1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ARAPÇA] [Arapça yayın yapan…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Raphael, beklemedeyiz. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Sizi görüyorum. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, harekete geçtiler. 5 00:01:47,603 --> 00:01:50,363 Eli, Saifi'den iki siyah ciple ayrılıyorlar. 6 00:01:51,003 --> 00:01:52,283 Kuzeye gidiyorlar. 7 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Hangi sınır olduğunu göreceğiz. 8 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Beni İranlılara mı vereceksin?] 9 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Ayetullah'a mı? Niye Haj Ali?] 10 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [En değerli kozun benim.] 11 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Umurlarında değilsin, biliyorsun.] 12 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Ülkene yaptıklarına bak.] 13 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [Eskiden "Orta Doğu'nun Paris'i" denen yere.] 14 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Hükûmet kuracaklarına devleti yok ettiler.] 15 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Çok yazık.] 16 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Eli, Şam-Beyrut Otoyolu'na gidiyorlar. 17 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 Kuzeydoğuya. 18 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Masnaa'ya gidiyorlar. 19 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 -Duydunuz mu? -Anlaşıldı, tamam. 20 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Hadi. 21 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, sınıra ulaşmak için 30 dakikanız var. 22 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 Yoksa Ayub'un izini tamamen kaybedeceğiz. 23 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 ŞAM-BEYRUT OTOYOLU 24 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Deden Lübnan'ı nasıl mahvettiğinizi görse utanırdı.] 25 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Hiçbir şeyiniz yok.] 26 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Ne altyapı var ne para. Sadece pislik ve savaş var.] 27 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Dedem ömrü boyunca Sünni pisliklere kölelik etti.] 28 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [Onu Ketaip Partisi öldürdü.] 29 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [O yüzden kes "Orta Doğu'nun Paris'i" saçmalıklarını.] 30 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [-Ülkemizi İran kurtaracak.] [-İran sizi kurtaracak mı sanıyorsun?] 31 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [İran…] 32 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [İran, Lübnan'ı mülteci ülkesine dönüştürdü.] 33 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [İsrail gibi olup gelişebilirdiniz.] 34 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [O çocuk katili, işgalci ülke gibi yani.] 35 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Yeter artık Yüzbaşı. Arkana yaslan ve sus.] 36 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Kimlikler.] 37 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Tamam, geçin.] 38 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Kimlikler.] 39 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Tamam, geçin.] 40 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 -Eli, iki dakikaya orada olurlar. -Anlaşıldı. 41 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Dikkatli olun. Ayub her an gelebilir. 42 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Onlar. Hazır olun. 43 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Kimlikler.] 44 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [-Bu ne?] [-Kimlik.] 45 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [Arabada değiller.] 46 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Onlar değil.] 47 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Kahretsin. Arabada değillermiş. 48 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Hemen toplanıp geri çekilin. 49 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Bekleyelim. Hâlâ gelebilirler. 50 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Başka araba yollayabilirler. 51 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, duyuyor musun? 52 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Teşekkürler.] 53 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, duyuyor musun? 54 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, duyuyor musun? 55 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Pardon, beklettik. Geçin.] 56 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Memur hanım, hangi birimdensiniz?] 57 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [Bu barikatı kurmanızı kim söyledi?] 58 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Her şey yolunda. Devam edin.] 59 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Ne yapıyorlar? 60 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Hangi birimdensiniz diye sordum.] 61 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Kusura bakmayın. Derdi ne bilmiyorum.] 62 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Ayakta durmaktan yoruldu herhâlde.] 63 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Beyrut Polisi, Birim 33'teniz.] 64 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Buradan geçen her aracı çevirme emri aldık.] 65 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Tam olarak ne arıyorsunuz?] 66 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [İsrailli iki ajanı.] 67 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Bir şeyden kuşkulanırsak] 68 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [merkeze haber vermemiz söylendi, hepsi bu.] 69 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Birim 33 mü dedin?] 70 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Bir yere kıpırdamayın.] 71 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Telefonu ver.] 72 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, bizi sormak için merkezi arıyor. 73 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 -Sorun yok, arayamayacak. Gili. -Hallediyorum. 74 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Telefon çekmiyor.] 75 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [Ama buraya barikat kurma emrinden haberim yok.] 76 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Komutanınızı tanıyorum.] 77 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [O gelene dek kimse bir yere gitmeyecek, anlaşıldı mı?] 78 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 İcaplarına bakalım. 79 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Bu yaptığınız yanınıza kalmayacak şerefsizler!] 80 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Kes sesini!] 81 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Bırakın!] 82 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Yürü.] 83 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Ayub nerede?] 84 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Ayub nerede şerefsiz herif?] 85 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Ayub nerede?] 86 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Ayub nerede?] 87 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Beni hain mi sanıyorsunuz? Benden laf alamazsınız.] 88 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [Yüzbaşınızı bir daha göremeyeceksiniz.] 89 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Ayub nerede?] 90 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Hepiniz burada öleceksiniz. Size söz veriyorum.] 91 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Sizi tek tek katledecekler.] 92 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron… 93 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 …ben konuşayım. 94 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Gel.] 95 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Pis hain! Şerefsiz!] 96 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Kanınız bozuk sizin. Hepiniz hainsiniz!] 97 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [-Sen de baban gibisin!] [-Yeter! Fazla oluyorsun!] 98 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Böyle olmayacak. Konuşmaya niyeti yok.] 99 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Tabii konuşmam. Senin gibi değilim.] 100 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Şehit olurum daha iyi!] 101 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Ne yapalım peki?] 102 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Annesinin Marun el-Ras'taki evini bombalayın.] 103 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [Eşi, çocukları orada saklanıyor.] 104 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Şerefsiz hain!] 105 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Şerefsiz hain!] 106 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 05 sınır noktasına gidiyorlar. 107 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 Hermel'de. Kalamun'a yakın olan. 108 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Hemen oraya gidin. 109 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Minibüslere! 110 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Havadan görüntü al. 111 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 SURİYE-LÜBNAN SINIRI 112 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Gel.] 113 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [İyi akşamlar. Merhaba beyler.] 114 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Nasıl gidiyor?] 115 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [İyi.] 116 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [-Bir saniye. Alo?] [-Birazdan oradayız.] 117 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Biz geldik. Sizi bekliyoruz.] 118 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, yerimde olsan aynı şeyi yapardın.] 119 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [Bir gün anlayacaksın.] 120 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Kendine istediğin hikâyeyi anlat Şeyh.] 121 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Biz sizin gibi değiliz.] 122 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Tabii, dünyanın en ahlaklı ordususunuz.] 123 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Beni dinle Yüzbaşı Ayub.] 124 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [Dirani, İsrail'den salıverilince onu ben sorguladım.] 125 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Doktorlar, psikiyatrlar getirdik ama işe yaramadı.] 126 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Nasıl muamele gördüğünü söylememe gerek yoktur.] 127 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Durunuz durağınız yoktu.] 128 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Onu dövdünüz, ona işkence ettiniz. Niye?] 129 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Altı yıldır elimizde olmayan] 130 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [Ron Arad hakkında bilgi almak için.] 131 00:15:07,923 --> 00:15:10,923 [Bunu bilmenize rağmen] 132 00:15:11,003 --> 00:15:12,883 [onu aşağıladınız.] 133 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Arkadaşlarım seni er geç öldürecek Haj Ali efendi.] 134 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Biliyorsun, değil mi?] 135 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [İmad Muğniye'yi, Abbas Musavi'yi] 136 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [ve diğer pislikleri bulup öldürdüğümüz gibi.] 137 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Yeter Yüzbaşı. Sakin ol ve kes sesini.] 138 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Bu dediklerimi unutma. Her an, son anın olabilir.] 139 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Güzel karın Zeinab'la ya da metresinle] 140 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [yatıp uyurken.] 141 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Her gün, son günün olabilir.] 142 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Adım niye Ayub, biliyor musun?] 143 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Çünkü yakışıklı yüzüme bakan herkes lanetlenir.] 144 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Yarın seni İranlı arkadaşlarıma verince] 145 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [beni özleyeceksin Yüzbaşı.] 146 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Raphael, sınırı gözlüyoruz. 147 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, sen de görüyor musun? 148 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Suriyeliler çoktan gelmiş. 149 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, konumunuz ne? 150 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Hmairah'ı yeni geçtik. 151 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Siktir, 20 kilometre. 152 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Eli, hemen oraya gidin. Haj Ali birkaç dakika ötede. 153 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 -Gili, onları oyalamamız lazım. -Birkaç dakika sürer. 154 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Zamanımız yok. Çabuk ol. 155 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Hazır olun. Birazdan gelirler.] 156 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, biraz gelsene. 157 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 Yetişemeyecekler. 158 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 -İyimser ol Dana… -B planını düşünmeliyiz. 159 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Ayub o sınırı geçerse işi biter, biliyorsun. 160 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Yaşadıkları, yaşayacaklarının yanında hiç kalır. 161 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Predator üzerlerinde. Halledelim şu işi lütfen. 162 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Ayub boşuna acı çekmesin. 163 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Merak etme Amira.] 164 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Daha bitmedi. 165 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphael, girdim. 166 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [-İyi akşamlar.] [-İyi akşamlar.] 167 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [-Nasılsınız?] [-İyiyiz, hamdolsun.] 168 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Yahudi o mu?] 169 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Gelin.] 170 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Ne oluyor? Açın kapıyı!] 171 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Gerzekler! Açın şunu! Çabuk!] 172 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Birkaç dakika içinde kontrolü ele geçirirler. 173 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, acele edin. Birkaç dakika daha kazandık. Çabuk! 174 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Anlaşıldı, oraya gidiyoruz. 175 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Çabuk!] 176 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Raphael, sınırdayız. 177 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [-Kapı çalışmıyor!] [-Durun!] 178 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [-Albay, sorun ne?] [-Bir şey yok. Teknik arıza.] 179 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haj Ali, her şey yolunda. Allah…] 180 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Dizilin! 181 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Yürüyün! 182 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Yaklaşın! 183 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Dizilin! 184 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, çabuk! 185 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 -Dizilin! -Dizilin! 186 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Ateşe devam! 187 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 188 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, buldum onu! 189 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Ateşe devam! 190 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, Gabi'yi al! 191 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Bu anı ne kadar çok beklediğimi bilemezsin dostum.] 192 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron! 193 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Gel. 194 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Ayub'u aldım! 195 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Ayub'u aldım! 196 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Geri çekilin! 197 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 -Geri çekilin! -Geri çekilin! 198 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Ayub'u aldım! 199 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, güneş doğmak üzere. Hemen tahliye noktasına gidin. 200 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Komandolar ve Maya orada olacak. 201 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Ayub'u aldık. Geliyoruz. 202 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Minibüslere binin! 203 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Helikoptere gidin! 204 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Hadi Gabi. Eve gidiyoruz. 205 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Tutun bana. Hadi. 206 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Helikoptere! 207 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar!] 208 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Helikoptere binin! 209 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Herkes helikoptere! 210 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 211 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [-Hayır!] -Hayır! Omar! 212 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [-Omar!] -Ateş etmeyin! 213 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 214 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar…] 215 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Helikoptere! 216 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 -Helikoptere binin! -Herkes helikoptere! 217 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 -Kaldırın. -Maya… 218 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 219 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Hadi! 220 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 ŞİN BET (GGS) TESİSİ 221 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, şu koşullarla salıveriliyorsun. 222 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Ülkeyi terk etmeyecek, olanları kimseye anlatmayacaksın. 223 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Annene de, eşine de. Kimseye. 224 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 Özellikle de basına. 225 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Bu, bize verdiğin ifade. 226 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Lütfen dikkatlice oku ve imzala. 227 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Çok şanslısın Maya. 228 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Başka biri olsa yıllarca hapis yatardı. 229 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Evet, çok şanslıyım. 230 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Bir polis memurunu kullandınız. Ona yalan söylediniz, 231 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 ülkesine ihanet etmesini, canını tehlikeye atmasını sağladınız 232 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 ve kardeşini öldürdünüz. 233 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Çok şanslıyım. 234 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Ne hikâye ama. Çok kahramanca. 235 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Gidebilirsin. 236 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Omar ne olacak? O nerede? 237 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 Abu Kabir'de. Ona ne olacağını 238 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 Dışişleri ve Savunma Heyeti söyleyecek. Resmî mesaj alacaksın. 239 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ 240 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [-Seni çok merak ettim.] [-Aşkım.] 241 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Senden üç gün haber alamadım. Yerini bile bilmiyordum.] 242 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Seni kaybettiğimi sandım.] 243 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Özür dilerim aşkım. Saklanmamız gerekti.] 244 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Seni arayamadım. Bir şey yapamadım.] 245 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Kareem nasıl?] 246 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Seni çok özlüyor.] 247 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Seni soruyor, görmek istiyor.] 248 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [O pislikler her şeyi aldı mı?] 249 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Her şeyi değil.] 250 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Ama burada ve Lübnan'da büyük hasar yarattılar.] 251 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Ne oldu?] 252 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Ne?] 253 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [Kuzey Lübnan'a girip 10 adamımızı öldürdüler.] 254 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [İsrailli rehineyi de aldılar.] 255 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Omar'ı da kaçırmış olabilirler.] 256 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Allah onu korusun.] 257 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Omar onlara unutamayacakları bir darbe vurdu.] 258 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Sen de Omar da onlara ağır darbeler indirdiniz.] 259 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Adel, konuş benimle aşkım.] 260 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 261 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Yanındayım.] 262 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Yapamayacağım. Yeter, artık dayanamıyorum.] 263 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Askerler geliyor. Onlarla savaşacak gücüm yok.] 264 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Aşkım, beni dinle.] 265 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Hep bu değişimi istedin.] 266 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Ulusun uyanıp savaşmasını istedin] 267 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [ve bu senin sayende gerçek oluyor.] 268 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Omar ve sen onları uykularından uyandırdınız.] 269 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Onlara karşı koy. Güçlü ol.] 270 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Duydun mu?] 271 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Sen Filistin'in kahramanısın.] 272 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [Herkes seni Filistin'in kahramanı olarak görecek.] 273 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, iyi misin? 274 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Kahve içer misin? Ara verelim mi? 275 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Tamam, harika. 276 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Saifi'deki villadan bahsettin. Resimlere tekrar bakalım. 277 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 278 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 279 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 280 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Benim de bir sorum var. Sorayım mı? 281 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Tabii, sorabilirsin. 282 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 O… 283 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 Turmus Aya'daki tesis, 284 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 casusluk tesisi. 285 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Orası… 286 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 …yok oldu. 287 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Lavi Mizrahi? 288 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, şu an bunun zamanı değil. 289 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Öldü mü, sağ mı? 290 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Öldü. 291 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Kaspi? 292 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 -Nevo, en iyisi ara verelim. -Katılıyorum. 293 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 -Kaspi? -Bütün sorularını yanıtlayacağız. 294 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 -Kaspi! -Birazdan bitecek. 295 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 -Her şeyi yanıtlayacağız. -Giriyorum, dedim! 296 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, onunla işimiz bitti. 297 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 -Odasında dinlensin… -Delirdiniz mi siz? 298 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Onu yine bir odaya mı kapattınız? 299 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 -Şaka mı bu? -Kapatmadık. 300 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Zaten burada kalmayacak. Onu eve götürüyorum. 301 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 -Hayır. Sakin ol Doron… -Çekil Nevo! 302 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 -Tesis komutanı… -Tesis komutanına söylersin. 303 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 Onu eve götürüyorum. 304 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Onunla konuşmak istiyorsanız yanımda olacak. Sağ ol! 305 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, benim çiftliğe gidiyoruz. 306 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Her şey düzelecek. 307 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Sorun değil. Tabii geliyorum anne.] 308 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Nasılsın anne? Yemek yedin mi? Yeterince su içiyor musun?] 309 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Ben de. İştahım yok.] 310 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Tamam anne, görüşürüz. Seni seviyorum.] 311 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Telefonum susmuyor. Herkes seninle konuşmak istiyor. 312 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Nereye? 313 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, nereye? 314 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Eve. 315 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Ne demek eve? 316 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Remle'ye, anneme. Orada olmam lazım. 317 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Tamam. Ne zaman döneceksin peki? 318 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Maya, her şeyi Omar için yaptığını biliyorum. 319 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Konuş benimle Maya. 320 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Bir şey söyle. 321 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Amos. 322 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Diyecek bir şeyim yok. 323 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Üzgünüm. 324 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz