1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ARABISKA] [Detta är arabiska stationen i…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Raphael, vi är på plats. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Jag ser er. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, de rör på sig. 5 00:01:47,603 --> 00:01:50,363 Eli, de lämnar Saifi i två svarta jeepar, 6 00:01:51,003 --> 00:01:52,283 norrgående, på kustvägen. 7 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Snart vet vi vilken kontroll de passerar. 8 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Överlämnar ni mig till iranierna?] 9 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Ayatollorna? Varför, Haj Ali?] 10 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Jag är ditt mest värdefulla kort.] 11 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Du vet väl att de skiter fullständigt i dig?] 12 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Se vad de gjort mot ditt land,] 13 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [en gång kallat "Mellanösterns Paris".] 14 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Istället för att utse en regering har de förstört staten.] 15 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Det är skamligt.] 16 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 De kör mot motorvägen Damaskus-Beirut, 17 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 åt nordöst. 18 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Så de är på väg till Masnaa. 19 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 -Hör du mig? -Ja, jag hör. 20 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Vi kör. 21 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, ni har mindre än en halvtimme att nå gränsen 22 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 innan Ayub är utom räckhåll för gott. 23 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 MOTORVÄGEN DAMASKUS-BEIRUT 24 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Din farfar skulle skämmas över hur ni förstört Libanon.] 25 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Ni har ingenting.] 26 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Ingen infrastruktur, inga pengar, bara skräp och krig.] 27 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Min farfar var slav åt de jävla sunniterna hela sitt liv] 28 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [och dödades av kristna falanger,] 29 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [så lägg ned skitsnacket om "Mellanösterns Paris", kapten.] 30 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [-Iran kommer att rädda vårt land.] [-Du tror att Iran kommer rädda er? Iran?] 31 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Iran…] 32 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Iran har gjort Libanon till ett flyktingland.] 33 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Ni kunde varit ett blomstrande land som Israel.] 34 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Du menar ett ockuperande land som dödar barn.] 35 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Det räcker nu, kapten. Luta dig tillbaka och håll tyst.] 36 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Id-handlingar.] 37 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Okej, varsågod.] 38 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Id-handlingar.] 39 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Varsågod.] 40 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 -Eli, de är där om två minuter. -Uppfattat. 41 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Var vaksamma. Ayub är där när som helst. 42 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Det är de. Gör er redo. 43 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Id-handlingar.] 44 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [-Vad är det här?] [-Id-handling.] 45 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [De är inte i bilen.] 46 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Det är inte han.] 47 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Helvete, de är inte i bilen. 48 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Avsluta och retirera. 49 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Vänta, de kan fortfarande komma hit. 50 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 De kanske skickar en annan bil. 51 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Hör du mig, Eli? 52 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Tack.] 53 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, hör du mig? 54 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, hör du mig? 55 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Ursäkta dröjsmålet. Varsågoda.] 56 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Vilken enhet är ni ifrån?] 57 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [Vem fick er att sätta upp en barrikad här?] 58 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Allt är i sin ordning, åk ni.] 59 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Vad gör de? 60 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Jag frågade vilken enhet ni är ifrån?] 61 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Ursäkta mig, jag vet inte vad det är med henne.] 62 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Hon måste vara trött, stått upp för länge.] 63 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Vi är poliser från Beirut, enhet 33.] 64 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Vi fick order om att kontrollera bilarna som passerar här.] 65 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Vad exakt söker ni?] 66 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Två israeliska infiltratörer.] 67 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Det enda som begärdes av oss] 68 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [var att informera högkvarteret vid misstankar.] 69 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Enhet 33, sa du?] 70 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Stå kvar här.] 71 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Ge mig telefonen.] 72 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, han ringer för att kolla upp oss. 73 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 -Det är lugnt, det kan han inte. Gili. -Jag fixar det. 74 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Det finns ingen täckning här,] 75 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [men jag har inte hört något om att barrikadera platsen.] 76 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Jag känner er chef.] 77 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Ingen rör sig förrän han anlänt, är det förstått?] 78 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Ta dem. 79 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Ni kommer inte undan med det här, era jävlar!] 80 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Håll käften!] 81 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Släpp mig!] 82 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Fortsätt.] 83 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Var är Ayub?] 84 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Var är Ayub, ditt as?] 85 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Var är Ayub?] 86 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Var är Ayub?] 87 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Tror ni att jag är en förrädare? Jag avslöjar ingenting.] 88 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [Och ni kommer aldrig få se er kapten igen.] 89 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Var är Ayub?] 90 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Ni kommer alla att dö här, det kan jag lova er.] 91 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [De kommer slakta er, en efter en.] 92 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron… 93 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 …låt mig prata med honom. 94 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Kom hit.] 95 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Din smutsiga förrädare! Din jävel!] 96 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Ni har det i blodet, ni är förrädare allihop!] 97 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [-Du är precis som din far!] [-Vi har fått nog av dig!] 98 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Det kommer inte att funka. Han kommer inte att säga något.] 99 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Självklart inte. Jag är inte som du.] 100 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Jag dör hellre som martyr!] 101 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Så vad föreslår du?] 102 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Bomba hans mors hus i Maroun al-Ras,] 103 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [där hans fru och barn gömmer sig.] 104 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Din jävla förrädare!] 105 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Din jävla förrädare!] 106 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 De är på väg till gränspassage 05, 107 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 nära Qalamun i regionen Hermel. 108 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Åk dit nu. 109 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 In i bilarna! 110 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Jag vill ha flygfoton, omgående. 111 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 GRÄNSÖVERGÅNG MELLAN SYRIEN OCH LIBANON 112 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Kom.] 113 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [God kväll. Hej på er.] 114 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Hur går det?] 115 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Bra.] 116 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [-Ett ögonblick. Hallå?] [-Vi är snart där.] 117 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Vi är här och väntar på er.] 118 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, en dag kommer du att förstå] 119 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [att du skulle göra detsamma om du var i mina skor.] 120 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Intala dig vad du vill, schejk.] 121 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Vi är inte som du.] 122 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Visst, ni är den mest moraliska armén i världen.] 123 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Lyssna på mig, kapten Ayub,] 124 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [jag förhörde Dirani efter han släppts från israelisk fångenskap.] 125 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Vi tog in läkare och psykiatriker men ingenting hjälpte.] 126 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Du vet redan hur ni behandlade honom.] 127 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Ni skydde inga medel.] 128 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Ni misshandlade honom, torterade honom. Och varför?] 129 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [För att få info om Ron Arad] 130 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [som varit utom vår kontroll i sex år.] 131 00:15:07,923 --> 00:15:10,923 [Ni visste det, och ändå] 132 00:15:11,003 --> 00:15:12,883 [förödmjukade ni honom.] 133 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Hörru, mina vänner kommer till sist att döda dig.] 134 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Du vet om det, va?] 135 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Precis som vi tog Imad Mughniyeh,] 136 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [al-Musawi och alla andra skitstövlar.] 137 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Nu räcker det, kapten. Håll käften och koppla av.] 138 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Kom ihåg det jag säger. Vilken minut som helst kan bli din sista.] 139 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [När du går till sängs med din vackra fru Zeinab] 140 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [eller med din älskarinna.] 141 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Varje dag kan vara din sista.] 142 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Vet du varför jag kallas Ayub? Va?] 143 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [För jag är en förbannelse för dem som tittar på mitt vackra ansikte.] 144 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Imorgon när vi överlämnar dig till mina iranska vänner,] 145 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [kommer du att sakna mig, kapten.] 146 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Vi har bild från övergången. 147 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, ser du vad jag ser? 148 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Syrierna är redan där. 149 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, vad är är er position? 150 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Vi passerade precis Hmairah. 151 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Fan, det är 20 kilometer. 152 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Ta er dit så fort ni kan. Haj Ali är några minuter därifrån. 153 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 -Gili, vi måste uppehålla dem. -Det tar några minuter. 154 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Vi har inte den tiden. Skynda. 155 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Förbered er. Snart, okej?] 156 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, kom en sekund. 157 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 De kommer inte att hinna dit. 158 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 -Ha lite tro, Dana… -Vi måste överväga plan B. 159 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Om Ayub korsar den gränsen är han förlorad och det vet du. 160 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Det han genomgått är ingenting mot det som väntar. 161 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Predatorn är ovanför dem, låt oss få ett slut på detta. Snälla. 162 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Låt oss bespara honom lidandet. 163 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Oroa dig inte, Amira.] 164 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Jag är inte färdig än. 165 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Jag är inne, Raphael. 166 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [-God kväll.] [-God kväll.] 167 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [-Hur har ni det?] [-Prisa gud.] 168 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Är det juden?] 169 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Kom här.] 170 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Vad håller ni på med? Öppna!] 171 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Era idioter! Öppna! Skynda på!] 172 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Vi har ett par minuter innan de återtar kontroll. 173 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, skynda på, vi har fått ett par minuter till. Skynda! 174 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Uppfattat. Vi är på väg. 175 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Snabba på!] 176 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Raphael, vi är vid gränsövergången. 177 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [-Porten är trasig!] [-Stopp!] 178 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [-Colonel, vad är det som pågår?] [-Inget, bara något tekniskt fel.] 179 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haj Ali, det är okej. Gud är med…] 180 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Bilda en linje! 181 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Kom igen! 182 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Omringa dem! 183 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Håll linjen! 184 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, skynda dig! 185 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 Håll linjen! 186 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Fortsätt skjuta! 187 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 188 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, jag har honom! 189 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Fortsätt skjuta! 190 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, hämta Gabi! 191 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Min vän, du anar inte hur jag väntat på denna stund.] 192 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron! 193 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Kom. 194 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Jag har Ayub! 195 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Jag har Ayub! 196 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Retirera! 197 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 -Retirera! -Retirera! 198 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Jag har Ayub! 199 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, solen går snart upp. Skynda er till upphämtningsplatsen. 200 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Navy SEALs möter er där med Maya. 201 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Vi har Ayub. Vi är på väg. 202 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Återvänd till bilarna. 203 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Till helikoptern! 204 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Kom nu, Gabi, vi ska hem. 205 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Jag har dig. Kom igen. 206 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Till helikoptern! Till helikoptern! 207 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar, Omar!] 208 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 In i helikoptern! 209 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Alla in i helikoptern! 210 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 211 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [-Nej!] -Nej! Omar! 212 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [-Omar!] -Skjut inte! 213 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 214 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar…] 215 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Till helikoptern! 216 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 -In i helikoptern! -Samtliga in i helikoptern! 217 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 -Lyft upp honom. -Maya… 218 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 219 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Skynda er! 220 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN) 221 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, du friges på följande villkor: 222 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Du får inte lämna landet eller berätta för någon om vad som hänt. 223 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Vare sig din mor, make, ingen, 224 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 och i synnerhet media. 225 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Det här är redogörelsen du gav oss. 226 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Läs igenom den noga och signera. 227 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Maya, du har väldigt tur. 228 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Andra hade blivit fängslade i flera år. 229 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Ja, jag har tur. 230 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Ni utnyttjade en polis, ljög för henne, lurade henne, 231 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 fick henne att förråda sitt land och riskera sitt liv, 232 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 för att utplåna hennes bror. 233 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Extremt tur. 234 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Vilken story, va? Så heroisk. 235 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Du kan gå. 236 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Och Omar, då? Var är han? 237 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 I Abu Kabir. Utrikesdepartementet och försvarsutskottet 238 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 bestämmer vad som händer med honom. Du kommer meddelas. 239 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN 240 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [-Jag var så orolig för dig.] [-Min älskling.] 241 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [I tre dagar var jag helt ovetande, visste inte ens var du var.] 242 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Jag trodde att jag förlorat dig.] 243 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Förlåt, älskling. Vi behövde gömma oss.] 244 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Jag kunde inte ringa eller ta kontakt.] 245 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Hur mår Kareem?] 246 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Han saknar dig så mycket.] 247 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Han frågar efter dig och vill träffa dig.] 248 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Tog de jävlarna allt?] 249 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Nej, inte allt.] 250 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Men de orsakade mycket skada här och i Libanon.] 251 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Vad hände?] 252 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Vad?] 253 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [De gick in i norra Libanon, dödade tio av våra män…] 254 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [och tog den israeliska gisslan.] 255 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [De kan ha tagit Omar också.] 256 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Må gud skydda honom.] 257 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Men de kommer sent glömma hur Omar slog dem.] 258 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Både du och Omar slog dem hårt.] 259 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Min älskling, Adel, prata med mig.] 260 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 261 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Jag finns här för dig.] 262 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Jag kan inte göra det. Jag orkar inte mer, jag är färdig.] 263 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Armén är på väg och jag tror inte jag har styrkan att strida.] 264 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Lyssna på mig, älskling.] 265 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Du har önskat det här hela livet.] 266 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Du ville att nationen skulle vakna upp och strida,] 267 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [och det händer tack vare dig.] 268 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Du har fått dem att vakna upp, du och Omar.] 269 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Stå upp mot dem, var stark.] 270 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Hör du?] 271 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Du är Palestinas hjälte] 272 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [och alla kommer att se dig som Palestinas hjälte.] 273 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, är du okej? 274 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Vill du ha lite kaffe? Behöver du en paus? 275 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Okej, bra. 276 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Du berättade om huset i Saifi, låt oss gå igenom bilderna igen. 277 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 278 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 279 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 280 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Jag vill också fråga något om jag får? 281 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Självklart. Varsågod. 282 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 Den… 283 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 …där anläggningen i Turmus Aya, 284 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 spionageanläggningen. 285 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Ja… 286 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 …den förstördes. 287 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Lavi Mizrahi? 288 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, det är inte läge. 289 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Lever han eller är han död? 290 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Död. 291 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Kaspi? 292 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 -Nevo, vi behöver avsluta förhöret. -Jag håller med. 293 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 -Kaspi? -Vi…ska besvara alla frågor du har. 294 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 -Kaspi! Kaspi! -Vi är snart klara. 295 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 -Vi ska svara på allt. -Jag går in, sa jag! 296 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, vi är klara med honom. 297 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 -Jag vill att han vilar på sitt rum. -Är ni galna? 298 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Ni tänker låsa in honom igen?! 299 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 -Allvarligt?! -Vi ska inte låsa in honom. 300 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Han stannar inte här, jag tar med honom hem. 301 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 -Nej, Doron, lugna dig… -Nevo, flytta på dig! 302 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 -Vi får konsultera enhetschefen. -Du kan säga till chefen 303 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 att han fick åka hem med mig. 304 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Om ni vill prata med honom sker det i min närvaro. Tack! 305 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, vi ska hem till mig på gården, okej? 306 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Det kommer att bli bra. 307 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Nej, inga problem. Visst, såklart jag kommer, mamma.] 308 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Hur mår du, mamma? Har du ätit? Dricker du tillräckligt med vatten?] 309 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Jag saknar också aptit.] 310 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Okej, mamma. Vi ses sen. Älskar dig. Hejdå.] 311 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Min telefon ringer oavbrutet. Alla vill prata med dig. 312 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Vart ska du? 313 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, vart ska du? 314 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Hem. 315 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Vadå hem? 316 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Hem till mamma i Ramla. Hon behöver mig. 317 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Okej, och när kommer du tillbaka? 318 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Jag vet att du gjorde allt för Omars skull. 319 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, prata med mig. 320 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Säg något. 321 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Åh, Amos. 322 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Jag har inget att säga. 323 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Jag är ledsen. 324 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Undertexter: Linnéa Deurell