1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[Esta é a estação árabe localizada…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Estamos no ponto de espera.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Estou vendo.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, eles estão indo.
5
00:01:47,603 --> 00:01:52,283
Eli, saíram de Saifi em dois SUVs pretos,
rumo ao norte, pela estrada costeira.
6
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Logo saberemos por qual fronteira.
7
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[ÁRABE]
[Vai me entregar aos iranianos?]
8
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Aos aiatolás? Por quê, Haj Ali?]
9
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Sou sua carta mais valiosa.]
10
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Sabe que eles não estão
nem aí pra você, né?]
11
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Veja o que fizeram com seu país.]
12
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[Ele era conhecido
como Paris do Oriente Médio.]
13
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Em vez de nomearem um governo,
destruíram o Estado.]
14
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[É uma pena.]
15
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Estão indo pra estrada
que liga Beirute a Damasco,
16
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
sentido nordeste.
17
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Então vão por Masnaa.
18
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
- Ouviu?
- Afirmativo.
19
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Vamos lá.
20
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Eli, tem menos de meia hora
pra chegar à fronteira
21
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
antes de o Ayub sumir
do nosso radar pra sempre.
22
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
ESTRADA QUE LIGA BEIRUTE A DAMASCO
23
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Seu avô teria vergonha
de ver que você destruiu o Líbano.]
24
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Vocês não têm nada.]
25
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Nem infraestrutura, nem dinheiro.
Não têm nada além de guerra e desgraça.]
26
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Meu avô passou a vida toda
sendo escravo dos malditos sunitas]
27
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[e foi morto por falangistas libaneses,]
28
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[então não venha com esse papo
de Paris do Oriente Médio.]
29
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[- O Irã vai salvar nosso país.]
[- Acha que o Irã vai salvar? O Irã?]
30
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[O Irã…]
31
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[O Irã transformou o Líbano
num país de refugiados.]
32
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Vocês podiam ter prosperado como Israel.]
33
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Um país que foi ocupado
e que mata crianças.]
34
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Chega, capitão. Fique caladinho aí.
Você já falou demais.]
35
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Identidade.]
36
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Certo, pode ir.]
37
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Identidade.]
38
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Certo, pode ir.]
39
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
- Eli, vão chegar em dois minutos.
- Entendido.
40
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Fiquem alerta.
O Ayub vai chegar a qualquer momento.
41
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
São eles. Se preparem.
42
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Identidade.]
43
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[- O que é isto?]
[- Identidade.]
44
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[Não estão no carro.]
45
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Não é ele.]
46
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Droga, não estão no carro.
47
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Encerrem e saiam daí agora.
48
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Espere. Eles ainda podem vir.
49
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
Podem mandar outro carro.
50
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Eli, está ouvindo?
51
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Obrigado.]
52
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, está ouvindo?
53
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, está ouvindo?
54
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Desculpem a demora. Podem seguir viagem.]
55
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Agente, você é de qual unidade?]
56
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[E quem mandou fazer essa barreira?]
57
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Está tudo bem. Podem ir.]
58
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
O que estão fazendo?
59
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Perguntei de qual unidade você é.]
60
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Perdão, senhor. Não sei o que deu nela.]
61
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Deve estar cansada de ficar em pé.]
62
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Somos da polícia de Beirute, unidade 33.]
63
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Recebemos ordens
de verificar todos os veículos.]
64
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[O que estão procurando?]
65
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[Dois infiltrados israelenses.]
66
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Tudo o que nos disseram]
67
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[foi pra informar o QG
se suspeitássemos de algo.]
68
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Unidade 33, é isso?]
69
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Fiquem aqui.]
70
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Me dê o celular.]
71
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, ele vai fazer uma ligação.
72
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
- Tudo bem, ele não vai conseguir. Gili.
- Estou cuidado disso.
73
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Não tem sinal aqui,]
74
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[mas eu não estava sabendo
de nenhuma barreira.]
75
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Conheço seu comandante.]
76
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Ninguém se mexe até ele chegar, ouviram?]
77
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Podem matar.
78
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Não vão escapar dessa, desgraçados!]
79
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Cale a boca!]
80
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Me soltem!]
81
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Anda.]
82
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Cadê o Ayub?]
83
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Cadê o Ayub, seu filho da puta?]
84
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Cadê o Ayub?]
85
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Cadê o Ayub?]
86
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Acha que sou um traidor?
Não vão conseguir nada comigo.]
87
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[E nunca mais vão ver seu capitão.]
88
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Cadê o Ayub?]
89
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Vocês todos vão morrer aqui.
Podem acreditar.]
90
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[Vão massacrar vocês um por um.]
91
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron!
92
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
Posso falar com ele?
93
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Venha.]
94
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Seu traidor imundo! Filho da puta!]
95
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Está no seu sangue! São todos traidores!]
96
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[- É igual ao seu pai!]
[- Já chega! Já falou demais!]
97
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Não adianta. Ele não vai falar nada.]
98
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Claro que não vou. Não sou igual a você.]
99
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Prefiro morrer como mártir!]
100
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Então, o que sugere?]
101
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Bombardear a casa da mãe dele
em Maroun al-Ras,]
102
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[onde a esposa e os filhos
estão escondidos.]
103
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Seu traidor filho da puta!]
104
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Seu traidor filho da puta!]
105
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
Estão indo pra fronteira 05,
106
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
perto de Qalamun, na região de Hermel.
107
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Vão pra lá agora.
108
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Entrem nos carros!
109
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Quero imagens aéreas.
110
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
CONTROLE DA FRONTEIRA LÍBANO-SÍRIA
111
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Venham.]
112
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[Boa noite. Olá, pessoal.]
113
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Como estão?]
114
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Certo.]
115
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[- Um minuto. Alô?]
[- Estamos chegando.]
116
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Estamos aqui esperando.]
117
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, um dia você vai perceber]
118
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[que faria o mesmo
se estivesse no meu lugar.]
119
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Acredite no que quiser, sheik.]
120
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Não somos como vocês.]
121
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Claro, vocês são o exército
mais ético do mundo.]
122
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Escute, capitão Ayub.]
123
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[Eu interroguei o Dirani
após ser liberto dos israelenses.]
124
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Chamamos médicos e psiquiatras,
mas nada ajudou.]
125
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Não preciso dizer como vocês o trataram.]
126
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Você não parou por nada.]
127
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Bateu nele e o torturou, e pra quê?]
128
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[Pra obter informações sobre o Ron Arad,]
129
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[que passou seis anos
fora do nosso alcance.]
130
00:15:07,923 --> 00:15:12,883
[Você sabia disso,
mas mesmo assim o humilhou.]
131
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Vocês vão acabar mortos
pelos meus amigos.]
132
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Sabe disso, não é?]
133
00:15:23,883 --> 00:15:30,123
[Assim como perseguimos o Imad Mughniyeh,
o al-Musawi e todos os outros merdinhas.]
134
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Já chega, capitão. Cale a boca e relaxe.]
135
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Lembre-se do que vou dizer.
Qualquer minuto pode ser seu último.]
136
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Seja quando for dormir
com sua bela esposa Zeinab]
137
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[ou com sua amante.]
138
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Qualquer dia pode ser seu último.]
139
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Sabe por que me chamam de Ayub?]
140
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Porque sou uma maldição
pra quem olhar pro meu belo rosto.]
141
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[Quando eu o entregar
aos meus amigos iranianos,]
142
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[vai sentir saudades de mim.]
143
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Temos imagens da fronteira.
144
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, está vendo o mesmo que eu?
145
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Os sírios já estão lá.
146
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, qual é a sua posição?
147
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Acabamos de passar de Hmairah.
148
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Merda, são 20 quilômetros.
149
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Eli, vá mais rápido.
O Haj Ali vai chegar em poucos minutos.
150
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
- Gili, precisamos distraí-los.
- Vai levar um tempinho.
151
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Nada de tempinho. Seja rápido.
152
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Fiquem a postos.
Vão chegar logo, ouviram?]
153
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphael, venha aqui.
154
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
Não vão chegar a tempo.
155
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
- Acredite, Dana…
- Temos que considerar o plano B.
156
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Se o Ayub cruzar a fronteira,
ele está morto. Sabe disso.
157
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
O que ele passou não é nada
comparado ao que o aguarda.
158
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
O Predator está em cima deles.
Vamos acabar com isso.
159
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Poupá-lo do sofrimento.
160
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Não se preocupe, Amira.]
161
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Ainda não terminei.
162
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Raphael, pronto.
163
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[- Boa noite.]
[- Boa noite.]
164
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[- Como estão?]
[- Bem, graças a Deus.]
165
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Esse é o judeu?]
166
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Venham.]
167
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[O que é isso? Pessoal, abram o portão!]
168
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Idiotas, abram logo! Rápido!]
169
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Temos alguns minutos
antes que recuperem o controle.
170
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Eli, rápido. Ganhamos alguns minutos.
171
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Entendido, estamos a caminho.
172
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Depressa!]
173
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Raphael, estamos na fronteira.
174
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[- O portão não responde!]
[- Parem!]
175
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[- Coronel, o que houve?]
[- Não é nada. Só um erro técnico.]
176
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Haj Ali, está tudo bem. Deus está…]
177
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Formação!
178
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Rápido!
179
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Cercar!
180
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Formação!
181
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Doron, rápido!
182
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
- Formação!
- Formação!
183
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Continuem atirando!
184
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
185
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Doron, deixe comigo!
186
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Não parem de atirar!
187
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Doron, vá buscar o Gabi!
188
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Parceiro, você não sabe
o quanto esperei este momento.]
189
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron?
190
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Venha.
191
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Estou com o Ayub!
192
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Estou com o Ayub!
193
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Recuar!
194
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
- Recuar!
- Recuar!
195
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Estou com o Ayub!
196
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Eli, está quase amanhecendo.
Vão pro ponto de busca.
197
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Os SEALs estarão lá com a Maya.
198
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Pegamos o Ayub. Estamos indo.
199
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Vão pros carros!
200
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Pro helicóptero!
201
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Venha, Gabi. Vamos pra casa.
202
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Estou aqui. Venha.
203
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Pro helicóptero!
204
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar!]
205
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Entrem no helicóptero!
206
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
No helicóptero!
207
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
208
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[- Não!]
- Não! Omar!
209
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[- Omar!]
- Não atirem!
210
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
211
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar…]
212
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Pro helicóptero!
213
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
- Pro helicóptero!
- Todos no helicóptero!
214
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
- Vamos levá-lo.
- Maya…
215
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar…]
216
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Rápido!
217
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
UNIDADE DA SHIN BET (GSS)
218
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya Benjamin,
será liberada sob as seguintes condições.
219
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Não pode sair do país
nem contar a ninguém o que aconteceu.
220
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Nem à sua mãe, ao seu marido, a ninguém.
221
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
Principalmente à imprensa.
222
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Este foi o depoimento que nos deu.
223
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Leia com atenção e assine.
224
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Você tem muita sorte.
225
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Qualquer outra pessoa
passaria anos na prisão.
226
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
É, tenho muita sorte mesmo.
227
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Vocês usaram uma policial,
mentiram pra ela, enganaram,
228
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
a obrigaram a trair o país
e a arriscar a própria vida
229
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
só pra matar o irmão dela.
230
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Sorte mesmo.
231
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Que história, hein? Muito heroica.
232
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Pode ir.
233
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
E o Omar? Cadê ele?
234
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
No Instituto Abu Kabir.
O Ministério da Defesa
235
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
decidirá o que fazer com ele,
e você será avisada.
236
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
JENIN, AUTORIDADE PALESTINA
237
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[- Fiquei muito preocupada.]
[- Meu amor.]
238
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[Fiquei sem notícias suas por três dias.
Não sabia nem onde estava.]
239
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Pensei que tivesse te perdido.]
240
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Me desculpe, meu amor.
Tivemos que nos esconder.]
241
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Não podia ligar nem fazer nada.]
242
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Como o Kareem está?]
243
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Com saudades de você.]
244
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Não para de falar em você.]
245
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Os desgraçados levaram tudo?]
246
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Tudo, não.]
247
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Mas fizeram estrago aqui e no Líbano.]
248
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[O que aconteceu?]
249
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[O quê?]
250
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[Entraram no Líbano Setentrional,
mataram dez homens nossos]
251
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[e levaram o refém israelense.]
252
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Devem ter levado o Omar também.]
253
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Que Deus o proteja.]
254
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Mas eles nunca vão esquecer
o que o Omar fez.]
255
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Você e o Omar, o que vocês fizeram.]
256
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Meu amor, Adel, fale comigo.]
257
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
258
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Estou aqui com você.]
259
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Não dá mais. Não aguento.
Pra mim, já chega.]
260
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[O Exército está vindo,
e não sei se tenho forças pra lutar.]
261
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Meu amor, me escute.]
262
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Você quis essa mudança a vida inteira.]
263
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Queria que o país acordasse e lutasse.]
264
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[Isso está acontecendo graças a você.]
265
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Você e o Omar abriram os olhos deles.]
266
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Enfrente-os. Seja forte.]
267
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Está me ouvindo?]
268
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Você é o herói da Palestina.]
269
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[Todo mundo vai te ver
como o herói da Palestina.]
270
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, você está bem?
271
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Quer um café? Fazer uma pausa?
272
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Certo, ótimo.
273
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Você nos contou sobre a casa em Saifi.
Vamos rever as fotos?
274
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
275
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
276
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
277
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Também tenho uma pergunta.
278
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Claro, pode perguntar.
279
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
O…
280
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
centro em Turmus Aya.
281
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
O centro de espionagem.
282
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Bom…
283
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
foi destruído.
284
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
E o Lavi Mizrahi?
285
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, agora não é o momento.
286
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Ele está vivo ou morto?
287
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Morto.
288
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
O Kaspi?
289
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
- Nevo, vamos parar por aqui.
- Concordo.
290
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
- O Kaspi?
- Vamos responder às suas perguntas.
291
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
- O Kaspi!
- Já vamos terminar.
292
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
- Vamos responder tudo.
- Eu vou entrar!
293
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Doron, já terminamos.
294
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
- É melhor ele ir pro quarto…
- Ficou maluco?
295
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Quer trancá-lo num quarto de novo?
296
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
- É sério?
- Não vamos trancá-lo.
297
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Ele não vai ficar aqui.
Vou levá-lo pra casa.
298
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
- Não, Doron, se acalme…
- Nevo, saia da frente!
299
00:31:51,603 --> 00:31:56,203
- Vamos ver com o comandante…
- Diga ao comandante que ele vai pra casa.
300
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Se quiser falar com ele,
ele estará comigo. Obrigado!
301
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, vamos pra fazenda, tá bom?
302
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Vai ficar tudo bem.
303
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Não tem problema. Claro que eu vou, mãe.]
304
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Como você está? Está comendo?
Está se lembrando de tomar água?]
305
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Nem eu.]
306
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Tá, mãe. Te vejo mais tarde.
Te amo. Tchau.]
307
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Meu celular não para de tocar.
Todo mundo quer falar com você.
308
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Pra onde está indo?
309
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, pra onde?
310
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Pra casa.
311
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Como assim?
312
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Pra casa da minha mãe, em Ramla.
313
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Tá, e quando volta?
314
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Maya, sei que o que fez
foi pelo bem do Omar.
315
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Maya, fale comigo.
316
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Diga alguma coisa.
317
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Amos…
318
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Não tenho nada a dizer.
319
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Me desculpe.
320
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Legendas: Beatriz Medeiros