1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[ARAPÇA]
[Arapça yayın yapan…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Raphael, beklemedeyiz.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Sizi görüyorum.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, harekete geçtiler.
5
00:01:47,603 --> 00:01:50,363
Eli, Saifi'den
iki siyah ciple ayrılıyorlar.
6
00:01:51,003 --> 00:01:52,283
Kuzeye gidiyorlar.
7
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Hangi sınır olduğunu göreceğiz.
8
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Beni İranlılara mı vereceksin?]
9
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Ayetullah'a mı? Niye Haj Ali?]
10
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[En değerli kozun benim.]
11
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Umurlarında değilsin, biliyorsun.]
12
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Ülkene yaptıklarına bak.]
13
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[Eskiden "Orta Doğu'nun Paris'i"
denen yere.]
14
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Hükûmet kuracaklarına
devleti yok ettiler.]
15
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Çok yazık.]
16
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Eli, Şam-Beyrut Otoyolu'na gidiyorlar.
17
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
Kuzeydoğuya.
18
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Masnaa'ya gidiyorlar.
19
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
-Duydunuz mu?
-Anlaşıldı, tamam.
20
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Hadi.
21
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Eli, sınıra ulaşmak için 30 dakikanız var.
22
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
Yoksa Ayub'un izini tamamen kaybedeceğiz.
23
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
ŞAM-BEYRUT OTOYOLU
24
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Deden Lübnan'ı nasıl mahvettiğinizi
görse utanırdı.]
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Hiçbir şeyiniz yok.]
26
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Ne altyapı var ne para.
Sadece pislik ve savaş var.]
27
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Dedem ömrü boyunca
Sünni pisliklere kölelik etti.]
28
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[Onu Ketaip Partisi öldürdü.]
29
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[O yüzden kes
"Orta Doğu'nun Paris'i" saçmalıklarını.]
30
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[-Ülkemizi İran kurtaracak.]
[-İran sizi kurtaracak mı sanıyorsun?]
31
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[İran…]
32
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[İran, Lübnan'ı
mülteci ülkesine dönüştürdü.]
33
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[İsrail gibi olup gelişebilirdiniz.]
34
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[O çocuk katili, işgalci ülke gibi yani.]
35
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Yeter artık Yüzbaşı.
Arkana yaslan ve sus.]
36
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Kimlikler.]
37
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Tamam, geçin.]
38
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Kimlikler.]
39
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Tamam, geçin.]
40
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
-Eli, iki dakikaya orada olurlar.
-Anlaşıldı.
41
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Dikkatli olun. Ayub her an gelebilir.
42
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Onlar. Hazır olun.
43
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Kimlikler.]
44
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[-Bu ne?]
[-Kimlik.]
45
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[Arabada değiller.]
46
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Onlar değil.]
47
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Kahretsin. Arabada değillermiş.
48
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Hemen toplanıp geri çekilin.
49
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Bekleyelim. Hâlâ gelebilirler.
50
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
Başka araba yollayabilirler.
51
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Eli, duyuyor musun?
52
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Teşekkürler.]
53
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, duyuyor musun?
54
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, duyuyor musun?
55
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Pardon, beklettik. Geçin.]
56
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Memur hanım, hangi birimdensiniz?]
57
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[Bu barikatı kurmanızı kim söyledi?]
58
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Her şey yolunda. Devam edin.]
59
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Ne yapıyorlar?
60
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Hangi birimdensiniz diye sordum.]
61
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Kusura bakmayın. Derdi ne bilmiyorum.]
62
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Ayakta durmaktan yoruldu herhâlde.]
63
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Beyrut Polisi, Birim 33'teniz.]
64
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Buradan geçen her aracı
çevirme emri aldık.]
65
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Tam olarak ne arıyorsunuz?]
66
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[İsrailli iki ajanı.]
67
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Bir şeyden kuşkulanırsak]
68
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[merkeze haber vermemiz söylendi,
hepsi bu.]
69
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Birim 33 mü dedin?]
70
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Bir yere kıpırdamayın.]
71
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Telefonu ver.]
72
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, bizi sormak için merkezi arıyor.
73
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
-Sorun yok, arayamayacak. Gili.
-Hallediyorum.
74
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Telefon çekmiyor.]
75
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[Ama buraya barikat kurma emrinden
haberim yok.]
76
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Komutanınızı tanıyorum.]
77
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[O gelene dek
kimse bir yere gitmeyecek, anlaşıldı mı?]
78
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
İcaplarına bakalım.
79
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Bu yaptığınız
yanınıza kalmayacak şerefsizler!]
80
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Kes sesini!]
81
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Bırakın!]
82
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Yürü.]
83
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Ayub nerede?]
84
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Ayub nerede şerefsiz herif?]
85
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Ayub nerede?]
86
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Ayub nerede?]
87
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Beni hain mi sanıyorsunuz?
Benden laf alamazsınız.]
88
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[Yüzbaşınızı bir daha göremeyeceksiniz.]
89
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Ayub nerede?]
90
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Hepiniz burada öleceksiniz.
Size söz veriyorum.]
91
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[Sizi tek tek katledecekler.]
92
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron…
93
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
…ben konuşayım.
94
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Gel.]
95
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Pis hain! Şerefsiz!]
96
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Kanınız bozuk sizin. Hepiniz hainsiniz!]
97
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[-Sen de baban gibisin!]
[-Yeter! Fazla oluyorsun!]
98
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Böyle olmayacak. Konuşmaya niyeti yok.]
99
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Tabii konuşmam. Senin gibi değilim.]
100
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Şehit olurum daha iyi!]
101
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Ne yapalım peki?]
102
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Annesinin Marun el-Ras'taki
evini bombalayın.]
103
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[Eşi, çocukları orada saklanıyor.]
104
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Şerefsiz hain!]
105
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Şerefsiz hain!]
106
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
05 sınır noktasına gidiyorlar.
107
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
Hermel'de. Kalamun'a yakın olan.
108
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Hemen oraya gidin.
109
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Minibüslere!
110
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Havadan görüntü al.
111
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
SURİYE-LÜBNAN SINIRI
112
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Gel.]
113
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[İyi akşamlar. Merhaba beyler.]
114
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Nasıl gidiyor?]
115
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[İyi.]
116
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[-Bir saniye. Alo?]
[-Birazdan oradayız.]
117
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Biz geldik. Sizi bekliyoruz.]
118
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, yerimde olsan aynı şeyi yapardın.]
119
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[Bir gün anlayacaksın.]
120
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Kendine istediğin hikâyeyi anlat Şeyh.]
121
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Biz sizin gibi değiliz.]
122
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Tabii, dünyanın en ahlaklı ordususunuz.]
123
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Beni dinle Yüzbaşı Ayub.]
124
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[Dirani, İsrail'den salıverilince
onu ben sorguladım.]
125
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Doktorlar, psikiyatrlar getirdik
ama işe yaramadı.]
126
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Nasıl muamele gördüğünü
söylememe gerek yoktur.]
127
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Durunuz durağınız yoktu.]
128
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Onu dövdünüz, ona işkence ettiniz. Niye?]
129
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[Altı yıldır elimizde olmayan]
130
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[Ron Arad hakkında bilgi almak için.]
131
00:15:07,923 --> 00:15:10,923
[Bunu bilmenize rağmen]
132
00:15:11,003 --> 00:15:12,883
[onu aşağıladınız.]
133
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Arkadaşlarım seni
er geç öldürecek Haj Ali efendi.]
134
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Biliyorsun, değil mi?]
135
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[İmad Muğniye'yi, Abbas Musavi'yi]
136
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[ve diğer pislikleri bulup
öldürdüğümüz gibi.]
137
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Yeter Yüzbaşı. Sakin ol ve kes sesini.]
138
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Bu dediklerimi unutma.
Her an, son anın olabilir.]
139
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Güzel karın Zeinab'la ya da metresinle]
140
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[yatıp uyurken.]
141
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Her gün, son günün olabilir.]
142
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Adım niye Ayub, biliyor musun?]
143
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Çünkü yakışıklı yüzüme bakan
herkes lanetlenir.]
144
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[Yarın seni İranlı arkadaşlarıma verince]
145
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[beni özleyeceksin Yüzbaşı.]
146
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Raphael, sınırı gözlüyoruz.
147
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, sen de görüyor musun?
148
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Suriyeliler çoktan gelmiş.
149
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, konumunuz ne?
150
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Hmairah'ı yeni geçtik.
151
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Siktir, 20 kilometre.
152
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Eli, hemen oraya gidin.
Haj Ali birkaç dakika ötede.
153
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
-Gili, onları oyalamamız lazım.
-Birkaç dakika sürer.
154
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Zamanımız yok. Çabuk ol.
155
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Hazır olun. Birazdan gelirler.]
156
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphael, biraz gelsene.
157
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
Yetişemeyecekler.
158
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
-İyimser ol Dana…
-B planını düşünmeliyiz.
159
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Ayub o sınırı geçerse
işi biter, biliyorsun.
160
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
Yaşadıkları,
yaşayacaklarının yanında hiç kalır.
161
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Predator üzerlerinde.
Halledelim şu işi lütfen.
162
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Ayub boşuna acı çekmesin.
163
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Merak etme Amira.]
164
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Daha bitmedi.
165
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Raphael, girdim.
166
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[-İyi akşamlar.]
[-İyi akşamlar.]
167
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[-Nasılsınız?]
[-İyiyiz, hamdolsun.]
168
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Yahudi o mu?]
169
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Gelin.]
170
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Ne oluyor? Açın kapıyı!]
171
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Gerzekler! Açın şunu! Çabuk!]
172
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Birkaç dakika içinde
kontrolü ele geçirirler.
173
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Eli, acele edin.
Birkaç dakika daha kazandık. Çabuk!
174
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Anlaşıldı, oraya gidiyoruz.
175
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Çabuk!]
176
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Raphael, sınırdayız.
177
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[-Kapı çalışmıyor!]
[-Durun!]
178
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[-Albay, sorun ne?]
[-Bir şey yok. Teknik arıza.]
179
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Haj Ali, her şey yolunda. Allah…]
180
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Dizilin!
181
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Yürüyün!
182
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Yaklaşın!
183
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Dizilin!
184
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Doron, çabuk!
185
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
-Dizilin!
-Dizilin!
186
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Ateşe devam!
187
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
188
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Doron, buldum onu!
189
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Ateşe devam!
190
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Doron, Gabi'yi al!
191
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Bu anı ne kadar çok beklediğimi
bilemezsin dostum.]
192
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron!
193
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Gel.
194
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Ayub'u aldım!
195
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Ayub'u aldım!
196
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Geri çekilin!
197
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
-Geri çekilin!
-Geri çekilin!
198
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Ayub'u aldım!
199
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Eli, güneş doğmak üzere.
Hemen tahliye noktasına gidin.
200
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Komandolar ve Maya orada olacak.
201
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Ayub'u aldık. Geliyoruz.
202
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Minibüslere binin!
203
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Helikoptere gidin!
204
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Hadi Gabi. Eve gidiyoruz.
205
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Tutun bana. Hadi.
206
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Helikoptere!
207
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar!]
208
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Helikoptere binin!
209
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Herkes helikoptere!
210
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
211
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[-Hayır!]
-Hayır! Omar!
212
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[-Omar!]
-Ateş etmeyin!
213
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
214
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar…]
215
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Helikoptere!
216
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
-Helikoptere binin!
-Herkes helikoptere!
217
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
-Kaldırın.
-Maya…
218
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar…]
219
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Hadi!
220
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
ŞİN BET (GGS) TESİSİ
221
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya Benjamin,
şu koşullarla salıveriliyorsun.
222
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Ülkeyi terk etmeyecek,
olanları kimseye anlatmayacaksın.
223
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Annene de, eşine de. Kimseye.
224
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
Özellikle de basına.
225
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Bu, bize verdiğin ifade.
226
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Lütfen dikkatlice oku ve imzala.
227
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Çok şanslısın Maya.
228
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Başka biri olsa yıllarca hapis yatardı.
229
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Evet, çok şanslıyım.
230
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Bir polis memurunu kullandınız.
Ona yalan söylediniz,
231
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
ülkesine ihanet etmesini,
canını tehlikeye atmasını sağladınız
232
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
ve kardeşini öldürdünüz.
233
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Çok şanslıyım.
234
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Ne hikâye ama. Çok kahramanca.
235
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Gidebilirsin.
236
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Omar ne olacak? O nerede?
237
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
Abu Kabir'de. Ona ne olacağını
238
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
Dışişleri ve Savunma Heyeti söyleyecek.
Resmî mesaj alacaksın.
239
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ
240
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[-Seni çok merak ettim.]
[-Aşkım.]
241
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[Senden üç gün haber alamadım.
Yerini bile bilmiyordum.]
242
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Seni kaybettiğimi sandım.]
243
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Özür dilerim aşkım. Saklanmamız gerekti.]
244
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Seni arayamadım. Bir şey yapamadım.]
245
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Kareem nasıl?]
246
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Seni çok özlüyor.]
247
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Seni soruyor, görmek istiyor.]
248
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[O pislikler her şeyi aldı mı?]
249
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Her şeyi değil.]
250
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Ama burada ve Lübnan'da
büyük hasar yarattılar.]
251
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Ne oldu?]
252
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Ne?]
253
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[Kuzey Lübnan'a girip
10 adamımızı öldürdüler.]
254
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[İsrailli rehineyi de aldılar.]
255
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Omar'ı da kaçırmış olabilirler.]
256
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Allah onu korusun.]
257
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Omar onlara
unutamayacakları bir darbe vurdu.]
258
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Sen de Omar da
onlara ağır darbeler indirdiniz.]
259
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Adel, konuş benimle aşkım.]
260
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
261
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Yanındayım.]
262
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Yapamayacağım.
Yeter, artık dayanamıyorum.]
263
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Askerler geliyor.
Onlarla savaşacak gücüm yok.]
264
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Aşkım, beni dinle.]
265
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Hep bu değişimi istedin.]
266
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Ulusun uyanıp savaşmasını istedin]
267
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[ve bu senin sayende gerçek oluyor.]
268
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Omar ve sen
onları uykularından uyandırdınız.]
269
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Onlara karşı koy. Güçlü ol.]
270
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Duydun mu?]
271
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Sen Filistin'in kahramanısın.]
272
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[Herkes seni
Filistin'in kahramanı olarak görecek.]
273
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, iyi misin?
274
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Kahve içer misin? Ara verelim mi?
275
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Tamam, harika.
276
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Saifi'deki villadan bahsettin.
Resimlere tekrar bakalım.
277
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
278
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
279
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
280
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Benim de bir sorum var. Sorayım mı?
281
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Tabii, sorabilirsin.
282
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
O…
283
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
Turmus Aya'daki tesis,
284
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
casusluk tesisi.
285
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Orası…
286
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
…yok oldu.
287
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Lavi Mizrahi?
288
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, şu an bunun zamanı değil.
289
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Öldü mü, sağ mı?
290
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Öldü.
291
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Kaspi?
292
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
-Nevo, en iyisi ara verelim.
-Katılıyorum.
293
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
-Kaspi?
-Bütün sorularını yanıtlayacağız.
294
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
-Kaspi!
-Birazdan bitecek.
295
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
-Her şeyi yanıtlayacağız.
-Giriyorum, dedim!
296
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Doron, onunla işimiz bitti.
297
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
-Odasında dinlensin…
-Delirdiniz mi siz?
298
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Onu yine bir odaya mı kapattınız?
299
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
-Şaka mı bu?
-Kapatmadık.
300
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Zaten burada kalmayacak.
Onu eve götürüyorum.
301
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
-Hayır. Sakin ol Doron…
-Çekil Nevo!
302
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
-Tesis komutanı…
-Tesis komutanına söylersin.
303
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
Onu eve götürüyorum.
304
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Onunla konuşmak istiyorsanız
yanımda olacak. Sağ ol!
305
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, benim çiftliğe gidiyoruz.
306
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Her şey düzelecek.
307
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Sorun değil. Tabii geliyorum anne.]
308
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Nasılsın anne? Yemek yedin mi?
Yeterince su içiyor musun?]
309
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Ben de. İştahım yok.]
310
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Tamam anne, görüşürüz. Seni seviyorum.]
311
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Telefonum susmuyor.
Herkes seninle konuşmak istiyor.
312
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Nereye?
313
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, nereye?
314
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Eve.
315
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Ne demek eve?
316
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Remle'ye, anneme. Orada olmam lazım.
317
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Tamam. Ne zaman döneceksin peki?
318
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Maya, her şeyi
Omar için yaptığını biliyorum.
319
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Konuş benimle Maya.
320
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Bir şey söyle.
321
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Amos.
322
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Diyecek bir şeyim yok.
323
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Üzgünüm.
324
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz