1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ARABISCH] [Dit is het Arabische…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Raphael, we zijn er. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Ik zie jullie. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, ze gaan rijden. 5 00:01:47,603 --> 00:01:50,363 Eli, ze rijden Saifi uit in twee zwarte SUV's. 6 00:01:51,003 --> 00:01:54,363 Ze gaan naar het noorden. We weten zo naar welke grensovergang. 7 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Geef je mij aan de Iraniërs?] 8 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Aan de ayatollahs? Waarom, Haj Ali?] 9 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Ik ben je waardevolste kaart.] 10 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Je weet dat ze geen snars om je geven, toch?] 11 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Kijk wat ze met je land gedaan hebben.] 12 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [Dat was ooit 'het Parijs van het Midden-Oosten'.] 13 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Ze stelden geen regering aan, maar verwoestten het land.] 14 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Doodzonde.] 15 00:02:55,683 --> 00:02:59,323 Eli, ze nemen de afslag naar de snelweg in noordoostelijke richting. 16 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Ze gaan dus naar Masnaa. 17 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 Horen jullie dat? -Ja, begrepen. 18 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Kom op. 19 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, je moet binnen een halfuur bij die grensovergang zijn… 20 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 …anders is Ayub voorgoed van de radar. 21 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 SNELWEG DAMASCUS-BEIROET 22 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Je opa zou zich schamen voor hoe jullie Libanon verwoest hebben.] 23 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Jullie hebben niets.] 24 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Geen infrastructuur, geen geld, niets dan ellende en oorlog.] 25 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [M'n opa was z'n hele leven een slaaf voor die schoften van een soennieten…] 26 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 […en werd gedood door christelijke falangisten…] 27 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 […dus kom niet aan met dat 'het Parijs van het Midden-Oosten', kapitein.] 28 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [Iran zal ons land redden.] [-Dacht je dat? Iran?] 29 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Iran…] 30 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Iran heeft van Libanon een vluchtelingenland gemaakt.] 31 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Jullie hadden een welvarend land kunnen zijn, zoals Israël.] 32 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Je bedoelt een land dat gebieden bezet en kinderen doodt.] 33 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Genoeg, kapitein. Ga rustig zitten en wees stil. Ik heb er genoeg van.] 34 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Legitimatie.] 35 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Oké, rij maar door.] 36 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Legitimatie.] 37 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Oké, rij maar door.] 38 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 Eli, ze zijn er over twee minuten. -Begrepen. 39 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Let op, Ayub kan er elk moment zijn. 40 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Dat zijn ze. Zorg dat je gereed bent. 41 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Legitimatie.] 42 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [Wat is dit?] [-Legitimatie.] 43 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [Ze zitten niet in de auto.] 44 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Hij is het niet.] 45 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Verdomme, ze zitten niet in de auto. 46 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Inpakken en terugtrekken, nu. 47 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Wacht, misschien komen ze nog. 48 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Wellicht sturen ze nog een auto. 49 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, hoor je dat? 50 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Bedankt.] 51 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, hoor je dat? 52 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, hoor je dat? 53 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Sorry voor het oponthoud. Rij maar door.] 54 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Agent, van welke eenheid bent u?] 55 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [En wie heeft u deze blokkade laten plaatsen?] 56 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Alles is in orde, rij maar door.] 57 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 [Wat doen ze?] 58 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Ik vroeg van welke eenheid u bent.] 59 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Sorry, meneer, ik weet niet wat ze heeft.] 60 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Ze is vast moe, van zo'n tijd staan.] 61 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [We zijn van de politie van Beiroet, eenheid 33.] 62 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [We moeten elk voertuig dat langskomt controleren.] 63 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Wat zoeken jullie precies?] 64 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Twee Israëlische infiltranten.] 65 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Het enige dat ons is verteld…] 66 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 […is dat we het moeten melden we iets verdacht vinden.] 67 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Eenheid 33, zei u?] 68 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Blijf daar.] 69 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Geef mij die telefoon.] 70 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, hij belt om dit te checken. 71 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 Geeft niet, dat gaat 'm niet lukken. Gili. -Ik ben ermee bezig. 72 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Ik heb hier geen bereik…] 73 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 […maar ik weet van geen bevel voor een wegblokkade hier.] 74 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Ik ken jullie commandant.] 75 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Niemand vertrekt voor hij er is, begrepen?] 76 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Pak ze. 77 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Hier komen jullie niet mee weg, schoften.] 78 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Hou je bek.] 79 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Laat me los.] 80 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Doorlopen.] 81 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Waar is Ayub?] 82 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Waar is Ayub, klootzak?] 83 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Waar is Ayub?] 84 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Waar is Ayub?] 85 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Dacht je dat ik een verrader was? Ik ga helemaal niks zeggen.] 86 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [En je ziet je kapitein nooit meer.] 87 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Waar is Ayub?] 88 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Jullie gaan er hier allemaal aan, dat beloof ik je.] 89 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Ze slachten jullie een voor een af.] 90 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron… 91 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 …laat mij met hem praten. 92 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Kom hier.] 93 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Vuile verrader die je bent. Klootzak.] 94 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Het zit je in de genen, jullie zijn allemaal verraders.] 95 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [Je bent precies zoals je vader.] [-Genoeg. We hebben genoeg van je.] 96 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Het heeft geen zin, hij gaat nooit wat zeggen.] 97 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Natuurlijk niet, ik ben niet zoals jij.] 98 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Ik sterf liever als martelaar.] 99 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Wat stel jij dan voor?] 100 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Bombardeer het huis van z'n moeder in Maroun al-Ras…] 101 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 […waar z'n vrouw en kinderen zich schuilhouden.] 102 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Jij kloteverrader.] 103 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Je bent een kloteverrader.] 104 00:12:53,883 --> 00:12:59,363 Ze gaan naar grensovergang 05 bij Qalamoun in het district Hermel. 105 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Ga er nu naartoe. 106 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Stap in. 107 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Ik wil het van bovenaf zien, nu. 108 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 GRENSOVERGANG SYRIË-LIBANON 109 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Kom.] 110 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Goedenavond. Hallo, mannen.] 111 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Hoe gaat het?] 112 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Prima.] 113 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [Momentje. Hallo?] [-We zijn er zo.] 114 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Wij zijn er, we wachten op jullie.] 115 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, ooit zul je inzien…] 116 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 […dat je in mijn plaats hetzelfde zou doen.] 117 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Je mag jezelf wijsmaken wat je wilt, sjeik.] 118 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Wij zijn niet zoals jij.] 119 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Natuurlijk, jullie zijn het deugdzaamste leger ter wereld.] 120 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Luister naar me, kapitein Ayub…] 121 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 […ik heb Dirani ondervraagd na z'n gevangenschap in Israël.] 122 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [We hebben er artsen, psychiaters, bij gehaald, maar niets hielp.] 123 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Ik hoef jou niet te vertellen hoe jullie hem behandeld hebben.] 124 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Niets ging jullie te ver.] 125 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Jullie hebben hem mishandeld en gemarteld, en waarom?] 126 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Voor informatie over Ron Arad…] 127 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 […die wij al zes jaar niet meer in handen hadden.] 128 00:15:07,923 --> 00:15:12,883 [Dat wisten jullie, en toch vernederden jullie hem.] 129 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Meneer, uiteindelijk zullen m'n vrienden je vermoorden.] 130 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Dat weet je wel, toch?] 131 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Net zoals we Imad Mughniyeh hebben opgespoord…] 132 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 […Al-Musawi en al die andere rotzakken.] 133 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Genoeg, kapitein. Stil. Hou je mond en blijf rustig zitten.] 134 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Onthoud wat ik zeg. Elke minuut kan je laatste zijn.] 135 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Als je gaat slapen met je mooie vrouw Zeinab…] 136 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 […of met je minnares…] 137 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 […kan elke dag je laatste zijn.] 138 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Weet je waarom ik Ayub heet? Nou?] 139 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Omdat ik een vloek ben voor iedereen die m'n knappe gezicht ziet.] 140 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Als we je morgen overdragen aan m'n Iraanse vrienden…] 141 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 […zul je me missen, kapitein.] 142 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 We zien de grensovergang. 143 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, zie jij wat ik zie? 144 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 De Syriërs zijn er al. 145 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, waar zijn jullie? 146 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Net voorbij Hmairah. 147 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Fuck, het is 20 kilometer. 148 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Eli, ga er zo snel mogelijk heen. Haj Ali is er over een paar minuten. 149 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 Gili, we moeten ze ophouden. -Dat duurt een paar minuten. 150 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Die hebben we niet. Schiet op. 151 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Zorg dat je zover bent. Zo meteen, oké?] 152 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, kom even hier. 153 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 Ze gaan het niet redden. 154 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 Heb vertrouwen, Dana… -We moeten optie B overwegen. 155 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Als Ayub die grens over is, is het gedaan, dat weet je. 156 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Wat hem te wachten staat is erger dan wat ze al gedaan hebben. 157 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 De Predator vliegt boven ze. Maak er een einde aan. Alsjeblieft. 158 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Bespaar hem die lijdensweg. 159 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Maak je geen zorgen, Amira.] 160 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Ik ben nog niet klaar. 161 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphael, ik zit erin. 162 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [Goedenavond.] [-U ook.] 163 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [Hoe gaat het met jullie?] [-Allah zij geprezen.] 164 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Is dat de Jood?] 165 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Kom.] 166 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Wat gebeurt er? Jongens, maak open.] 167 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Eikels, doe open. Vlug.] 168 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 We hebben een paar minuten tot zij de controle weer hebben. 169 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, schiet op, we hebben een paar minuten gewonnen. 170 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Begrepen, we zijn onderweg. 171 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Schiet op.] 172 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 [We zijn bij de grensovergang.] 173 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [Het hek doet het niet.] [-Stop.] 174 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [Kolonel, wat is er aan de hand?] [-Het is een technisch probleempje.] 175 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haj Ali, het is in orde. Allah is…] 176 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 In formatie. 177 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Lopen. 178 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Insluiten. 179 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 In formatie. 180 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, snel. 181 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 In formatie. 182 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Blijf schieten. 183 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli. 184 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, ik heb hem. 185 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Blijf schieten. 186 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, haal Gabi. 187 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Vriend, je moest eens weten hoe ik hiernaar heb uitgekeken.] 188 00:21:55,163 --> 00:21:57,363 Doron. -Kom. 189 00:21:57,443 --> 00:22:01,003 Ik heb Ayub. 190 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Terugtrekken. 191 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 Terugtrekken. 192 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Ik heb Ayub. 193 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, de zon komt zo op. Ga gauw naar het evacuatiepunt. 194 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Navy SEALs komen daar naar jullie toe met Maya. 195 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 We hebben Ayub. We komen eraan. 196 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Terug naar de wagens. 197 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Ga naar de heli. 198 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Kom, Gabi, we gaan naar huis. 199 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Ik heb je. Kom. 200 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Naar de helikopter. 201 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar.] 202 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 [Ga de helikopter in.] 203 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Allemaal de helikopter in. 204 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar.] 205 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [Nee.] 206 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [Omar.] -Niet schieten. 207 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 De helikopter in. 208 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 Stap in de helikopter. -Allemaal de helikopter in. 209 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 Til hem op. -Maya… 210 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 211 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Lopen. 212 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 BASIS SJIEN BEET 213 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, je komt vrij onder de volgende voorwaarden: 214 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Je mag het land niet verlaten en vertelt niemand wat er is gebeurd. 215 00:24:39,363 --> 00:24:44,803 Niet je moeder, je echtgenoot, niemand, en vooral niet de media. 216 00:24:46,083 --> 00:24:52,523 Deze verklaring heb je afgelegd. Lees die goed door en onderteken die. 217 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Maya, je hebt erg geboft. 218 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Een ander zou jaren de cel in moeten. 219 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Ja, ik heb erg geboft. 220 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Jullie hebben een agente gebruikt, haar voorgelogen en bedrogen… 221 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 …en haar d'r land laten verraden en leven laten wagen… 222 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 …en toen haar broer vermoord. 223 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Ik bof echt. 224 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Wat een verhaal, hè? Heel heldhaftig. 225 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Je mag gaan. 226 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 En Omar? Waar is hij? 227 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 Bij forensisch instituut Abu Kabir. Een commissie buigt zich… 228 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 …over wat er met hem gaat gebeuren. Jullie krijgen nog bericht. 229 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, PALESTIJNSE AUTORITEIT 230 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [Ik was zo bezorgd over je.] [-Mijn schat.] 231 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Ik hoorde drie dagen niets, ik wist niet eens waar je was.] 232 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Ik dacht dat ik je kwijt was.] 233 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Het spijt me, schat. We moesten ons schuilhouden.] 234 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Ik kon niet bellen of wat dan ook.] 235 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Hoe gaat het met Kareem?] 236 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Hij mist je ontzettend.] 237 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Hij vraagt naar je en wil je zien.] 238 00:27:41,603 --> 00:27:46,643 [Hebben die schoften alles meegenomen?] [-Nee, niet alles.] 239 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Maar ze hebben hier en in Libanon veel verwoest.] 240 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Wat is er gebeurd?] 241 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Wat?] 242 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [Ze gingen naar Noord-Libanon, doodden tien man…] 243 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 […en namen de Israëlische gijzelaar mee.] 244 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Wellicht hebben ze Omar ook.] 245 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Moge Allah hem beschermen.] 246 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Maar Omar heeft ze een onvergetelijke slag toegebracht.] 247 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Jij en Omar, jullie hebben een flinke klap uitgedeeld.] 248 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Lieverd, Adel, praat met me.] 249 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 250 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Ik ben er voor je.] 251 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Ik kan het niet. Ik kan er niet meer tegen, ik ben er klaar mee.] 252 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Het leger komt en ik weet niet of ik het nog tegen ze kan opnemen.] 253 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Schat, luister naar me.] 254 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Jij wou deze verandering al je hele leven.] 255 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Jij wou dat het land zou ontwaken en de strijd aanging.] 256 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [Dankzij jou gebeurt dat nu allemaal.] 257 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Je hebt ze uit hun slaap gewekt. Jij en Omar.] 258 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Kom tegen ze in verzet, wees sterk.] 259 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Heb je dat gehoord?] 260 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Jij bent de held van Palestina…] 261 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 […en iedereen zal je zien als de held van Palestina.] 262 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, gaat het? 263 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Wil je koffie? Of even stoppen? 264 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Oké, super. 265 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Je vertelde over de villa in Saifi. Laten we de foto's nog eens bekijken. 266 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Ik heb ook een vraag. Mag ik? 267 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Natuurlijk, ga je gang. 268 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 De… 269 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 …basis in Turmus Ayya… 270 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 …de spionagebasis. 271 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Nou… 272 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 …die is verwoest. 273 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Lavi Mizrahi? 274 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, dit is niet het juiste moment. 275 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Leeft hij of is hij dood? 276 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Dood. 277 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Kaspi? 278 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 Nevo, we moeten maar stoppen. -Vind ik ook. 279 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 Kaspi? -We… We beantwoorden al je vragen. 280 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 Kaspi. -We zijn zo klaar. 281 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 Dan geven we op alles antwoord. -Ik zei dat ik naar binnen ga. 282 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, we zijn klaar met hem. 283 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 Ik wil dat hij op z'n kamer gaat rusten. -Sporen jullie wel? 284 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Sluiten jullie hem nu zelf op? 285 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 Serieus? -We sluiten hem niet op. 286 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Hoe dan ook, hij blijft hier niet. Ik neem hem mee. 287 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 Nee, Doron, rustig nou… -Nevo, aan de kant. 288 00:31:51,603 --> 00:31:56,203 We vragen de commandant… -Zeg 'm maar dat Ayub met mij mee is. 289 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Als je hem wil spreken, hij is bij mij. Bedankt. 290 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, we gaan naar mij, naar de boerderij, goed? 291 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Het komt goed. 292 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Nee, het is geen probleem. Natuurlijk kom ik, mam.] 293 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Hoe gaat het, mama? Heb je wel gegeten? Drink je genoeg water?] 294 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Nee, ik heb ook geen trek.] 295 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Goed, mama, tot straks. Ik hou van je. Dag.] 296 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 M'n telefoon blijft maar gaan. Iedereen wil je spreken. 297 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Waar ga je naartoe? 298 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, waar ga je heen? 299 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Naar huis. 300 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Hoe bedoel je, naar huis? 301 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Naar m'n moeder in Ramla. Ik moet daar zijn. 302 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Goed, en wanneer kom je terug? 303 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Ik weet dat je het allemaal voor Omar hebt gedaan. 304 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, praat met me. 305 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Zeg wat. 306 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 O, Amos. 307 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Ik heb niets te zeggen. 308 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Het spijt me. 309 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Ondertiteld door: Maria Mohr