1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[ARABISK]
[Dette er arabisk radio i…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Raphael, vi er framme.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Jeg ser dere.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, de er på vei.
5
00:01:47,603 --> 00:01:50,363
Eli, de forlater Saifi i to svarte SUV-er
6
00:01:51,003 --> 00:01:54,363
og kjører nordover.
Snart vet vi mot hvilken grenseovergang.
7
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Så dere overgir meg til iranerne?]
8
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Ayatollahene? Hvorfor, Haj Ali?]
9
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Jeg er beste kortet dere har.]
10
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[De bryr seg ikke en døyt om dere.]
11
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Se hva de har gjort med landet,]
12
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[en gang kalt "Midtøstens Paris".]
13
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[I stedet for å utnevne en regjering,
har de ødelagt staten.]
14
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[En stor skam.]
15
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Eli, de tar av mot Damaskus-Beirut-veien
16
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
i retning nordøst.
17
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Da skal de altså til Masnaa.
18
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
-Mottatt?
-Bekrefter det.
19
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Da kjører vi.
20
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Eli, dere har maks 30 minutter
til å nå grensen
21
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
før Ayub er utenfor rekkevidde for godt.
22
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
DAMASKUS-BEIRUT-VEIEN
23
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Bestefaren din hadde skammet seg over
hvordan dere ødelegger Libanon.]
24
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Dere har ingenting.]
25
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Ingen infrastruktur, ingen penger.
Bare elendighet og krig.]
26
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Bestefar var hele livet en slave
for de sunni-svina]
27
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[og ble drept av kristne falangister.]
28
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[Så kutt ut det pisset, kaptein,
om "Midtøstens Paris".]
29
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[-Iran er redningen for oss.]
[-Så du tror Iran vil redde dere?]
30
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[Iran…]
31
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[Iran har gjort Libanon
til et land fullt av flyktninger.]
32
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Mens dere kunne ha blomstret
slik som Israel.]
33
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Du mener en okkupant som dreper barn.]
34
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Nok nå, kaptein. Len deg tilbake
og klapp igjen.]
35
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Legitimasjon?]
36
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Greit, kjør videre.]
37
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Legitimasjon?]
38
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Greit, dere kan kjøre.]
39
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
-Eli, de er der om to minutter.
-Mottatt.
40
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Vær klare. Ayub kommer hvert øyeblikk.
41
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Der er de. Vær klar.
42
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Legitimasjon?]
43
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[-Hva er dette?]
[-Vis meg ID-kort.]
44
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[De er ikke i bilen.]
45
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Det er ikke ham.]
46
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Helvete, de er ikke i bilen.
47
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Avslutt og trekk dere tilbake.
48
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Vent, de kan fortsatt komme.
49
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
De sender kanskje enda en bil.
50
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Eli, er det mottatt?
51
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Takk.]
52
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, er det mottatt?
53
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, er det mottatt?
54
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Beklager forsinkelsen. Dere kan kjøre.]
55
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Hvilken enhet er du fra?]
56
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[Og hvem ga ordre om å sperre veien?]
57
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Alt i orden, kjør videre.]
58
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Hva driver de med?
59
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Jeg spurte deg hvilken enhet du er fra.]
60
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Du får unnskylde,
jeg vet ikke hva som går av henne.]
61
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Hun er vel sliten av å stå her så lenge.]
62
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Vi er fra Beirut-politiet, enhet 33.]
63
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Vi har ordre om å sjekke
alle som passerer her.]
64
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Hva ser dere etter?]
65
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[To israelske infiltratører.]
66
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Alt vi ble bedt om,]
67
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[var å informere HK
om vi ser noe mistenkelig.]
68
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Enhet 33, sa du?]
69
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Bli stående.]
70
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Gi meg telefonen.]
71
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, han ringer for å sjekke oss opp.
72
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
-Det vil han ikke kunne. Gili?
-Jeg tar meg av det.
73
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Jeg har ikke dekning.]
74
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[Men jeg har ikke hørt noe
om veisperringer.]
75
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Jeg kjenner sjefen din.]
76
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Ikke rør dere før han kommer,
er det forstått?]
77
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Ta dem.
78
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Dere slipper ikke unna med dette,
fordømte jævler!]
79
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Hold kjeft!]
80
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Slipp meg!]
81
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Gå videre.]
82
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Hvor er Ayub?]
83
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Hvor er Ayub, din jævel?]
84
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Hvor er Ayub?]
85
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Hvor er Ayub?]
86
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Tror du jeg er en forræder?
Jeg sier ikke et ord.]
87
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[Og dere vil aldri mer
se kapteinen i live.]
88
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Hvor er Ayub?]
89
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Tro meg, dere vil alle dø her.]
90
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[De vil slakte dere én etter én.]
91
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron…
92
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
La meg snakke med ham.
93
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Kom!]
94
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Din helvetes forræder! Ditt svin!]
95
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Det er arvelig, dere er alle forrædere!]
96
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[-Du er som faren din!]
[-Nå har vi fått nok av deg!]
97
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Det er ingen vits, han plaprer aldri.]
98
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Selvfølgelig ikke, jeg er ikke som deg.]
99
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Heller lide martyrdøden!]
100
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Så hva foreslår du?]
101
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Bombe morens hus i Maroun al-Ras,]
102
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[hvor kona og ungene har søkt tilflukt.]
103
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Helvetes forræder!]
104
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Din forbanna forræder!]
105
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
De er på vei mot grensepost 05,
106
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
ved Qalamun i Hermel-regionen.
107
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Dra dit med én gang.
108
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Inn i bilene!
109
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Jeg vil ha luftbilder.
110
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
GRENSEOVERGANG SYRIA-LIBANON
111
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Kom.]
112
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[God kveld. Hallo, karer.]
113
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Alt i orden?]
114
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Hei.]
115
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[-Et øyeblikk. Ja?]
[-Vi er snart framme.]
116
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Vi er på plass, og venter på dere.]
117
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, en dag vil du forstå]
118
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[at du hadde gjort det samme
om du var i mitt sted.]
119
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Tro på det du vil, sjeik.]
120
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Vi er ikke som dere.]
121
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Nei, dere er verdens mest moralske hær.]
122
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Hør her, kaptein Ayub.]
123
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[Jeg avhørte Dirani etter at han
slapp ut av israelsk fangenskap.]
124
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Vi tilkalte leger, psykiatere,
ingenting hjalp.]
125
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Jeg må neppe forklare
hvordan dere behandlet ham.]
126
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Dere vek ikke tilbake for noe.]
127
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Dere banket ham opp, torturerte ham…
Og hvorfor?]
128
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[For å få informasjon om Ron Arad]
129
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[som i over seks år ikke lenger
var i våre hender.]
130
00:15:07,923 --> 00:15:12,883
[Det visste dere,
men likevel ydmyket dere ham.]
131
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Min gode mann,
mine venner vil til slutt drepe deg.]
132
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Det vet du, ikke sant?]
133
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Slik vi også sporet opp Imad Mughiyeh,]
134
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[Al-Musawi og andre drittsekker.]
135
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Det holder, kaptein.
Klapp igjen og slapp av.]
136
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Merk deg mine ord.
Hvert minutt kan bli ditt siste.]
137
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Når du legger deg
med din vakre kone Zeinab,]
138
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[eller elskerinnen din.]
139
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Hver dag kan bli din siste.]
140
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Vet du hvorfor jeg heter Ayub?]
141
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Fordi jeg er en forbannelse
for alle som får se mitt vakre åsyn.]
142
00:16:09,363 --> 00:16:14,443
[Når du overgis til mine venner i Iran,
vil du savne meg, kaptein.]
143
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Vi kan se grenseposten.
144
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, ser du det samme som meg?
145
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Syrerne er der allerede.
146
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, oppgi posisjon.
147
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Vi har nettopp passert Hmairah.
148
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Faen, det er 20 km.
149
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Eli, fort dere.
Haj Ali er bare minutter unna.
150
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
-Gili, vi må forsinke dem.
-Det vil ta flere minutter.
151
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Så mye tid har vi ikke. Fort!
152
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Gjør dere klare. Nå snart, ok?]
153
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphael, kom hit litt.
154
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
De rekker ikke fram i tide.
155
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
-Gi ikke opp, Dana…
-Vi må gå til plan B.
156
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Om Ayub krysser grensen,
er han borte for alltid, det vet du.
157
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
Hans lidelser så langt
blekner mot det som kommer.
158
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Predator er rett over dem.
La oss få det overstått, er du snill.
159
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
La oss spare ham mer lidelse.
160
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Ta det med ro, Amira.]
161
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Jeg gir ikke opp så lett.
162
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Raphael, jeg er inne.
163
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[-God kveld.]
[-Hallo.]
164
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[-Alt bra med dere?]
[-Gudskjelov.]
165
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Er det jøden?]
166
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Kom.]
167
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Hva skjer her? Få opp porten!]
168
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Idioter! Få den opp! Med én gang!]
169
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Vi har noen få minutter
før de gjenvinner kontrollen.
170
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Eli, skynd dere.
Vi har noen minutter til. Fort!
171
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Mottatt, vi er på vei.
172
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Opp med farta!]
173
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Raphael, vi er ved grensen.
174
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[-Porten fungerer ikke!]
[-Stans!]
175
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[-Oberst, hva er dette?]
[-Ikke noe, et lite teknisk problem.]
176
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Alt i orden, Haj Ali. Gud er…]
177
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
På linje!
178
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Kom igjen!
179
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Omring dem!
180
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
På linje!
181
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Doron, vær rask!
182
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
På linje!
183
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Oppretthold ild!
184
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
185
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Doron, jeg har ham!
186
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Oppretthold ild!
187
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Doron, få Gabi ut!
188
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Vel, kompis. Dette har jeg
sett fram til lenge.]
189
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron!
190
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Kom.
191
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Jeg har Ayub!
192
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Jeg har Ayub!
193
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Vi trekker oss ut!
194
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
-Vi trekker oss ut!
-Vi trekker oss ut!
195
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Jeg har Ayub!
196
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Eli, det blir snart dag.
Skynd dere til evakueringspunktet.
197
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Der venter Navy SEALs med Maya.
198
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Vi har Ayub. Vi er på vei.
199
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Til bilene!
200
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Opp i helikoptret!
201
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Kom, Gabi. Vi skal hjem.
202
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Jeg har deg. Kom.
203
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Til helikoptret!
204
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar, Omar!]
205
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Til helikoptret!
206
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Alle opp i helikoptret!
207
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
208
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[-Nei!]
-Nei, Omar!
209
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[-Omar!]
-Ikke skyt!
210
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
211
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar…]
212
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Til helikoptret!
213
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
-Til helikoptret!
-Alle opp i helikoptret!
214
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
-Løft ham opp.
-Maya…
215
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar…]
216
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Fort!
217
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
SHIN BET-ENHETEN (GSS)
218
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya Benjamin, du løslates
på følgende betingelser:
219
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Du kan ikke forlate landet
eller fortelle noen om det som skjedde.
220
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Ikke til din mor, din mann, ikke til noen.
221
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
Spesielt ikke til media.
222
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Dette er utsagnet du ga oss.
223
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Les det nøye og skriv under.
224
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Maya, du er heldig.
225
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Enhver annen hadde måttet
sitte årevis i fengsel.
226
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Ja, jeg er utrolig heldig.
227
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Dere utnyttet en politibetjent,
løy for henne, lurte henne,
228
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
fikk henne til å forråde landet sitt
og risikere livet,
229
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
for å la broren dø.
230
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Utrolig heldig.
231
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Litt av en historie. Heroisk.
232
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Du kan gå.
233
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Hva med Omar? Hvor er han?
234
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
På Abu Kabir. Regjeringen vil avgjøre
235
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
hva som vil skje med ham.
Du vil få beskjed.
236
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN
237
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[-Jeg var så bekymret for deg.]
[-Elskede.]
238
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[Jeg hørte ikke fra deg på tre dager,
visste ikke hvor du var.]
239
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Jeg trodde jeg hadde mistet deg.]
240
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Jeg er lei for det. Vi måtte gå i skjul.]
241
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Jeg kunne ikke ringe eller noe.]
242
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Har Kareem det bra?]
243
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Han savner deg veldig.]
244
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Han spør etter deg og vil treffe deg.]
245
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Tok de svina alt?]
246
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Nei, ikke alt.]
247
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[Men de gjorde stor skade,
her og i Libanon.]
248
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Hva skjedde?]
249
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Fortell.]
250
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[De tok seg inn i Nord-Libanon,
drepte ti av våre og…]
251
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[hentet ut den israelske fangen.]
252
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[De tok kanskje Omar også.]
253
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Måtte Gud våke over ham.]
254
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Men det Omar gjorde,
vil de aldri glemme.]
255
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Du og Omar rammet dem hardt.]
256
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Min kjære, snakk til meg.]
257
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara…]
258
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Jeg er her hos deg.]
259
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Jeg orker ikke mer av dette,
jeg har fått nok.]
260
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Hæren kommer, og jeg vet ikke
om jeg makter å kjempe.]
261
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Elskede, hør på meg.]
262
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Du har ønsket deg dette hele livet.]
263
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Du ville at nasjonen skulle våkne,
ta opp kampen.]
264
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[Det skjer nå, takket være deg.]
265
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Du har vekket dem fra dvalen,
du og Omar.]
266
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Du må stå på ditt, være sterk.]
267
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Hører du?]
268
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Du er en palestinsk helt.]
269
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[Alle vil innse at du er
en helt for Palestina.]
270
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, går det bra?
271
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Vil du ha kaffe? Skal vi ta en pause?
272
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Nei vel, greit.
273
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Du fortalte om bygningen i Saifi.
La oss se på bildene igjen.
274
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
275
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
276
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
277
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Får jeg også spørre om noe?
278
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Selvfølgelig, vær så god.
279
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
Den…
280
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
enheten i Turmus Aya,
281
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
spionasjeavdelingen.
282
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Altså…
283
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
den ble ødelagt.
284
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Lavi Mizrahi?
285
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, ikke ta det nå.
286
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Lever han eller er han død?
287
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Død.
288
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Kaspi?
289
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
-Nevo, best vi avslutter avhøret.
-Enig.
290
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
-Kaspi?
-Vi… skal besvare alle spørsmål.
291
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
-Kaspi!
-Vi er snart ferdige.
292
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
-Vi skal svare på alt.
-Jeg går inn!
293
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Doron, vi er ferdig med ham.
294
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
-Vi lar ham hvile på rommet…
-Hva?!
295
00:31:40,163 --> 00:31:44,163
-Han ble holdt fanget! Er dere sprø?
-Vi sperrer ham ikke inn.
296
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Uansett blir han ikke her.
Jeg tar ham med hjem.
297
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
-Doron, ro deg ned…
-Nevo, flytt deg!
298
00:31:51,603 --> 00:31:56,203
-Vi kan spørre lederen…
-Fortell ham at jeg tok ham med hjem.
299
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Vil dere snakke med ham,
så er han hos meg. Nemlig!
300
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, vi drar hjem til meg
på gården, greit?
301
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Det vil ordne seg.
302
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Nei, det er greit.
Så klart jeg kommer, mor.]
303
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Hvordan har du det? Har du spist?
Drikker du nok vann?]
304
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Nei, ikke jeg heller.]
305
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Da ses vi senere. Glad i deg.]
306
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Telefonen ringer i ett sett.
Alle vil snakke med deg.
307
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Hvor drar du hen?
308
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, hvor skal du?
309
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Hjem.
310
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Hva mener du?
311
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Hjem til mor i Ramla. Jeg må dit.
312
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Når er du tilbake?
313
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Jeg vet at alt du gjorde
var for Omars skyld.
314
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Maya, snakk med meg!
315
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Si noe.
316
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Amos…
317
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Jeg har ikke noe å si.
318
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Tilgi meg.
319
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Tekst: Martin Bjørlo