1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[ÁRABE]
[Estação árabe localizada…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Raphael, estamos no local de recolha.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Vejo-vos.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, estamos em movimento.
5
00:01:47,603 --> 00:01:50,363
Eli, estão a sair de Saifi
em dois SUV pretos,
6
00:01:51,003 --> 00:01:52,283
em direção a norte.
7
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Saberemos em breve a fronteira.
8
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Vão atirar-me aos iraniano?]
9
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Aos aiatolas? Porquê, Haj Ali?]
10
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Sou o vosso bem mais valioso.]
11
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Sabem que se estão
a cagar para vocês, certo?]
12
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Vejam o que fizeram ao vosso país,]
13
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[outrora o chamado
de "Paris do Médio Oriente.]
14
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Em vez de nomear um governo,
destruíram o estado.]
15
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Que pena.]
16
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Eli, vão para a autoestrada
entre Damasco e Beirute,
17
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
para norte.
18
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Então vão para Masnaa.
19
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
- Entendido?
- Afirmativo, entendido.
20
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Vamos.
21
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Eli, tens menos de 30 minutos
para chegar à fronteira
22
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
antes que o Ayub desapareça de vez.
23
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
AUTOESTRADA ENTRE DAMASCO E BEIRUTE
24
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[O seu avô teria vergonha
de como destruíram o Líbano.]
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Não têm nada.]
26
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Nem infraestruturas, nem dinheiro,
só merda e guerra.]
27
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[O meu avô foi um escravo
daqueles cabrões sunitas a vida toda]
28
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[e foi morto pelas Falanges Cristãs,]
29
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[por isso,
poupe-me a "Paris do Médio Oriente".]
30
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[- O Irão vai salvar o nosso país.]
[- Acha que o Irão vos vai salvar?]
31
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[O Irão…]
32
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[O Irão tornou o Líbano
um estado de refugiados.]
33
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Podiam ter sido
um país próspero como Israel.]
34
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Quer dizer um país invasor
que mata crianças.]
35
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Chega, Capitão.
Encoste-se e cale-se, estou farto.]
36
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Documentos.]
37
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Muito bem, avancem.]
38
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Documentos.]
39
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Muito bem, avancem.]
40
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
- Eli, mais dois minutos e estão aí.
- Entendido.
41
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Fiquem alerta. O Ayub está quase a chegar.
42
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
São eles. Preparem-se.
43
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Documentos.]
44
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[- O que é isto?]
[- Os documentos.]
45
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[Não estão no carro.]
46
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Não é ele.]
47
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Raios, não estão no carro.
48
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Recolham e voltem de imediato.
49
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Espera, ainda podem chegar.
50
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
Podem mandar outro carro.
51
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Eli, estás a ouvir?
52
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Obrigado.]
53
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, estás a ouvir?
54
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, estás a ouvir?
55
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Desculpe o atraso. Força.]
56
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Agente, de que unidade é?]
57
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[E quem a mandou montar esta barricada?]
58
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Está tudo em ordem, podem ir.]
59
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
O que estão a fazer?
60
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Perguntei-lhe de que unidade é.]
61
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Desculpe, senhor,
não sei o que lhe deu.]
62
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Deve estar cansada,
está aqui há muito tempo.]
63
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Somos da Polícia de Beirute, Unidade 33.]
64
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Temos ordens para verificar
todos os veículos que passem aqui.]
65
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Procuram o quê?]
66
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[Dois israelitas infiltrados.]
67
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Só nos disseram]
68
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[para informar a sede
se suspeitássemos de algo.]
69
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Unidade 33, foi o que disse?]
70
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Não se mexam.]
71
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Dá-me o telefone.]
72
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, ele vai confirmar quem somos.
73
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
- Não faz mal, não vai conseguir. Gili.
- É para já.
74
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Não tenho rede,]
75
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[mas não sei
de nenhuma ordem de barricada.]
76
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Conheço o comandante.]
77
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Ninguém se mexa até ele chegar,
entendido?]
78
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Ataquem-nos.
79
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Não se vão safar desta, cabrões!]
80
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Cala-te!]
81
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Larga-me!]
82
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Anda.]
83
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Onde está o Ayub?]
84
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Onde está o Ayub, filho da puta?]
85
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Onde está o Ayub?]
86
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Onde está o Ayub?]
87
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Acham que sou um traidor?
Não conseguirão nada de mim.]
88
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[E nunca mais verão o vosso capitão.]
89
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Onde está o Ayub?]
90
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Vão morrer todos, têm a minha palavra.]
91
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[Vão matar-vos um a um.]
92
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron…
93
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
… deixa-me falar com ele.
94
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Anda cá.]
95
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Seu traidor imundo! Filho da puta!]
96
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Está-te no sangue, são todos traidores!]
97
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[- És igual ao teu pai!]
[- Chega! Estamos fartos de ti!]
98
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Não vai funcionar, ele não vai falar.]
99
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Claro que não, não sou como tu.]
100
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Prefiro morrer como mártir.]
101
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Então o que sugeres?]
102
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Bombardear a casa da mãe dele
em Maroun al-Ras,]
103
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[onde a mulher e os filhos se escondem.]
104
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Seu traidor filho da puta!]
105
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Seu traidor filho da puta!]
106
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
Vão para a fronteira 05,
107
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
perto de Qalamun, em Hermel.
108
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Vão já para lá.
109
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Para as carrinhas!
110
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Quero imagens aéreas já.
111
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
FRONTEIRA SÍRIA-LÍBANO
112
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Anda.]
113
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[Boa noite. Olá.]
114
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Como vão?]
115
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Tudo bem.]
116
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[- Um minuto. Estou?]
[- Estamos a chegar.]
117
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Estamos à vossa espera.]
118
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, um dia vai perceber]
119
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[que faria o mesmo
se estivesse no meu lugar.]
120
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Minta a si mesmo
o quanto quiser, Sheik.]
121
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Não somos como tu.]
122
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Claro, são o exército
com mais moral do mundo.]
123
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Ouça, Capitão Auyb,]
124
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[interroguei o Dirani
depois de ser liberto em Israel.]
125
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Trouxemos médicos,
psiquiatras, mas nada ajudou.]
126
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Não preciso lhe dizer
como a sua gente o tratou.]
127
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Não têm limites.]
128
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Espancaram-no, torturaram-no, e porquê?]
129
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[Por informações sobre o Ron Arad,]
130
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[que não estava nas nossas mãos
há seis anos.]
131
00:15:07,923 --> 00:15:10,923
[Vocês sabiam, mas mesmo assim]
132
00:15:11,003 --> 00:15:12,883
[humilharam-no.]
133
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Senhor, os meus amigos
vão acabar por matá-lo.]
134
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Sabe disso, certo?]
135
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Tal como apanhámos o Imad Mughniyeh,]
136
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[o al-Musawi e todos os outros merdosos.]
137
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Chega, Capitão. Cale-se!
Cale-se e descontraia.]
138
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Escreva o que lhe digo. Cada minuto
que passa pode ser o seu último.]
139
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Quando se deita
com a sua bonita esposa Zeinab]
140
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[ou com a sua amante.]
141
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Cada dia pode ser o último.]
142
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Sabe porque me chamo Ayub?]
143
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Porque sou uma maldição para todos
os que olham para a minha linda cara.]
144
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[Amanhã, quando o entregarmos
aos iranianos,]
145
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[terá saudades minhas, Capitão.]
146
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Raphael, vemos a fronteira.
147
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, estás a ver o mesmo que eu?
148
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Os sírios já lá estão.
149
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, onde estão?
150
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Passámos Hmairah.
151
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Foda-se, são 20 km.
152
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Eli, despacha-te.
O Haj Ali está a poucos minutos.
153
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
- Gili, temos de os empatar.
- Levará alguns minutos.
154
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Não os temos. Depressa.
155
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Preparem-se. Depressa, está bem?]
156
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphael, espera aqui.
157
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
Eles não vão chegar a tempo.
158
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
- Tem fé, Dana…
- Temos de ponderar um plano B.
159
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Se o Ayub passar a fronteira,
desaparece e tu sabes disso.
160
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
O que passou não é nada
comparado com o que o espera.
161
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
O Predator está a postos,
acabemos com isto. Por favor.
162
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Poupemos-lhe a angústia.
163
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Não te preocupes, Amira.]
164
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Ainda não acabei.
165
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Raphael, entrei.
166
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[- Boa noite.]
[- Boa noite.]
167
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[- Como estão?]
[- Deus seja louvado.]
168
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[É o judeu?]
169
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Anda.]
170
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[O que se passa? Malta, abram!]
171
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Seus idiotas! Abram! Depressa!]
172
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Temos uns minutos
antes de recuperarem o controlo.
173
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Eli, despacha-te,
ganhámos alguns minutos. Depressa!
174
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Entendido, estamos a caminho.
175
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Depressa!]
176
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Raphael, estamos na fronteira.
177
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[- O portão não funciona!]
[- Para!]
178
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[- Coronel, o que se passa?]
[- Nada, é uma falha técnica.]
179
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Haj Ali, está tudo bem. Deus está…]
180
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Formação!
181
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Avancem!
182
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Juntar!
183
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Formação!
184
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Doron, depressa!
185
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
- Formação!
- Formação!
186
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Continuem a disparar!
187
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
188
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Doron, apanhei-o!
189
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Continuem a disparar!
190
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Doron, vai buscar o Gabi!
191
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Amigo, não faz ideia
de como ansiava por este momento.]
192
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron!
193
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Anda.
194
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Tenho o Ayub!
195
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Tenho o Ayub!
196
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Retirar!
197
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
- Retirar!
- Retirar!
198
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Tenho o Ayub!
199
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Eli, o sol vai nascer.
Vai depressa para o local de recolha.
200
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
A Marinha estará lá com a Maya.
201
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Temos o Ayub. Vamos a caminho.
202
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Para as carrinhas!
203
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Para o helicóptero!
204
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Anda, Gabi, vamos para casa.
205
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Eu ajudo-te. Anda.
206
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Para o helicóptero!
207
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar!]
208
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Entra no helicóptero!
209
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Todos no helicóptero!
210
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
211
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[- Não!]
- Não! Omar!
212
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[- Omar!]
- Não disparem!
213
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
214
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar…]
215
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Para o helicóptero!
216
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
- Entrem no helicóptero!
- Todos no helicóptero!
217
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
- Levantem-no.
- Maya…
218
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar…]
219
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Depressa!
220
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG)
221
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya Benjamin, sais em liberdade
nas seguintes condições:
222
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
não podes sair do país e não falas
a ninguém sobre o que aconteceu.
223
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Nem à tua mãe, nem ao teu marido,
a ninguém,
224
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
especialmente aos média.
225
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Este é o depoimento que nos deste.
226
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Por favor, lê com atenção e assina.
227
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Maya, tens muita sorte.
228
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Qualquer outra pessoa
passaria muitos anos na prisão.
229
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Sim, tenho mesmo sorte.
230
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Usaram uma agente,
mentiram-lhe, enganaram-na,
231
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
fizeram-na trair o seu país
e arriscar a sua vida
232
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
só para matar o seu irmão.
233
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Que sorte.
234
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Que história, não é? Quão heroico.
235
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Podes sair.
236
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
E o Omar? Onde está ele?
237
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
Em Abu Kabir.
O Comité de Defesa e Negócios Estrangeiros
238
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
decidirá o que fazer com ele.
Receberás uma mensagem formal.
239
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
240
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[- Estava tão preocupada.]
[- Meu amor.]
241
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[Não soube nada de ti durante três dias,
nem onde estavas.]
242
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Pensei que te tinha perdido.]
243
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Desculpa, amor. Tive de me esconder.]
244
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Não podia ligar nem fazer nada.]
245
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Como está o Kareem?]
246
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Tem muitas saudades tuas.]
247
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Pergunta por ti e quer ver-te.]
248
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Os cabrões levaram tudo?]
249
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Não tudo.]
250
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Mas fizeram estragos aqui e no Líbano.]
251
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[O que aconteceu?]
252
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[O quê?]
253
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[Entraram no norte do Líbano,
mataram dez dos nossos homens e…]
254
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[levaram o refém israelita.]
255
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Talvez tenham levado o Omar.]
256
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Que Deus o proteja.]
257
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Mas o Omar atacou-os
de uma forma que nunca esquecerão.]
258
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Tu e o Omar atacaram-nos bem.]
259
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Meu amor, Adel, fala comigo.]
260
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
261
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Estou aqui contigo.]
262
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Não consigo. Não aguento mais, acabou.]
263
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[O exército vem aí e não sei
se tenho forças a combatê-lo.]
264
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Meu amor, ouve-me.]
265
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Toda a tua vida desejaste esta mudança.]
266
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Quiseste que nação acordasse e lutasse,]
267
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[e isso está a acontecer graças a ti.]
268
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Acordaste-os do seu sono, tu e o Omar.]
269
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Enfrenta-os, sê forte.]
270
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Ouviste?]
271
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[És o herói da Palestina]
272
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[e todos te irão ver
como o herói da Palestina.]
273
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, está bem?
274
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Quer café? Precisa de uma pausa?
275
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Pronto, ótimo.
276
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Falou-nos da vila em Saifi,
vamos rever as fotos.
277
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
278
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
279
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
280
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Também tenho uma pergunta. Posso?
281
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Claro, força. Sem dúvida.
282
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
As…
283
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
… instalações em Turmus Aya,
284
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
de espionagem.
285
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Bem…
286
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
… foram destruídas.
287
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
O Lavi Mizrahi?
288
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, não é a altura certa.
289
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Está vivo ou morto?
290
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Morto.
291
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
O Kaspi?
292
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
- Nevo, temos de parar o interrogatório.
- Concordo.
293
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
- E o Kaspi?
- Responderemos a todas as perguntas.
294
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
- O Kaspi!
- Acabaremos em breve.
295
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
- Responderemos a tudo.
- Já disse que vou entrar!
296
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Doron, já terminámos.
297
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
- Quero que ele descanse…
- Vocês são anormais?
298
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
O homem esteve em cativeiro.
Vão prendê-lo?
299
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
- A sério?
- Não vamos prendê-lo.
300
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Ele não vai ficar aqui,
vou levá-lo para casa.
301
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
- Não, Doron, calma…
- Nevo, sai-me da frente!
302
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
- Falemos com o comandante…
- Diz ao comandante
303
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
que o levei para casa.
304
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Se quiseres falar com ele,
ele vai estar comigo. Obrigado!
305
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, vamos para a quinta, está bem?
306
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Vai correr tudo bem.
307
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Não há problema. Claro que vou, mãe.]
308
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Como estás? Tens comido?
Tens bebido água suficiente?]
309
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Também não tenho apetite.]
310
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Pronto, mãe, falamos depois.
Amo-te. Adeus.]
311
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
O meu telemóvel não para.
Todos querem falar contigo.
312
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Aonde vais?
313
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, aonde vais?
314
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Para casa.
315
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Como assim?
316
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Vou para casa da minha mãe em Ramla.
317
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
E quando voltas?
318
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Sei que tudo o que fizeste foi pelo Omar.
319
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Maya, fala comigo.
320
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Diz alguma coisa.
321
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Amos…
322
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Não tenho nada a dizer.
323
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Desculpa.
324
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Legendas: Raquel Santos