1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ÁRABE] [Estação árabe localizada…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Raphael, estamos no local de recolha. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Vejo-vos. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, estamos em movimento. 5 00:01:47,603 --> 00:01:50,363 Eli, estão a sair de Saifi em dois SUV pretos, 6 00:01:51,003 --> 00:01:52,283 em direção a norte. 7 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Saberemos em breve a fronteira. 8 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Vão atirar-me aos iraniano?] 9 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Aos aiatolas? Porquê, Haj Ali?] 10 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Sou o vosso bem mais valioso.] 11 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Sabem que se estão a cagar para vocês, certo?] 12 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Vejam o que fizeram ao vosso país,] 13 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [outrora o chamado de "Paris do Médio Oriente.] 14 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Em vez de nomear um governo, destruíram o estado.] 15 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Que pena.] 16 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Eli, vão para a autoestrada entre Damasco e Beirute, 17 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 para norte. 18 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Então vão para Masnaa. 19 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 - Entendido? - Afirmativo, entendido. 20 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Vamos. 21 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, tens menos de 30 minutos para chegar à fronteira 22 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 antes que o Ayub desapareça de vez. 23 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 AUTOESTRADA ENTRE DAMASCO E BEIRUTE 24 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [O seu avô teria vergonha de como destruíram o Líbano.] 25 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Não têm nada.] 26 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Nem infraestruturas, nem dinheiro, só merda e guerra.] 27 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [O meu avô foi um escravo daqueles cabrões sunitas a vida toda] 28 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [e foi morto pelas Falanges Cristãs,] 29 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [por isso, poupe-me a "Paris do Médio Oriente".] 30 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [- O Irão vai salvar o nosso país.] [- Acha que o Irão vos vai salvar?] 31 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [O Irão…] 32 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [O Irão tornou o Líbano um estado de refugiados.] 33 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Podiam ter sido um país próspero como Israel.] 34 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Quer dizer um país invasor que mata crianças.] 35 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Chega, Capitão. Encoste-se e cale-se, estou farto.] 36 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Documentos.] 37 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Muito bem, avancem.] 38 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Documentos.] 39 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Muito bem, avancem.] 40 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 - Eli, mais dois minutos e estão aí. - Entendido. 41 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Fiquem alerta. O Ayub está quase a chegar. 42 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 São eles. Preparem-se. 43 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Documentos.] 44 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [- O que é isto?] [- Os documentos.] 45 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [Não estão no carro.] 46 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Não é ele.] 47 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Raios, não estão no carro. 48 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Recolham e voltem de imediato. 49 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Espera, ainda podem chegar. 50 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Podem mandar outro carro. 51 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, estás a ouvir? 52 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Obrigado.] 53 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, estás a ouvir? 54 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, estás a ouvir? 55 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Desculpe o atraso. Força.] 56 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Agente, de que unidade é?] 57 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [E quem a mandou montar esta barricada?] 58 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Está tudo em ordem, podem ir.] 59 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 O que estão a fazer? 60 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Perguntei-lhe de que unidade é.] 61 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Desculpe, senhor, não sei o que lhe deu.] 62 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Deve estar cansada, está aqui há muito tempo.] 63 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Somos da Polícia de Beirute, Unidade 33.] 64 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Temos ordens para verificar todos os veículos que passem aqui.] 65 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Procuram o quê?] 66 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Dois israelitas infiltrados.] 67 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Só nos disseram] 68 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [para informar a sede se suspeitássemos de algo.] 69 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Unidade 33, foi o que disse?] 70 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Não se mexam.] 71 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Dá-me o telefone.] 72 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, ele vai confirmar quem somos. 73 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 - Não faz mal, não vai conseguir. Gili. - É para já. 74 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Não tenho rede,] 75 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [mas não sei de nenhuma ordem de barricada.] 76 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Conheço o comandante.] 77 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Ninguém se mexa até ele chegar, entendido?] 78 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Ataquem-nos. 79 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Não se vão safar desta, cabrões!] 80 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Cala-te!] 81 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Larga-me!] 82 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Anda.] 83 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Onde está o Ayub?] 84 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Onde está o Ayub, filho da puta?] 85 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Onde está o Ayub?] 86 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Onde está o Ayub?] 87 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Acham que sou um traidor? Não conseguirão nada de mim.] 88 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [E nunca mais verão o vosso capitão.] 89 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Onde está o Ayub?] 90 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Vão morrer todos, têm a minha palavra.] 91 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Vão matar-vos um a um.] 92 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron… 93 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 … deixa-me falar com ele. 94 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Anda cá.] 95 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Seu traidor imundo! Filho da puta!] 96 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Está-te no sangue, são todos traidores!] 97 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [- És igual ao teu pai!] [- Chega! Estamos fartos de ti!] 98 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Não vai funcionar, ele não vai falar.] 99 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Claro que não, não sou como tu.] 100 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Prefiro morrer como mártir.] 101 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Então o que sugeres?] 102 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Bombardear a casa da mãe dele em Maroun al-Ras,] 103 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [onde a mulher e os filhos se escondem.] 104 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Seu traidor filho da puta!] 105 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Seu traidor filho da puta!] 106 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 Vão para a fronteira 05, 107 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 perto de Qalamun, em Hermel. 108 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Vão já para lá. 109 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Para as carrinhas! 110 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Quero imagens aéreas já. 111 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 FRONTEIRA SÍRIA-LÍBANO 112 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Anda.] 113 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Boa noite. Olá.] 114 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Como vão?] 115 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Tudo bem.] 116 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [- Um minuto. Estou?] [- Estamos a chegar.] 117 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Estamos à vossa espera.] 118 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, um dia vai perceber] 119 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [que faria o mesmo se estivesse no meu lugar.] 120 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Minta a si mesmo o quanto quiser, Sheik.] 121 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Não somos como tu.] 122 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Claro, são o exército com mais moral do mundo.] 123 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Ouça, Capitão Auyb,] 124 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [interroguei o Dirani depois de ser liberto em Israel.] 125 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Trouxemos médicos, psiquiatras, mas nada ajudou.] 126 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Não preciso lhe dizer como a sua gente o tratou.] 127 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Não têm limites.] 128 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Espancaram-no, torturaram-no, e porquê?] 129 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Por informações sobre o Ron Arad,] 130 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [que não estava nas nossas mãos há seis anos.] 131 00:15:07,923 --> 00:15:10,923 [Vocês sabiam, mas mesmo assim] 132 00:15:11,003 --> 00:15:12,883 [humilharam-no.] 133 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Senhor, os meus amigos vão acabar por matá-lo.] 134 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Sabe disso, certo?] 135 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Tal como apanhámos o Imad Mughniyeh,] 136 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [o al-Musawi e todos os outros merdosos.] 137 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Chega, Capitão. Cale-se! Cale-se e descontraia.] 138 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Escreva o que lhe digo. Cada minuto que passa pode ser o seu último.] 139 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Quando se deita com a sua bonita esposa Zeinab] 140 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [ou com a sua amante.] 141 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Cada dia pode ser o último.] 142 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Sabe porque me chamo Ayub?] 143 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Porque sou uma maldição para todos os que olham para a minha linda cara.] 144 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Amanhã, quando o entregarmos aos iranianos,] 145 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [terá saudades minhas, Capitão.] 146 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Raphael, vemos a fronteira. 147 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, estás a ver o mesmo que eu? 148 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Os sírios já lá estão. 149 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, onde estão? 150 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Passámos Hmairah. 151 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Foda-se, são 20 km. 152 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Eli, despacha-te. O Haj Ali está a poucos minutos. 153 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 - Gili, temos de os empatar. - Levará alguns minutos. 154 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Não os temos. Depressa. 155 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Preparem-se. Depressa, está bem?] 156 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, espera aqui. 157 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 Eles não vão chegar a tempo. 158 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 - Tem fé, Dana… - Temos de ponderar um plano B. 159 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Se o Ayub passar a fronteira, desaparece e tu sabes disso. 160 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 O que passou não é nada comparado com o que o espera. 161 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 O Predator está a postos, acabemos com isto. Por favor. 162 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Poupemos-lhe a angústia. 163 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Não te preocupes, Amira.] 164 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Ainda não acabei. 165 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphael, entrei. 166 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [- Boa noite.] [- Boa noite.] 167 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [- Como estão?] [- Deus seja louvado.] 168 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [É o judeu?] 169 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Anda.] 170 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [O que se passa? Malta, abram!] 171 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Seus idiotas! Abram! Depressa!] 172 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Temos uns minutos antes de recuperarem o controlo. 173 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, despacha-te, ganhámos alguns minutos. Depressa! 174 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Entendido, estamos a caminho. 175 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Depressa!] 176 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Raphael, estamos na fronteira. 177 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [- O portão não funciona!] [- Para!] 178 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [- Coronel, o que se passa?] [- Nada, é uma falha técnica.] 179 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haj Ali, está tudo bem. Deus está…] 180 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Formação! 181 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Avancem! 182 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Juntar! 183 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Formação! 184 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, depressa! 185 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 - Formação! - Formação! 186 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Continuem a disparar! 187 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 188 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, apanhei-o! 189 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Continuem a disparar! 190 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, vai buscar o Gabi! 191 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Amigo, não faz ideia de como ansiava por este momento.] 192 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron! 193 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Anda. 194 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Tenho o Ayub! 195 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Tenho o Ayub! 196 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Retirar! 197 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 - Retirar! - Retirar! 198 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Tenho o Ayub! 199 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, o sol vai nascer. Vai depressa para o local de recolha. 200 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 A Marinha estará lá com a Maya. 201 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Temos o Ayub. Vamos a caminho. 202 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Para as carrinhas! 203 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Para o helicóptero! 204 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Anda, Gabi, vamos para casa. 205 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Eu ajudo-te. Anda. 206 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Para o helicóptero! 207 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar!] 208 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Entra no helicóptero! 209 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Todos no helicóptero! 210 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 211 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [- Não!] - Não! Omar! 212 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [- Omar!] - Não disparem! 213 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 214 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar…] 215 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Para o helicóptero! 216 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 - Entrem no helicóptero! - Todos no helicóptero! 217 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 - Levantem-no. - Maya… 218 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 219 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Depressa! 220 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG) 221 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, sais em liberdade nas seguintes condições: 222 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 não podes sair do país e não falas a ninguém sobre o que aconteceu. 223 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Nem à tua mãe, nem ao teu marido, a ninguém, 224 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 especialmente aos média. 225 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Este é o depoimento que nos deste. 226 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Por favor, lê com atenção e assina. 227 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Maya, tens muita sorte. 228 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Qualquer outra pessoa passaria muitos anos na prisão. 229 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Sim, tenho mesmo sorte. 230 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Usaram uma agente, mentiram-lhe, enganaram-na, 231 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 fizeram-na trair o seu país e arriscar a sua vida 232 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 só para matar o seu irmão. 233 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Que sorte. 234 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Que história, não é? Quão heroico. 235 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Podes sair. 236 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 E o Omar? Onde está ele? 237 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 Em Abu Kabir. O Comité de Defesa e Negócios Estrangeiros 238 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 decidirá o que fazer com ele. Receberás uma mensagem formal. 239 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 240 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [- Estava tão preocupada.] [- Meu amor.] 241 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Não soube nada de ti durante três dias, nem onde estavas.] 242 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Pensei que te tinha perdido.] 243 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Desculpa, amor. Tive de me esconder.] 244 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Não podia ligar nem fazer nada.] 245 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Como está o Kareem?] 246 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Tem muitas saudades tuas.] 247 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Pergunta por ti e quer ver-te.] 248 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Os cabrões levaram tudo?] 249 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Não tudo.] 250 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Mas fizeram estragos aqui e no Líbano.] 251 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [O que aconteceu?] 252 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [O quê?] 253 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [Entraram no norte do Líbano, mataram dez dos nossos homens e…] 254 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [levaram o refém israelita.] 255 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Talvez tenham levado o Omar.] 256 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Que Deus o proteja.] 257 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Mas o Omar atacou-os de uma forma que nunca esquecerão.] 258 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Tu e o Omar atacaram-nos bem.] 259 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Meu amor, Adel, fala comigo.] 260 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 261 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Estou aqui contigo.] 262 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Não consigo. Não aguento mais, acabou.] 263 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [O exército vem aí e não sei se tenho forças a combatê-lo.] 264 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Meu amor, ouve-me.] 265 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Toda a tua vida desejaste esta mudança.] 266 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Quiseste que nação acordasse e lutasse,] 267 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [e isso está a acontecer graças a ti.] 268 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Acordaste-os do seu sono, tu e o Omar.] 269 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Enfrenta-os, sê forte.] 270 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Ouviste?] 271 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [És o herói da Palestina] 272 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [e todos te irão ver como o herói da Palestina.] 273 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, está bem? 274 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Quer café? Precisa de uma pausa? 275 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Pronto, ótimo. 276 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Falou-nos da vila em Saifi, vamos rever as fotos. 277 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 278 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 279 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 280 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Também tenho uma pergunta. Posso? 281 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Claro, força. Sem dúvida. 282 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 As… 283 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 … instalações em Turmus Aya, 284 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 de espionagem. 285 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Bem… 286 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 … foram destruídas. 287 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 O Lavi Mizrahi? 288 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, não é a altura certa. 289 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Está vivo ou morto? 290 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Morto. 291 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 O Kaspi? 292 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 - Nevo, temos de parar o interrogatório. - Concordo. 293 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 - E o Kaspi? - Responderemos a todas as perguntas. 294 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 - O Kaspi! - Acabaremos em breve. 295 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 - Responderemos a tudo. - Já disse que vou entrar! 296 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, já terminámos. 297 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 - Quero que ele descanse… - Vocês são anormais? 298 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 O homem esteve em cativeiro. Vão prendê-lo? 299 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 - A sério? - Não vamos prendê-lo. 300 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Ele não vai ficar aqui, vou levá-lo para casa. 301 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 - Não, Doron, calma… - Nevo, sai-me da frente! 302 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 - Falemos com o comandante… - Diz ao comandante 303 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 que o levei para casa. 304 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Se quiseres falar com ele, ele vai estar comigo. Obrigado! 305 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, vamos para a quinta, está bem? 306 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Vai correr tudo bem. 307 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Não há problema. Claro que vou, mãe.] 308 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Como estás? Tens comido? Tens bebido água suficiente?] 309 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Também não tenho apetite.] 310 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Pronto, mãe, falamos depois. Amo-te. Adeus.] 311 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 O meu telemóvel não para. Todos querem falar contigo. 312 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Aonde vais? 313 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, aonde vais? 314 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Para casa. 315 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Como assim? 316 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Vou para casa da minha mãe em Ramla. 317 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 E quando voltas? 318 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Sei que tudo o que fizeste foi pelo Omar. 319 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, fala comigo. 320 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Diz alguma coisa. 321 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Amos… 322 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Não tenho nada a dizer. 323 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Desculpa. 324 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Legendas: Raquel Santos