1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[ARABISKA]
[Detta är arabiska stationen i…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Raphael, vi är på plats.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Jag ser er.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, de rör på sig.
5
00:01:47,603 --> 00:01:50,363
Eli, de lämnar Saifi i två svarta jeepar,
6
00:01:51,003 --> 00:01:52,283
norrgående, på kustvägen.
7
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Snart vet vi vilken kontroll de passerar.
8
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Överlämnar ni mig till iranierna?]
9
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Ayatollorna? Varför, Haj Ali?]
10
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Jag är ditt mest värdefulla kort.]
11
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Du vet väl
att de skiter fullständigt i dig?]
12
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Se vad de gjort mot ditt land,]
13
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[en gång kallat "Mellanösterns Paris".]
14
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Istället för att utse en regering
har de förstört staten.]
15
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Det är skamligt.]
16
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
De kör mot motorvägen Damaskus-Beirut,
17
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
åt nordöst.
18
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Så de är på väg till Masnaa.
19
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
-Hör du mig?
-Ja, jag hör.
20
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Vi kör.
21
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Eli, ni har mindre
än en halvtimme att nå gränsen
22
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
innan Ayub är utom räckhåll för gott.
23
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
MOTORVÄGEN DAMASKUS-BEIRUT
24
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Din farfar skulle skämmas
över hur ni förstört Libanon.]
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Ni har ingenting.]
26
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Ingen infrastruktur, inga pengar,
bara skräp och krig.]
27
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Min farfar var slav
åt de jävla sunniterna hela sitt liv]
28
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[och dödades av kristna falanger,]
29
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[så lägg ned skitsnacket
om "Mellanösterns Paris", kapten.]
30
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[-Iran kommer att rädda vårt land.]
[-Du tror att Iran kommer rädda er? Iran?]
31
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[Iran…]
32
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[Iran har gjort Libanon
till ett flyktingland.]
33
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Ni kunde varit
ett blomstrande land som Israel.]
34
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Du menar ett ockuperande land
som dödar barn.]
35
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Det räcker nu, kapten.
Luta dig tillbaka och håll tyst.]
36
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Id-handlingar.]
37
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Okej, varsågod.]
38
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Id-handlingar.]
39
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Varsågod.]
40
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
-Eli, de är där om två minuter.
-Uppfattat.
41
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Var vaksamma. Ayub är där när som helst.
42
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Det är de. Gör er redo.
43
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Id-handlingar.]
44
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[-Vad är det här?]
[-Id-handling.]
45
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[De är inte i bilen.]
46
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Det är inte han.]
47
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Helvete, de är inte i bilen.
48
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Avsluta och retirera.
49
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Vänta, de kan fortfarande komma hit.
50
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
De kanske skickar en annan bil.
51
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Hör du mig, Eli?
52
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Tack.]
53
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, hör du mig?
54
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, hör du mig?
55
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Ursäkta dröjsmålet. Varsågoda.]
56
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Vilken enhet är ni ifrån?]
57
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[Vem fick er
att sätta upp en barrikad här?]
58
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Allt är i sin ordning, åk ni.]
59
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Vad gör de?
60
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Jag frågade vilken enhet ni är ifrån?]
61
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Ursäkta mig,
jag vet inte vad det är med henne.]
62
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Hon måste vara trött,
stått upp för länge.]
63
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Vi är poliser från Beirut, enhet 33.]
64
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Vi fick order om
att kontrollera bilarna som passerar här.]
65
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Vad exakt söker ni?]
66
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[Två israeliska infiltratörer.]
67
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Det enda som begärdes av oss]
68
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[var att informera högkvarteret
vid misstankar.]
69
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Enhet 33, sa du?]
70
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Stå kvar här.]
71
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Ge mig telefonen.]
72
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, han ringer för att kolla upp oss.
73
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
-Det är lugnt, det kan han inte. Gili.
-Jag fixar det.
74
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Det finns ingen täckning här,]
75
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[men jag har inte hört något om
att barrikadera platsen.]
76
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Jag känner er chef.]
77
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Ingen rör sig förrän han anlänt,
är det förstått?]
78
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Ta dem.
79
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Ni kommer inte
undan med det här, era jävlar!]
80
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Håll käften!]
81
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Släpp mig!]
82
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Fortsätt.]
83
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Var är Ayub?]
84
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Var är Ayub, ditt as?]
85
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Var är Ayub?]
86
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Var är Ayub?]
87
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Tror ni att jag är en förrädare?
Jag avslöjar ingenting.]
88
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[Och ni kommer aldrig
få se er kapten igen.]
89
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Var är Ayub?]
90
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Ni kommer alla att dö här,
det kan jag lova er.]
91
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[De kommer slakta er, en efter en.]
92
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron…
93
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
…låt mig prata med honom.
94
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Kom hit.]
95
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Din smutsiga förrädare! Din jävel!]
96
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Ni har det i blodet,
ni är förrädare allihop!]
97
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[-Du är precis som din far!]
[-Vi har fått nog av dig!]
98
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Det kommer inte att funka.
Han kommer inte att säga något.]
99
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Självklart inte. Jag är inte som du.]
100
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Jag dör hellre som martyr!]
101
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Så vad föreslår du?]
102
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Bomba hans mors hus i Maroun al-Ras,]
103
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[där hans fru och barn gömmer sig.]
104
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Din jävla förrädare!]
105
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Din jävla förrädare!]
106
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
De är på väg till gränspassage 05,
107
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
nära Qalamun i regionen Hermel.
108
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Åk dit nu.
109
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
In i bilarna!
110
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Jag vill ha flygfoton, omgående.
111
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
GRÄNSÖVERGÅNG MELLAN SYRIEN OCH LIBANON
112
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Kom.]
113
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[God kväll. Hej på er.]
114
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Hur går det?]
115
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Bra.]
116
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[-Ett ögonblick. Hallå?]
[-Vi är snart där.]
117
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Vi är här och väntar på er.]
118
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, en dag kommer du att förstå]
119
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[att du skulle göra detsamma
om du var i mina skor.]
120
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Intala dig vad du vill, schejk.]
121
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Vi är inte som du.]
122
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Visst, ni är
den mest moraliska armén i världen.]
123
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Lyssna på mig, kapten Ayub,]
124
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[jag förhörde Dirani efter han släppts
från israelisk fångenskap.]
125
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Vi tog in läkare och psykiatriker
men ingenting hjälpte.]
126
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Du vet redan hur ni behandlade honom.]
127
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Ni skydde inga medel.]
128
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Ni misshandlade honom,
torterade honom. Och varför?]
129
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[För att få info om Ron Arad]
130
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[som varit utom vår kontroll i sex år.]
131
00:15:07,923 --> 00:15:10,923
[Ni visste det, och ändå]
132
00:15:11,003 --> 00:15:12,883
[förödmjukade ni honom.]
133
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Hörru, mina vänner
kommer till sist att döda dig.]
134
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Du vet om det, va?]
135
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Precis som vi tog Imad Mughniyeh,]
136
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[al-Musawi och alla andra skitstövlar.]
137
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Nu räcker det, kapten.
Håll käften och koppla av.]
138
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Kom ihåg det jag säger.
Vilken minut som helst kan bli din sista.]
139
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[När du går till sängs
med din vackra fru Zeinab]
140
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[eller med din älskarinna.]
141
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Varje dag kan vara din sista.]
142
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Vet du varför jag kallas Ayub? Va?]
143
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[För jag är en förbannelse för dem
som tittar på mitt vackra ansikte.]
144
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[Imorgon när vi överlämnar dig
till mina iranska vänner,]
145
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[kommer du att sakna mig, kapten.]
146
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Vi har bild från övergången.
147
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, ser du vad jag ser?
148
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Syrierna är redan där.
149
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, vad är är er position?
150
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Vi passerade precis Hmairah.
151
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Fan, det är 20 kilometer.
152
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Ta er dit så fort ni kan.
Haj Ali är några minuter därifrån.
153
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
-Gili, vi måste uppehålla dem.
-Det tar några minuter.
154
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Vi har inte den tiden. Skynda.
155
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Förbered er. Snart, okej?]
156
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphael, kom en sekund.
157
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
De kommer inte att hinna dit.
158
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
-Ha lite tro, Dana…
-Vi måste överväga plan B.
159
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Om Ayub korsar den gränsen
är han förlorad och det vet du.
160
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
Det han genomgått är ingenting
mot det som väntar.
161
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Predatorn är ovanför dem,
låt oss få ett slut på detta. Snälla.
162
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Låt oss bespara honom lidandet.
163
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Oroa dig inte, Amira.]
164
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Jag är inte färdig än.
165
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Jag är inne, Raphael.
166
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[-God kväll.]
[-God kväll.]
167
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[-Hur har ni det?]
[-Prisa gud.]
168
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Är det juden?]
169
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Kom här.]
170
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Vad håller ni på med? Öppna!]
171
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Era idioter! Öppna! Skynda på!]
172
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Vi har ett par minuter
innan de återtar kontroll.
173
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Eli, skynda på,
vi har fått ett par minuter till. Skynda!
174
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Uppfattat. Vi är på väg.
175
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Snabba på!]
176
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Raphael, vi är vid gränsövergången.
177
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[-Porten är trasig!]
[-Stopp!]
178
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[-Colonel, vad är det som pågår?]
[-Inget, bara något tekniskt fel.]
179
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Haj Ali, det är okej. Gud är med…]
180
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Bilda en linje!
181
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Kom igen!
182
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Omringa dem!
183
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Håll linjen!
184
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Doron, skynda dig!
185
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
Håll linjen!
186
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Fortsätt skjuta!
187
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
188
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Doron, jag har honom!
189
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Fortsätt skjuta!
190
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Doron, hämta Gabi!
191
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Min vän, du anar inte
hur jag väntat på denna stund.]
192
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron!
193
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Kom.
194
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Jag har Ayub!
195
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Jag har Ayub!
196
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Retirera!
197
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
-Retirera!
-Retirera!
198
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Jag har Ayub!
199
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Eli, solen går snart upp.
Skynda er till upphämtningsplatsen.
200
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Navy SEALs möter er där med Maya.
201
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Vi har Ayub. Vi är på väg.
202
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Återvänd till bilarna.
203
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Till helikoptern!
204
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Kom nu, Gabi, vi ska hem.
205
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Jag har dig. Kom igen.
206
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Till helikoptern! Till helikoptern!
207
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar, Omar!]
208
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
In i helikoptern!
209
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Alla in i helikoptern!
210
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
211
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[-Nej!]
-Nej! Omar!
212
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[-Omar!]
-Skjut inte!
213
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
214
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar…]
215
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Till helikoptern!
216
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
-In i helikoptern!
-Samtliga in i helikoptern!
217
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
-Lyft upp honom.
-Maya…
218
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar…]
219
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Skynda er!
220
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN)
221
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya Benjamin, du friges
på följande villkor:
222
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Du får inte lämna landet
eller berätta för någon om vad som hänt.
223
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Vare sig din mor, make, ingen,
224
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
och i synnerhet media.
225
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Det här är redogörelsen du gav oss.
226
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Läs igenom den noga och signera.
227
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Maya, du har väldigt tur.
228
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Andra hade blivit fängslade i flera år.
229
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Ja, jag har tur.
230
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Ni utnyttjade en polis,
ljög för henne, lurade henne,
231
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
fick henne att förråda sitt land
och riskera sitt liv,
232
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
för att utplåna hennes bror.
233
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Extremt tur.
234
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Vilken story, va? Så heroisk.
235
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Du kan gå.
236
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Och Omar, då? Var är han?
237
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
I Abu Kabir.
Utrikesdepartementet och försvarsutskottet
238
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
bestämmer vad som händer med honom.
Du kommer meddelas.
239
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
JENIN, PALESTINSKA MYNDIGHETEN
240
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[-Jag var så orolig för dig.]
[-Min älskling.]
241
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[I tre dagar var jag helt ovetande,
visste inte ens var du var.]
242
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Jag trodde att jag förlorat dig.]
243
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Förlåt, älskling. Vi behövde gömma oss.]
244
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Jag kunde inte ringa eller ta kontakt.]
245
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Hur mår Kareem?]
246
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Han saknar dig så mycket.]
247
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Han frågar efter dig
och vill träffa dig.]
248
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Tog de jävlarna allt?]
249
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Nej, inte allt.]
250
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Men de orsakade mycket skada här
och i Libanon.]
251
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Vad hände?]
252
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Vad?]
253
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[De gick in i norra Libanon,
dödade tio av våra män…]
254
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[och tog den israeliska gisslan.]
255
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[De kan ha tagit Omar också.]
256
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Må gud skydda honom.]
257
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Men de kommer sent glömma
hur Omar slog dem.]
258
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Både du och Omar slog dem hårt.]
259
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Min älskling, Adel, prata med mig.]
260
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
261
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Jag finns här för dig.]
262
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Jag kan inte göra det.
Jag orkar inte mer, jag är färdig.]
263
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Armén är på väg och jag tror inte
jag har styrkan att strida.]
264
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Lyssna på mig, älskling.]
265
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Du har önskat det här hela livet.]
266
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Du ville att nationen skulle vakna upp
och strida,]
267
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[och det händer tack vare dig.]
268
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Du har fått dem att vakna upp,
du och Omar.]
269
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Stå upp mot dem, var stark.]
270
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Hör du?]
271
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Du är Palestinas hjälte]
272
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[och alla kommer
att se dig som Palestinas hjälte.]
273
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, är du okej?
274
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Vill du ha lite kaffe? Behöver du en paus?
275
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Okej, bra.
276
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Du berättade om huset i Saifi,
låt oss gå igenom bilderna igen.
277
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
278
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
279
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
280
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Jag vill också fråga något om jag får?
281
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Självklart. Varsågod.
282
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
Den…
283
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
…där anläggningen i Turmus Aya,
284
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
spionageanläggningen.
285
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Ja…
286
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
…den förstördes.
287
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Lavi Mizrahi?
288
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, det är inte läge.
289
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Lever han eller är han död?
290
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Död.
291
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Kaspi?
292
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
-Nevo, vi behöver avsluta förhöret.
-Jag håller med.
293
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
-Kaspi?
-Vi…ska besvara alla frågor du har.
294
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
-Kaspi! Kaspi!
-Vi är snart klara.
295
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
-Vi ska svara på allt.
-Jag går in, sa jag!
296
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Doron, vi är klara med honom.
297
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
-Jag vill att han vilar på sitt rum.
-Är ni galna?
298
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Ni tänker låsa in honom igen?!
299
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
-Allvarligt?!
-Vi ska inte låsa in honom.
300
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Han stannar inte här,
jag tar med honom hem.
301
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
-Nej, Doron, lugna dig…
-Nevo, flytta på dig!
302
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
-Vi får konsultera enhetschefen.
-Du kan säga till chefen
303
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
att han fick åka hem med mig.
304
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Om ni vill prata med honom
sker det i min närvaro. Tack!
305
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, vi ska hem till mig
på gården, okej?
306
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Det kommer att bli bra.
307
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Nej, inga problem.
Visst, såklart jag kommer, mamma.]
308
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Hur mår du, mamma? Har du ätit?
Dricker du tillräckligt med vatten?]
309
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Jag saknar också aptit.]
310
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Okej, mamma. Vi ses sen.
Älskar dig. Hejdå.]
311
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Min telefon ringer oavbrutet.
Alla vill prata med dig.
312
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Vart ska du?
313
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, vart ska du?
314
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Hem.
315
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Vadå hem?
316
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Hem till mamma i Ramla. Hon behöver mig.
317
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Okej, och när kommer du tillbaka?
318
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Jag vet att du gjorde allt
för Omars skull.
319
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Maya, prata med mig.
320
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Säg något.
321
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Åh, Amos.
322
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Jag har inget att säga.
323
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Jag är ledsen.
324
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Undertexter: Linnéa Deurell