1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [Esta é a estação árabe localizada…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Estamos no ponto de espera. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Estou vendo. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, eles estão indo. 5 00:01:47,603 --> 00:01:52,283 Eli, saíram de Saifi em dois SUVs pretos, rumo ao norte, pela estrada costeira. 6 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Logo saberemos por qual fronteira. 7 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [ÁRABE] [Vai me entregar aos iranianos?] 8 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Aos aiatolás? Por quê, Haj Ali?] 9 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Sou sua carta mais valiosa.] 10 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Sabe que eles não estão nem aí pra você, né?] 11 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Veja o que fizeram com seu país.] 12 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [Ele era conhecido como Paris do Oriente Médio.] 13 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Em vez de nomearem um governo, destruíram o Estado.] 14 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [É uma pena.] 15 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Estão indo pra estrada que liga Beirute a Damasco, 16 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 sentido nordeste. 17 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Então vão por Masnaa. 18 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 - Ouviu? - Afirmativo. 19 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Vamos lá. 20 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, tem menos de meia hora pra chegar à fronteira 21 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 antes de o Ayub sumir do nosso radar pra sempre. 22 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 ESTRADA QUE LIGA BEIRUTE A DAMASCO 23 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Seu avô teria vergonha de ver que você destruiu o Líbano.] 24 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Vocês não têm nada.] 25 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Nem infraestrutura, nem dinheiro. Não têm nada além de guerra e desgraça.] 26 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Meu avô passou a vida toda sendo escravo dos malditos sunitas] 27 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [e foi morto por falangistas libaneses,] 28 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [então não venha com esse papo de Paris do Oriente Médio.] 29 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [- O Irã vai salvar nosso país.] [- Acha que o Irã vai salvar? O Irã?] 30 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [O Irã…] 31 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [O Irã transformou o Líbano num país de refugiados.] 32 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Vocês podiam ter prosperado como Israel.] 33 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Um país que foi ocupado e que mata crianças.] 34 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Chega, capitão. Fique caladinho aí. Você já falou demais.] 35 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Identidade.] 36 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Certo, pode ir.] 37 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Identidade.] 38 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Certo, pode ir.] 39 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 - Eli, vão chegar em dois minutos. - Entendido. 40 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Fiquem alerta. O Ayub vai chegar a qualquer momento. 41 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 São eles. Se preparem. 42 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Identidade.] 43 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [- O que é isto?] [- Identidade.] 44 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [Não estão no carro.] 45 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Não é ele.] 46 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Droga, não estão no carro. 47 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Encerrem e saiam daí agora. 48 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Espere. Eles ainda podem vir. 49 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Podem mandar outro carro. 50 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, está ouvindo? 51 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Obrigado.] 52 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, está ouvindo? 53 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, está ouvindo? 54 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Desculpem a demora. Podem seguir viagem.] 55 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Agente, você é de qual unidade?] 56 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [E quem mandou fazer essa barreira?] 57 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Está tudo bem. Podem ir.] 58 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 O que estão fazendo? 59 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Perguntei de qual unidade você é.] 60 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Perdão, senhor. Não sei o que deu nela.] 61 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Deve estar cansada de ficar em pé.] 62 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Somos da polícia de Beirute, unidade 33.] 63 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Recebemos ordens de verificar todos os veículos.] 64 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [O que estão procurando?] 65 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Dois infiltrados israelenses.] 66 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Tudo o que nos disseram] 67 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [foi pra informar o QG se suspeitássemos de algo.] 68 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Unidade 33, é isso?] 69 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Fiquem aqui.] 70 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Me dê o celular.] 71 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, ele vai fazer uma ligação. 72 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 - Tudo bem, ele não vai conseguir. Gili. - Estou cuidado disso. 73 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Não tem sinal aqui,] 74 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [mas eu não estava sabendo de nenhuma barreira.] 75 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Conheço seu comandante.] 76 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Ninguém se mexe até ele chegar, ouviram?] 77 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Podem matar. 78 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Não vão escapar dessa, desgraçados!] 79 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Cale a boca!] 80 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Me soltem!] 81 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Anda.] 82 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Cadê o Ayub?] 83 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Cadê o Ayub, seu filho da puta?] 84 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Cadê o Ayub?] 85 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Cadê o Ayub?] 86 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Acha que sou um traidor? Não vão conseguir nada comigo.] 87 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [E nunca mais vão ver seu capitão.] 88 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Cadê o Ayub?] 89 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Vocês todos vão morrer aqui. Podem acreditar.] 90 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Vão massacrar vocês um por um.] 91 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron! 92 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 Posso falar com ele? 93 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Venha.] 94 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Seu traidor imundo! Filho da puta!] 95 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Está no seu sangue! São todos traidores!] 96 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [- É igual ao seu pai!] [- Já chega! Já falou demais!] 97 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Não adianta. Ele não vai falar nada.] 98 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Claro que não vou. Não sou igual a você.] 99 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Prefiro morrer como mártir!] 100 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Então, o que sugere?] 101 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Bombardear a casa da mãe dele em Maroun al-Ras,] 102 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [onde a esposa e os filhos estão escondidos.] 103 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Seu traidor filho da puta!] 104 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Seu traidor filho da puta!] 105 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 Estão indo pra fronteira 05, 106 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 perto de Qalamun, na região de Hermel. 107 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Vão pra lá agora. 108 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Entrem nos carros! 109 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Quero imagens aéreas. 110 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 CONTROLE DA FRONTEIRA LÍBANO-SÍRIA 111 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Venham.] 112 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Boa noite. Olá, pessoal.] 113 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Como estão?] 114 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Certo.] 115 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [- Um minuto. Alô?] [- Estamos chegando.] 116 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Estamos aqui esperando.] 117 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, um dia você vai perceber] 118 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [que faria o mesmo se estivesse no meu lugar.] 119 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Acredite no que quiser, sheik.] 120 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Não somos como vocês.] 121 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Claro, vocês são o exército mais ético do mundo.] 122 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Escute, capitão Ayub.] 123 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [Eu interroguei o Dirani após ser liberto dos israelenses.] 124 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Chamamos médicos e psiquiatras, mas nada ajudou.] 125 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Não preciso dizer como vocês o trataram.] 126 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Você não parou por nada.] 127 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Bateu nele e o torturou, e pra quê?] 128 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Pra obter informações sobre o Ron Arad,] 129 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [que passou seis anos fora do nosso alcance.] 130 00:15:07,923 --> 00:15:12,883 [Você sabia disso, mas mesmo assim o humilhou.] 131 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Vocês vão acabar mortos pelos meus amigos.] 132 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Sabe disso, não é?] 133 00:15:23,883 --> 00:15:30,123 [Assim como perseguimos o Imad Mughniyeh, o al-Musawi e todos os outros merdinhas.] 134 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Já chega, capitão. Cale a boca e relaxe.] 135 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Lembre-se do que vou dizer. Qualquer minuto pode ser seu último.] 136 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Seja quando for dormir com sua bela esposa Zeinab] 137 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [ou com sua amante.] 138 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Qualquer dia pode ser seu último.] 139 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Sabe por que me chamam de Ayub?] 140 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Porque sou uma maldição pra quem olhar pro meu belo rosto.] 141 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Quando eu o entregar aos meus amigos iranianos,] 142 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [vai sentir saudades de mim.] 143 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Temos imagens da fronteira. 144 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, está vendo o mesmo que eu? 145 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Os sírios já estão lá. 146 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, qual é a sua posição? 147 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Acabamos de passar de Hmairah. 148 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Merda, são 20 quilômetros. 149 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Eli, vá mais rápido. O Haj Ali vai chegar em poucos minutos. 150 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 - Gili, precisamos distraí-los. - Vai levar um tempinho. 151 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Nada de tempinho. Seja rápido. 152 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Fiquem a postos. Vão chegar logo, ouviram?] 153 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, venha aqui. 154 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 Não vão chegar a tempo. 155 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 - Acredite, Dana… - Temos que considerar o plano B. 156 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Se o Ayub cruzar a fronteira, ele está morto. Sabe disso. 157 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 O que ele passou não é nada comparado ao que o aguarda. 158 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 O Predator está em cima deles. Vamos acabar com isso. 159 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Poupá-lo do sofrimento. 160 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Não se preocupe, Amira.] 161 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Ainda não terminei. 162 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphael, pronto. 163 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [- Boa noite.] [- Boa noite.] 164 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [- Como estão?] [- Bem, graças a Deus.] 165 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Esse é o judeu?] 166 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Venham.] 167 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [O que é isso? Pessoal, abram o portão!] 168 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Idiotas, abram logo! Rápido!] 169 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Temos alguns minutos antes que recuperem o controle. 170 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, rápido. Ganhamos alguns minutos. 171 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Entendido, estamos a caminho. 172 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Depressa!] 173 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Raphael, estamos na fronteira. 174 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [- O portão não responde!] [- Parem!] 175 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [- Coronel, o que houve?] [- Não é nada. Só um erro técnico.] 176 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haj Ali, está tudo bem. Deus está…] 177 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Formação! 178 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Rápido! 179 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Cercar! 180 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Formação! 181 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, rápido! 182 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 - Formação! - Formação! 183 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Continuem atirando! 184 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 185 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, deixe comigo! 186 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Não parem de atirar! 187 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, vá buscar o Gabi! 188 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Parceiro, você não sabe o quanto esperei este momento.] 189 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron? 190 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Venha. 191 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Estou com o Ayub! 192 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Estou com o Ayub! 193 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Recuar! 194 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 - Recuar! - Recuar! 195 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Estou com o Ayub! 196 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, está quase amanhecendo. Vão pro ponto de busca. 197 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Os SEALs estarão lá com a Maya. 198 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Pegamos o Ayub. Estamos indo. 199 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Vão pros carros! 200 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Pro helicóptero! 201 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Venha, Gabi. Vamos pra casa. 202 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Estou aqui. Venha. 203 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Pro helicóptero! 204 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar!] 205 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Entrem no helicóptero! 206 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 No helicóptero! 207 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 208 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [- Não!] - Não! Omar! 209 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [- Omar!] - Não atirem! 210 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 211 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar…] 212 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Pro helicóptero! 213 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 - Pro helicóptero! - Todos no helicóptero! 214 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 - Vamos levá-lo. - Maya… 215 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 216 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Rápido! 217 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 UNIDADE DA SHIN BET (GSS) 218 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, será liberada sob as seguintes condições. 219 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Não pode sair do país nem contar a ninguém o que aconteceu. 220 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Nem à sua mãe, ao seu marido, a ninguém. 221 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 Principalmente à imprensa. 222 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Este foi o depoimento que nos deu. 223 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Leia com atenção e assine. 224 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Você tem muita sorte. 225 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Qualquer outra pessoa passaria anos na prisão. 226 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 É, tenho muita sorte mesmo. 227 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Vocês usaram uma policial, mentiram pra ela, enganaram, 228 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 a obrigaram a trair o país e a arriscar a própria vida 229 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 só pra matar o irmão dela. 230 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Sorte mesmo. 231 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Que história, hein? Muito heroica. 232 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Pode ir. 233 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 E o Omar? Cadê ele? 234 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 No Instituto Abu Kabir. O Ministério da Defesa 235 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 decidirá o que fazer com ele, e você será avisada. 236 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, AUTORIDADE PALESTINA 237 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [- Fiquei muito preocupada.] [- Meu amor.] 238 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Fiquei sem notícias suas por três dias. Não sabia nem onde estava.] 239 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Pensei que tivesse te perdido.] 240 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Me desculpe, meu amor. Tivemos que nos esconder.] 241 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Não podia ligar nem fazer nada.] 242 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Como o Kareem está?] 243 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Com saudades de você.] 244 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Não para de falar em você.] 245 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Os desgraçados levaram tudo?] 246 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Tudo, não.] 247 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Mas fizeram estrago aqui e no Líbano.] 248 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [O que aconteceu?] 249 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [O quê?] 250 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [Entraram no Líbano Setentrional, mataram dez homens nossos] 251 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [e levaram o refém israelense.] 252 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Devem ter levado o Omar também.] 253 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Que Deus o proteja.] 254 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Mas eles nunca vão esquecer o que o Omar fez.] 255 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Você e o Omar, o que vocês fizeram.] 256 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Meu amor, Adel, fale comigo.] 257 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 258 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Estou aqui com você.] 259 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Não dá mais. Não aguento. Pra mim, já chega.] 260 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [O Exército está vindo, e não sei se tenho forças pra lutar.] 261 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Meu amor, me escute.] 262 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Você quis essa mudança a vida inteira.] 263 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Queria que o país acordasse e lutasse.] 264 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [Isso está acontecendo graças a você.] 265 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Você e o Omar abriram os olhos deles.] 266 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Enfrente-os. Seja forte.] 267 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Está me ouvindo?] 268 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Você é o herói da Palestina.] 269 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [Todo mundo vai te ver como o herói da Palestina.] 270 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, você está bem? 271 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Quer um café? Fazer uma pausa? 272 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Certo, ótimo. 273 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Você nos contou sobre a casa em Saifi. Vamos rever as fotos? 274 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 275 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 276 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 277 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Também tenho uma pergunta. 278 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Claro, pode perguntar. 279 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 O… 280 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 centro em Turmus Aya. 281 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 O centro de espionagem. 282 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Bom… 283 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 foi destruído. 284 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 E o Lavi Mizrahi? 285 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, agora não é o momento. 286 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Ele está vivo ou morto? 287 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Morto. 288 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 O Kaspi? 289 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 - Nevo, vamos parar por aqui. - Concordo. 290 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 - O Kaspi? - Vamos responder às suas perguntas. 291 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 - O Kaspi! - Já vamos terminar. 292 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 - Vamos responder tudo. - Eu vou entrar! 293 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, já terminamos. 294 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 - É melhor ele ir pro quarto… - Ficou maluco? 295 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Quer trancá-lo num quarto de novo? 296 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 - É sério? - Não vamos trancá-lo. 297 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Ele não vai ficar aqui. Vou levá-lo pra casa. 298 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 - Não, Doron, se acalme… - Nevo, saia da frente! 299 00:31:51,603 --> 00:31:56,203 - Vamos ver com o comandante… - Diga ao comandante que ele vai pra casa. 300 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Se quiser falar com ele, ele estará comigo. Obrigado! 301 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, vamos pra fazenda, tá bom? 302 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Vai ficar tudo bem. 303 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Não tem problema. Claro que eu vou, mãe.] 304 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Como você está? Está comendo? Está se lembrando de tomar água?] 305 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Nem eu.] 306 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Tá, mãe. Te vejo mais tarde. Te amo. Tchau.] 307 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Meu celular não para de tocar. Todo mundo quer falar com você. 308 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Pra onde está indo? 309 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, pra onde? 310 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Pra casa. 311 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Como assim? 312 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Pra casa da minha mãe, em Ramla. 313 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Tá, e quando volta? 314 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Maya, sei que o que fez foi pelo bem do Omar. 315 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, fale comigo. 316 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Diga alguma coisa. 317 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Amos… 318 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Não tenho nada a dizer. 319 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Me desculpe. 320 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Legendas: Beatriz Medeiros