1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [ARABISK] [Dette er arabisk radio i…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Raphael, vi er framme. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Jeg ser dere. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, de er på vei. 5 00:01:47,603 --> 00:01:50,363 Eli, de forlater Saifi i to svarte SUV-er 6 00:01:51,003 --> 00:01:54,363 og kjører nordover. Snart vet vi mot hvilken grenseovergang. 7 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Så dere overgir meg til iranerne?] 8 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Ayatollahene? Hvorfor, Haj Ali?] 9 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Jeg er beste kortet dere har.] 10 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [De bryr seg ikke en døyt om dere.] 11 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Se hva de har gjort med landet,] 12 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [en gang kalt "Midtøstens Paris".] 13 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [I stedet for å utnevne en regjering, har de ødelagt staten.] 14 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [En stor skam.] 15 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Eli, de tar av mot Damaskus-Beirut-veien 16 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 i retning nordøst. 17 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Da skal de altså til Masnaa. 18 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 -Mottatt? -Bekrefter det. 19 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Da kjører vi. 20 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, dere har maks 30 minutter til å nå grensen 21 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 før Ayub er utenfor rekkevidde for godt. 22 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 DAMASKUS-BEIRUT-VEIEN 23 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Bestefaren din hadde skammet seg over hvordan dere ødelegger Libanon.] 24 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Dere har ingenting.] 25 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Ingen infrastruktur, ingen penger. Bare elendighet og krig.] 26 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Bestefar var hele livet en slave for de sunni-svina] 27 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [og ble drept av kristne falangister.] 28 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [Så kutt ut det pisset, kaptein, om "Midtøstens Paris".] 29 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [-Iran er redningen for oss.] [-Så du tror Iran vil redde dere?] 30 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Iran…] 31 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Iran har gjort Libanon til et land fullt av flyktninger.] 32 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Mens dere kunne ha blomstret slik som Israel.] 33 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Du mener en okkupant som dreper barn.] 34 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Nok nå, kaptein. Len deg tilbake og klapp igjen.] 35 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Legitimasjon?] 36 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Greit, kjør videre.] 37 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Legitimasjon?] 38 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Greit, dere kan kjøre.] 39 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 -Eli, de er der om to minutter. -Mottatt. 40 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Vær klare. Ayub kommer hvert øyeblikk. 41 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Der er de. Vær klar. 42 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Legitimasjon?] 43 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [-Hva er dette?] [-Vis meg ID-kort.] 44 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [De er ikke i bilen.] 45 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Det er ikke ham.] 46 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Helvete, de er ikke i bilen. 47 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Avslutt og trekk dere tilbake. 48 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Vent, de kan fortsatt komme. 49 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 De sender kanskje enda en bil. 50 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, er det mottatt? 51 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Takk.] 52 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, er det mottatt? 53 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, er det mottatt? 54 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Beklager forsinkelsen. Dere kan kjøre.] 55 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Hvilken enhet er du fra?] 56 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [Og hvem ga ordre om å sperre veien?] 57 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Alt i orden, kjør videre.] 58 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Hva driver de med? 59 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Jeg spurte deg hvilken enhet du er fra.] 60 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Du får unnskylde, jeg vet ikke hva som går av henne.] 61 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Hun er vel sliten av å stå her så lenge.] 62 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Vi er fra Beirut-politiet, enhet 33.] 63 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Vi har ordre om å sjekke alle som passerer her.] 64 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Hva ser dere etter?] 65 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [To israelske infiltratører.] 66 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Alt vi ble bedt om,] 67 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [var å informere HK om vi ser noe mistenkelig.] 68 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Enhet 33, sa du?] 69 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Bli stående.] 70 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Gi meg telefonen.] 71 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, han ringer for å sjekke oss opp. 72 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 -Det vil han ikke kunne. Gili? -Jeg tar meg av det. 73 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Jeg har ikke dekning.] 74 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [Men jeg har ikke hørt noe om veisperringer.] 75 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Jeg kjenner sjefen din.] 76 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Ikke rør dere før han kommer, er det forstått?] 77 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Ta dem. 78 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Dere slipper ikke unna med dette, fordømte jævler!] 79 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Hold kjeft!] 80 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Slipp meg!] 81 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Gå videre.] 82 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Hvor er Ayub?] 83 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Hvor er Ayub, din jævel?] 84 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Hvor er Ayub?] 85 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Hvor er Ayub?] 86 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Tror du jeg er en forræder? Jeg sier ikke et ord.] 87 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [Og dere vil aldri mer se kapteinen i live.] 88 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Hvor er Ayub?] 89 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Tro meg, dere vil alle dø her.] 90 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [De vil slakte dere én etter én.] 91 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron… 92 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 La meg snakke med ham. 93 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Kom!] 94 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Din helvetes forræder! Ditt svin!] 95 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Det er arvelig, dere er alle forrædere!] 96 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [-Du er som faren din!] [-Nå har vi fått nok av deg!] 97 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Det er ingen vits, han plaprer aldri.] 98 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Selvfølgelig ikke, jeg er ikke som deg.] 99 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Heller lide martyrdøden!] 100 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Så hva foreslår du?] 101 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Bombe morens hus i Maroun al-Ras,] 102 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [hvor kona og ungene har søkt tilflukt.] 103 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Helvetes forræder!] 104 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Din forbanna forræder!] 105 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 De er på vei mot grensepost 05, 106 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 ved Qalamun i Hermel-regionen. 107 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Dra dit med én gang. 108 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Inn i bilene! 109 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Jeg vil ha luftbilder. 110 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 GRENSEOVERGANG SYRIA-LIBANON 111 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Kom.] 112 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [God kveld. Hallo, karer.] 113 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Alt i orden?] 114 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Hei.] 115 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [-Et øyeblikk. Ja?] [-Vi er snart framme.] 116 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Vi er på plass, og venter på dere.] 117 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, en dag vil du forstå] 118 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [at du hadde gjort det samme om du var i mitt sted.] 119 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Tro på det du vil, sjeik.] 120 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Vi er ikke som dere.] 121 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Nei, dere er verdens mest moralske hær.] 122 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Hør her, kaptein Ayub.] 123 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [Jeg avhørte Dirani etter at han slapp ut av israelsk fangenskap.] 124 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Vi tilkalte leger, psykiatere, ingenting hjalp.] 125 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Jeg må neppe forklare hvordan dere behandlet ham.] 126 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Dere vek ikke tilbake for noe.] 127 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Dere banket ham opp, torturerte ham… Og hvorfor?] 128 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [For å få informasjon om Ron Arad] 129 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [som i over seks år ikke lenger var i våre hender.] 130 00:15:07,923 --> 00:15:12,883 [Det visste dere, men likevel ydmyket dere ham.] 131 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Min gode mann, mine venner vil til slutt drepe deg.] 132 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Det vet du, ikke sant?] 133 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Slik vi også sporet opp Imad Mughiyeh,] 134 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [Al-Musawi og andre drittsekker.] 135 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Det holder, kaptein. Klapp igjen og slapp av.] 136 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Merk deg mine ord. Hvert minutt kan bli ditt siste.] 137 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Når du legger deg med din vakre kone Zeinab,] 138 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [eller elskerinnen din.] 139 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Hver dag kan bli din siste.] 140 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Vet du hvorfor jeg heter Ayub?] 141 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Fordi jeg er en forbannelse for alle som får se mitt vakre åsyn.] 142 00:16:09,363 --> 00:16:14,443 [Når du overgis til mine venner i Iran, vil du savne meg, kaptein.] 143 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Vi kan se grenseposten. 144 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, ser du det samme som meg? 145 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Syrerne er der allerede. 146 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, oppgi posisjon. 147 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Vi har nettopp passert Hmairah. 148 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Faen, det er 20 km. 149 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Eli, fort dere. Haj Ali er bare minutter unna. 150 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 -Gili, vi må forsinke dem. -Det vil ta flere minutter. 151 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Så mye tid har vi ikke. Fort! 152 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Gjør dere klare. Nå snart, ok?] 153 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, kom hit litt. 154 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 De rekker ikke fram i tide. 155 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 -Gi ikke opp, Dana… -Vi må gå til plan B. 156 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Om Ayub krysser grensen, er han borte for alltid, det vet du. 157 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Hans lidelser så langt blekner mot det som kommer. 158 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Predator er rett over dem. La oss få det overstått, er du snill. 159 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 La oss spare ham mer lidelse. 160 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Ta det med ro, Amira.] 161 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Jeg gir ikke opp så lett. 162 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphael, jeg er inne. 163 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [-God kveld.] [-Hallo.] 164 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [-Alt bra med dere?] [-Gudskjelov.] 165 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Er det jøden?] 166 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Kom.] 167 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Hva skjer her? Få opp porten!] 168 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Idioter! Få den opp! Med én gang!] 169 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Vi har noen få minutter før de gjenvinner kontrollen. 170 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, skynd dere. Vi har noen minutter til. Fort! 171 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Mottatt, vi er på vei. 172 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Opp med farta!] 173 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Raphael, vi er ved grensen. 174 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [-Porten fungerer ikke!] [-Stans!] 175 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [-Oberst, hva er dette?] [-Ikke noe, et lite teknisk problem.] 176 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Alt i orden, Haj Ali. Gud er…] 177 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 På linje! 178 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Kom igjen! 179 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Omring dem! 180 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 På linje! 181 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, vær rask! 182 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 På linje! 183 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Oppretthold ild! 184 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 185 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, jeg har ham! 186 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Oppretthold ild! 187 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, få Gabi ut! 188 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Vel, kompis. Dette har jeg sett fram til lenge.] 189 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron! 190 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Kom. 191 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Jeg har Ayub! 192 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Jeg har Ayub! 193 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Vi trekker oss ut! 194 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 -Vi trekker oss ut! -Vi trekker oss ut! 195 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Jeg har Ayub! 196 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, det blir snart dag. Skynd dere til evakueringspunktet. 197 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Der venter Navy SEALs med Maya. 198 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Vi har Ayub. Vi er på vei. 199 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Til bilene! 200 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Opp i helikoptret! 201 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Kom, Gabi. Vi skal hjem. 202 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Jeg har deg. Kom. 203 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Til helikoptret! 204 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar, Omar!] 205 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Til helikoptret! 206 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Alle opp i helikoptret! 207 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 208 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [-Nei!] -Nei, Omar! 209 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [-Omar!] -Ikke skyt! 210 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 211 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar…] 212 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Til helikoptret! 213 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 -Til helikoptret! -Alle opp i helikoptret! 214 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 -Løft ham opp. -Maya… 215 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar…] 216 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Fort! 217 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 SHIN BET-ENHETEN (GSS) 218 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, du løslates på følgende betingelser: 219 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Du kan ikke forlate landet eller fortelle noen om det som skjedde. 220 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Ikke til din mor, din mann, ikke til noen. 221 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 Spesielt ikke til media. 222 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Dette er utsagnet du ga oss. 223 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Les det nøye og skriv under. 224 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Maya, du er heldig. 225 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Enhver annen hadde måttet sitte årevis i fengsel. 226 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Ja, jeg er utrolig heldig. 227 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Dere utnyttet en politibetjent, løy for henne, lurte henne, 228 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 fikk henne til å forråde landet sitt og risikere livet, 229 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 for å la broren dø. 230 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Utrolig heldig. 231 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Litt av en historie. Heroisk. 232 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Du kan gå. 233 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Hva med Omar? Hvor er han? 234 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 På Abu Kabir. Regjeringen vil avgjøre 235 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 hva som vil skje med ham. Du vil få beskjed. 236 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 JENIN, DEN PALESTINSKE MYNDIGHETEN 237 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [-Jeg var så bekymret for deg.] [-Elskede.] 238 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Jeg hørte ikke fra deg på tre dager, visste ikke hvor du var.] 239 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Jeg trodde jeg hadde mistet deg.] 240 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Jeg er lei for det. Vi måtte gå i skjul.] 241 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Jeg kunne ikke ringe eller noe.] 242 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Har Kareem det bra?] 243 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Han savner deg veldig.] 244 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Han spør etter deg og vil treffe deg.] 245 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Tok de svina alt?] 246 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Nei, ikke alt.] 247 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [Men de gjorde stor skade, her og i Libanon.] 248 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Hva skjedde?] 249 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Fortell.] 250 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [De tok seg inn i Nord-Libanon, drepte ti av våre og…] 251 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [hentet ut den israelske fangen.] 252 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [De tok kanskje Omar også.] 253 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Måtte Gud våke over ham.] 254 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Men det Omar gjorde, vil de aldri glemme.] 255 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Du og Omar rammet dem hardt.] 256 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Min kjære, snakk til meg.] 257 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara…] 258 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Jeg er her hos deg.] 259 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Jeg orker ikke mer av dette, jeg har fått nok.] 260 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Hæren kommer, og jeg vet ikke om jeg makter å kjempe.] 261 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Elskede, hør på meg.] 262 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Du har ønsket deg dette hele livet.] 263 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Du ville at nasjonen skulle våkne, ta opp kampen.] 264 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [Det skjer nå, takket være deg.] 265 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Du har vekket dem fra dvalen, du og Omar.] 266 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Du må stå på ditt, være sterk.] 267 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Hører du?] 268 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Du er en palestinsk helt.] 269 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [Alle vil innse at du er en helt for Palestina.] 270 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, går det bra? 271 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Vil du ha kaffe? Skal vi ta en pause? 272 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Nei vel, greit. 273 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Du fortalte om bygningen i Saifi. La oss se på bildene igjen. 274 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 275 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 276 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 277 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Får jeg også spørre om noe? 278 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Selvfølgelig, vær så god. 279 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 Den… 280 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 enheten i Turmus Aya, 281 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 spionasjeavdelingen. 282 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Altså… 283 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 den ble ødelagt. 284 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Lavi Mizrahi? 285 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, ikke ta det nå. 286 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Lever han eller er han død? 287 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Død. 288 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Kaspi? 289 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 -Nevo, best vi avslutter avhøret. -Enig. 290 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 -Kaspi? -Vi… skal besvare alle spørsmål. 291 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 -Kaspi! -Vi er snart ferdige. 292 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 -Vi skal svare på alt. -Jeg går inn! 293 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, vi er ferdig med ham. 294 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 -Vi lar ham hvile på rommet… -Hva?! 295 00:31:40,163 --> 00:31:44,163 -Han ble holdt fanget! Er dere sprø? -Vi sperrer ham ikke inn. 296 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Uansett blir han ikke her. Jeg tar ham med hjem. 297 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 -Doron, ro deg ned… -Nevo, flytt deg! 298 00:31:51,603 --> 00:31:56,203 -Vi kan spørre lederen… -Fortell ham at jeg tok ham med hjem. 299 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Vil dere snakke med ham, så er han hos meg. Nemlig! 300 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, vi drar hjem til meg på gården, greit? 301 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Det vil ordne seg. 302 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Nei, det er greit. Så klart jeg kommer, mor.] 303 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Hvordan har du det? Har du spist? Drikker du nok vann?] 304 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Nei, ikke jeg heller.] 305 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Da ses vi senere. Glad i deg.] 306 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Telefonen ringer i ett sett. Alle vil snakke med deg. 307 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Hvor drar du hen? 308 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, hvor skal du? 309 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Hjem. 310 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Hva mener du? 311 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Hjem til mor i Ramla. Jeg må dit. 312 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Når er du tilbake? 313 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Jeg vet at alt du gjorde var for Omars skyld. 314 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, snakk med meg! 315 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Si noe. 316 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Amos… 317 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Jeg har ikke noe å si. 318 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Tilgi meg. 319 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Tekst: Martin Bjørlo