,123 --> 00:27:09,403 [Nebyla by to škoda, Abú Ibrahime?] 285 00:27:10,563 --> 00:27:13,283 [Kdo je pro vás důležitější? Adel?] 286 00:27:14,163 --> 00:27:16,003 [Nebo váš syn?] 287 00:27:16,443 --> 00:27:18,163 [„Není boha kromě Alláha.“] 288 00:27:19,123 --> 00:27:20,883 [Z čeho jsem obviněn?] 289 00:27:20,963 --> 00:27:25,403 [Podívejte se, co nám ten hajzl Adel provedl.] 290 00:27:28,123 --> 00:27:29,963 [Kéž Bůh dá a on umře!] 291 00:27:30,043 --> 00:27:32,403 [- Abú Ibrahime?] [- Ano?] 292 00:27:35,763 --> 00:27:37,123 [Kde je Adel?] 293 00:27:38,643 --> 00:27:40,363 [Kde myslíte?] 294 00:27:40,923 --> 00:27:44,243 [V uprchlickém táboře, někde v oblasti al-Fadžr.] 295 00:27:44,323 --> 00:27:48,843 [On ví, že do tábora nevstoupíte.] 296 00:27:50,843 --> 00:27:52,963 [Je si jistý, že se neodvážíte.] 297 00:28:24,363 --> 00:28:25,403 Dále. 298 00:28:27,923 --> 00:28:30,323 - Co je? - Jak se vede? 299 00:28:30,763 --> 00:28:31,883 Mám pohotovost. 300 00:28:31,963 --> 00:28:36,363 Nevím, kdy se vrátím, tak jsem si říkal, že bys s ním měl být. 301 00:28:38,243 --> 00:28:42,923 - Já myslel, že se na mě ptal. - Ne, zatím ne. 302 00:28:43,763 --> 00:28:45,843 Ale je na čase, abyste se viděli. 303 00:28:48,763 --> 00:28:50,163 Fajn. 304 00:28:50,523 --> 00:28:53,523 - Je v pokoji? - Ne, je venku, u plotu. 305 00:29:07,323 --> 00:29:08,843 Abych pravdu řekl, 306 00:29:09,923 --> 00:29:11,683 nevím, co mu mám říct. 307 00:29:12,723 --> 00:29:14,483 Jen že ho máš rád. 308 00:29:15,323 --> 00:29:17,163 Nic víc slyšet nepotřebuje. 309 00:29:45,363 --> 00:29:46,723 Tati! 310 00:29:52,923 --> 00:29:54,163 Tati, počkej. 311 00:29:57,923 --> 00:29:59,163 Tati. 312 00:30:00,123 --> 00:30:01,363 Tati. 313 00:30:02,043 --> 00:30:04,243 Tati, no tak. 314 00:30:18,003 --> 00:30:19,443 Je to dobrý. 315 00:30:35,283 --> 00:30:38,723 Řekla jsem dětem, že jsme v pořádku, že to bylo daleko, 316 00:30:38,803 --> 00:30:42,283 ale chtějí letět domů. Mají starosti. Hlavně o tebe. 317 00:30:42,403 --> 00:30:43,763 To by neměly. 318 00:30:43,843 --> 00:30:46,643 - Zatím tu stejně nijak nepomůžou. - Jo, zatím. 319 00:30:46,723 --> 00:30:49,803 Já nevím, mám z toho špatný pocit. 320 00:30:50,483 --> 00:30:51,923 Že je to jen začátek. 321 00:30:52,003 --> 00:30:54,163 Jen další raketový útok. Brzy skončí. 322 00:30:55,083 --> 00:30:58,043 Brzy se ti ozvu, Gali. Ahoj. 323 00:31:03,723 --> 00:31:05,203 Jako Bejrút v 80. letech. 324 00:31:07,843 --> 00:31:11,323 - Viděl jsi Steva? - Jo, je venku. 325 00:31:12,123 --> 00:31:14,163 Vypadá dost rozhozeně. 326 00:31:23,203 --> 00:31:27,243 Leželi jsme na zemi, bylo slyšet bombardování, sirény, 327 00:31:28,043 --> 00:31:32,443 kluk řval a já jsem si přál, aby mě zasáhla raketa a zabila mě. 328 00:31:35,643 --> 00:31:40,323 Začal jsem přemýšlet o nejlepším místě, kde se můžu zastřelit. 329 00:31:44,283 --> 00:31:46,523 Aby to Michael neslyšel. 330 00:31:46,803 --> 00:31:48,643 Kde by mě našla jen ona. 331 00:31:53,363 --> 00:31:55,923 Už je to tak, brácho. 332 00:31:56,003 --> 00:31:59,443 - Opouští mě. - Brácho, poslouchej mě. 333 00:32:00,243 --> 00:32:02,163 Časem to bude jednodušší. 334 00:32:02,843 --> 00:32:06,163 Máš Michaela a toho ti nikdo nevezme. 335 00:32:06,243 --> 00:32:12,683 Nakonec potkáš jinou ženu, která tě bude opravdu milovat. 336 00:32:12,763 --> 00:32:15,043 Já nechci jinou ženu. 337 00:32:15,123 --> 00:32:17,483 Chci, aby mě milovala Anat. 338 00:32:19,883 --> 00:32:21,363 Nech ji jít. 339 00:32:22,483 --> 00:32:24,243 Nech ji jít, ať je volná. 340 00:32:27,843 --> 00:32:29,603 Nech ji jít, kámo. 341 00:32:32,523 --> 00:32:34,123 BUDOVA ŠIN BET (GSS) 342 00:32:34,203 --> 00:32:38,603 Víš, jak to skončí, pokud tam vyšleme pěchotu. 343 00:32:38,683 --> 00:32:42,043 Bude to pakárna ve srovnání s Operací Obranný štít. 344 00:32:42,123 --> 00:32:45,803 Počty mrtvých na obou stranách budou ve stovkách. 345 00:32:47,763 --> 00:32:51,523 - Nemůžeme zasáhnout lépe? - Jak? 346 00:32:51,603 --> 00:32:54,563 Nemáme odposlechy, zdroje ani informátory. 347 00:32:54,643 --> 00:32:57,603 Ti, které Ajub nevyzradil, se bojí mluvit. 348 00:32:57,683 --> 00:33:02,163 Adel a jeho muži nepoužívají telefony ani počítače, nic. 349 00:33:02,243 --> 00:33:07,523 Chtějí, abychom na Západní břeh vtrhli, jako tenkrát při Operaci Obranný štít. 350 00:33:07,723 --> 00:33:11,003 To plánovali už od začátku. Paralyzovat nás, oslepit, 351 00:33:11,083 --> 00:33:12,843 a pak nás do toho vtáhnout. 352 00:33:12,923 --> 00:33:15,923 - Chce rozpoutat válku. - Rozumím. 353 00:33:16,003 --> 00:33:20,763 Ale nemůžeme tu jen sedět a čekat, až Adel Tawalbe udělá chybu. 354 00:33:26,443 --> 00:33:30,883 Najděte ho za každou cenu, nemáme jinou možnost. 355 00:33:35,123 --> 00:33:36,883 Je tady? 356 00:33:43,123 --> 00:33:44,523 Omluvte mě. 357 00:34:18,722 --> 00:34:19,843 Ahoj. 358 00:34:36,443 --> 00:34:38,762 Gabi, promiň, že jsem za tebou nepřišla. 359 00:34:39,202 --> 00:34:41,923 Je tady blázinec. 360 00:34:47,963 --> 00:34:49,843 Chtěl jsem něco navrhnout. 361 00:34:50,563 --> 00:34:55,483 To je dobrý, neměl jsi jezdit až sem. My to zvládneme. 362 00:34:56,403 --> 00:34:57,883 Kde je tělo? 363 00:35:00,603 --> 00:35:02,403 Omarovo tělo. Kde je? 364 00:35:03,483 --> 00:35:07,443 V Abú Kabiru. Čeká se na rozhodnutí vlády. 365 00:35:08,603 --> 00:35:12,723 Dejte ho Palestinské samosprávě. Nechte je pochovat ho v Dženínu. 366 00:35:14,923 --> 00:35:19,563 Bude mít pohřeb jako hrdina Palestiny. 367 00:35:20,363 --> 00:35:23,123 Adel je kluk z ulice. 368 00:35:23,203 --> 00:35:25,483 Chce úctu, chce být králem. 369 00:35:26,083 --> 00:35:30,843 Nikdy nedovolí, aby smetanu slízli OOP nebo Hamás. 370 00:35:31,923 --> 00:35:34,523 Až to uslyší, přijde i se svými muži. 371 00:35:43,643 --> 00:35:45,003 Víš… 372 00:35:48,123 --> 00:35:50,443 dávali mi tam číst noviny. 373 00:35:53,003 --> 00:35:55,323 Abych viděl, co jsem udělal. 374 00:35:58,283 --> 00:35:59,923 Chtěl jsem zemřít. 375 00:36:02,443 --> 00:36:04,843 Pokusil jsem se o to, ale nenechali mě. 376 00:36:07,643 --> 00:36:10,123 Na tom už nezáleží. 377 00:36:11,443 --> 00:36:13,323 Stejně mě zabili. 378 00:36:17,403 --> 00:36:20,563 - Jsem mrtvý, Dano. - Ne, to neříkej. 379 00:36:21,683 --> 00:36:26,203 Gabi, to neříkej. Jsi tu a my tě máme rádi. 380 00:36:26,683 --> 00:36:28,603 Já tě mám ráda. 381 00:36:29,083 --> 00:36:31,163 Mám tě moc ráda, Gabi. 382 00:37:27,643 --> 00:37:30,523 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska