1 00:00:17,683 --> 00:00:19,643 [Ini stesen Arab yang terletak…] 2 00:00:44,523 --> 00:00:47,243 Raphael, kami di tempat menunggu. 3 00:00:48,723 --> 00:00:49,763 Saya nampak awak. 4 00:01:05,243 --> 00:01:07,083 Eli, mereka sedang bergerak. 5 00:01:47,603 --> 00:01:50,363 Eli, mereka meninggalkan Saifi dengan dua SUV hitam 6 00:01:51,003 --> 00:01:52,283 ke utara di Jalan Pantai. 7 00:01:52,363 --> 00:01:54,363 Kita akan tahu laluan sempadan mereka nanti. 8 00:02:20,803 --> 00:02:23,483 [Bahasa Arab] [Awak serah saya kepada orang Iran?] 9 00:02:23,563 --> 00:02:26,163 [Kepada Ayatollah? Kenapa, Haj Ali?] 10 00:02:27,523 --> 00:02:30,003 [Saya aset bernilai awak.] 11 00:02:33,763 --> 00:02:36,483 [Mereka tak peduli tentang awak.] 12 00:02:38,043 --> 00:02:40,283 [Lihat perbuatan mereka terhadap negara awak] 13 00:02:40,763 --> 00:02:43,443 [yang pernah digelar, "Paris Timur Tengah.] 14 00:02:43,523 --> 00:02:47,083 [Mereka tak lantik kerajaan, sebaliknya hancurkan negeri.] 15 00:02:49,603 --> 00:02:50,963 [Malangnya.] 16 00:02:55,683 --> 00:02:58,043 Eli, mereka menuju ke Lebuh Raya Damsyik-Beirut 17 00:02:58,123 --> 00:02:59,323 menuju ke utara. 18 00:02:59,403 --> 00:03:01,043 Jadi, mereka pergi ke Masnaa. 19 00:03:02,763 --> 00:03:05,443 - Awak terima? - Ya, saya terima. 20 00:03:06,563 --> 00:03:07,723 Ayuh. 21 00:03:09,323 --> 00:03:12,203 Eli, masa awak kurang 30 minit untuk tiba di lintasan sempadan 22 00:03:12,283 --> 00:03:15,123 sebelum Ayub hilang dari radar selamanya. 23 00:03:19,083 --> 00:03:21,883 LEBUH RAYA DAMSYIK-BEIRUT 24 00:03:37,363 --> 00:03:41,203 [Datuk awak pasti malu kerana awak menghancurkan Lubnan.] 25 00:03:42,723 --> 00:03:44,283 [Awak tiada apa-apa.] 26 00:03:46,243 --> 00:03:53,083 [Tiada infrastruktur, tiada wang, hanya kehancuran dan perang.] 27 00:03:53,163 --> 00:03:57,043 [Seluruh hidupnya, datuk saya menjadi hamba orang Sunni celaka] 28 00:03:57,123 --> 00:03:59,283 [dan dibunuh Phalange Kristian,] 29 00:03:59,363 --> 00:04:02,683 [jadi berhenti cakap tentang "Paris Timur Tengah," kapten.] 30 00:04:02,763 --> 00:04:07,843 [- Iran akan selamatkan negara kami.] [- Awak fikir begitu?] 31 00:04:09,563 --> 00:04:10,883 [Iran…] 32 00:04:12,403 --> 00:04:16,603 [Iran mengubah Lubnan menjadi negara pelarian.] 33 00:04:17,123 --> 00:04:20,523 [Negara kamu boleh berkembang maju seperti Israel.] 34 00:04:22,363 --> 00:04:25,163 [Maksud awak negara penjajah yang bunuh kanak-kanak.] 35 00:04:27,002 --> 00:04:30,643 [Sudahlah, kapten. Duduk dan diam saja, saya dah bosan dengar.] 36 00:04:55,163 --> 00:04:56,203 [Pengenalan.] 37 00:05:04,083 --> 00:05:06,963 [Okey, teruskan.] 38 00:05:09,643 --> 00:05:10,683 [Pengenalan.] 39 00:05:16,843 --> 00:05:19,043 [Okey, teruskan.] 40 00:05:30,923 --> 00:05:35,043 - Eli, mereka tiba dalam dua minit. - Baik. 41 00:05:48,283 --> 00:05:52,243 Berwaspada. Ayub akan tiba bila-bila masa. 42 00:06:01,283 --> 00:06:03,603 Itu mereka. Bersedia. 43 00:06:33,723 --> 00:06:35,083 [Pengenalan.] 44 00:06:56,763 --> 00:06:58,763 [- Apa ini?] [- Pengenalan.] 45 00:07:10,243 --> 00:07:11,963 [Mereka tiada dalam kereta.] 46 00:07:12,483 --> 00:07:14,043 [Bukan dia.] 47 00:07:14,123 --> 00:07:16,283 Tak guna, mereka tiada dalam kereta. 48 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Berkemas dan berundur segera. 49 00:07:26,603 --> 00:07:30,603 Tunggu, mungkin mereka belum tiba. 50 00:07:31,243 --> 00:07:32,843 Mungkin ada kereta lain. 51 00:07:34,243 --> 00:07:36,003 Eli, awak dengar? 52 00:07:38,883 --> 00:07:40,323 [Terima kasih.] 53 00:07:42,843 --> 00:07:45,843 Eli, awak dengar? 54 00:07:48,283 --> 00:07:50,723 Eli, awak dengar? 55 00:07:54,723 --> 00:07:58,083 [Maaf kerana menunggu. Teruskan.] 56 00:08:02,323 --> 00:08:05,603 [Pegawai, awak daripada unit mana?] 57 00:08:05,683 --> 00:08:08,403 [Siapa arahkan kamu buat sekatan ini?] 58 00:08:09,043 --> 00:08:11,963 [Semuanya okey, sila teruskan.] 59 00:08:18,163 --> 00:08:19,883 Apa mereka buat? 60 00:08:37,283 --> 00:08:39,962 [Saya tanya, awak daripada unit mana?] 61 00:08:42,323 --> 00:08:45,842 [Maaf, tuan, saya tak tahu apa masalah dia.] 62 00:08:47,283 --> 00:08:49,483 [Pasti dia penat berdiri terlalu lama.] 63 00:08:51,803 --> 00:08:54,603 [Kami dari Polis Beirut, Unit 33.] 64 00:08:56,963 --> 00:09:00,123 [Kami diarahkan periksa semua kenderaan yang lalu di sini.] 65 00:09:01,443 --> 00:09:03,123 [Apa yang kamu cari?] 66 00:09:04,403 --> 00:09:07,763 [Dua penyusup Israel.] 67 00:09:08,723 --> 00:09:10,483 [Kami cuma diarahkan] 68 00:09:10,563 --> 00:09:13,723 [untuk beritahu ibu pejabat jika ada sesuatu yang mencurigakan.] 69 00:09:23,923 --> 00:09:25,763 [Awak kata Unit 33?] 70 00:09:28,283 --> 00:09:29,683 [Jangan bergerak.] 71 00:09:31,803 --> 00:09:33,083 [Berikan saya telefon.] 72 00:09:35,803 --> 00:09:38,723 Raphael, dia nak periksa kami. 73 00:09:41,523 --> 00:09:45,283 - Tak apa. Dia tak boleh telefon. Gili. - Saya buat sekatan. 74 00:09:58,243 --> 00:10:00,803 [Tiada isyarat di sini,] 75 00:10:00,883 --> 00:10:03,843 [tapi saya tak tahu ada arahan untuk sekat jalan ini.] 76 00:10:08,363 --> 00:10:09,683 [Saya kenal komander awak.] 77 00:10:09,763 --> 00:10:12,843 [Jangan bergerak sehingga dia tiba, faham?] 78 00:10:13,363 --> 00:10:15,003 Bunuh mereka. 79 00:10:29,243 --> 00:10:32,883 [Awak takkan terlepas, celaka!] 80 00:10:32,963 --> 00:10:35,203 [Diamlah!] 81 00:10:41,643 --> 00:10:43,003 [Lepaskan saya!] 82 00:10:43,083 --> 00:10:44,403 [Teruskan jalan.] 83 00:10:56,043 --> 00:10:57,723 [Di mana Ayub?] 84 00:11:07,963 --> 00:11:10,443 [Di mana Ayub, celaka?] 85 00:11:11,243 --> 00:11:12,283 [Di mana Ayub?] 86 00:11:15,323 --> 00:11:16,883 [Di mana Ayub?] 87 00:11:16,963 --> 00:11:20,523 [Awak ingat saya pengkhianat? Saya takkan beritahu apa-apa pun] 88 00:11:22,883 --> 00:11:25,483 [dan awak takkan jumpa kapten awak lagi.] 89 00:11:35,603 --> 00:11:37,043 [Di mana Ayub?] 90 00:11:44,083 --> 00:11:47,723 [Saya bersumpah kamu semua akan mati di sini.] 91 00:11:48,483 --> 00:11:50,523 [Mereka akan bunuh kamu satu per satu.] 92 00:11:51,883 --> 00:11:52,763 Doron… 93 00:11:56,243 --> 00:11:57,683 biar saya cakap dengan dia. 94 00:12:02,363 --> 00:12:03,683 [Mari sini.] 95 00:12:10,163 --> 00:12:13,403 [Awak pengkhianat! Celaka!] 96 00:12:13,483 --> 00:12:16,083 [Keturunan awak memang pengkhianat!] 97 00:12:16,163 --> 00:12:19,403 [- Awak sama macam ayah awak!] [- Cukup! Kami dah bosan dengan awak!] 98 00:12:20,603 --> 00:12:24,123 [Itu tak berkesan, dia takkan cakap.] 99 00:12:25,563 --> 00:12:28,243 [Memanglah, saya bukan macam awak.] 100 00:12:30,323 --> 00:12:31,883 [Saya rela mati syahid!] 101 00:12:34,043 --> 00:12:36,243 [Apa cadangan awak?] 102 00:12:39,163 --> 00:12:42,363 [Bom rumah ibunya di Maroun al-Ras,] 103 00:12:42,443 --> 00:12:44,923 [tempat isteri dan anak-anaknya bersembunyi.] 104 00:12:45,003 --> 00:12:47,243 [Pengkhianat tak guna!] 105 00:12:48,643 --> 00:12:50,723 [Pengkhianat tak guna!] 106 00:12:53,883 --> 00:12:56,843 Mereka menuju ke lintasan sempadan 05, 107 00:12:57,403 --> 00:12:59,363 dekat Qalamun di wilayah Hermel. 108 00:12:59,443 --> 00:13:00,723 Pergi sana sekarang. 109 00:13:01,243 --> 00:13:02,603 Masuk ke dalam van! 110 00:13:05,443 --> 00:13:07,163 Saya mahu pantauan udara sekarang. 111 00:13:20,763 --> 00:13:23,803 LINTASAN SEMPADAN SYRIA-LUBNAN 112 00:13:48,763 --> 00:13:50,003 [Mari.] 113 00:13:53,603 --> 00:13:56,523 [Selamat malam. Helo, semua.] 114 00:13:58,483 --> 00:14:00,043 [Apa khabar?] 115 00:14:01,323 --> 00:14:02,403 [Baik.] 116 00:14:07,323 --> 00:14:11,243 [- Sekejap. Helo.] [- Kami tiba sebentar lagi.] 117 00:14:11,963 --> 00:14:14,603 [Kami menunggu di sini.] 118 00:14:21,883 --> 00:14:25,523 [Gabi, satu hari nanti awak akan sedar] 119 00:14:25,603 --> 00:14:28,843 [yang awak akan buat begini juga jika berada di tempat saya.] 120 00:14:30,243 --> 00:14:33,803 [Cakaplah apa saja, Sheikh.] 121 00:14:34,763 --> 00:14:36,523 [Kami bukan macam awak.] 122 00:14:37,003 --> 00:14:41,203 [Sudah tentu, kamu tentera paling mulia di dunia.] 123 00:14:41,283 --> 00:14:43,163 [Dengar sini, Kapten Ayub,] 124 00:14:43,243 --> 00:14:46,643 [saya soal siasat Dirani selepas dia dibebaskan daripada tawanan Israel.] 125 00:14:47,123 --> 00:14:51,363 [Kami bawa doktor, pakar psikiatri, tapi tiada apa yang dapat membantu.] 126 00:14:51,763 --> 00:14:54,843 [Saya tak perlu beritahu cara orang awak layan dia.] 127 00:14:55,683 --> 00:14:57,563 [Kamu akan buat apa saja.] 128 00:14:58,283 --> 00:15:01,403 [Kamu pukul dan seksa dia. Kenapa?] 129 00:15:01,483 --> 00:15:03,483 [Untuk dapatkan maklumat Ron Arad] 130 00:15:03,563 --> 00:15:07,643 [yang sudah tak bersama kami selama enam tahun.] 131 00:15:07,923 --> 00:15:12,883 [Kamu tahu itu, tapi masih memalukan dia.] 132 00:15:15,163 --> 00:15:20,003 [Kawan saya akan bunuh awak.] 133 00:15:20,803 --> 00:15:23,323 [Awak tahu, bukan?] 134 00:15:23,883 --> 00:15:26,163 [Sama macam kami buru Imad Mughniyeh,] 135 00:15:26,243 --> 00:15:30,123 [al-Musawi dan orang gila yang lain.] 136 00:15:30,203 --> 00:15:34,683 [Sudahlah, kapten. Diamlah! Bertenang.] 137 00:15:45,123 --> 00:15:49,923 [Ingat apa saya cakap. Bila-bila masa saja awak akan mati.] 138 00:15:50,363 --> 00:15:53,283 [Semasa awak tidur dengan isteri awak yang cantik, Zeinab] 139 00:15:54,603 --> 00:15:57,283 [atau dengan perempuan simpanan awak.] 140 00:15:57,363 --> 00:16:00,363 [Setiap hari mungkin hari terakhir awak.] 141 00:16:00,443 --> 00:16:02,803 [Awak tahu kenapa saya digelar Ayub?] 142 00:16:04,363 --> 00:16:08,443 [Sebab saya ialah sumpahan untuk mereka yang pandang muka saya.] 143 00:16:09,363 --> 00:16:12,283 [Apabila kami serah awak kepada kawan Iran saya esok,] 144 00:16:12,363 --> 00:16:14,443 [awak akan rindu saya, kapten.] 145 00:16:27,083 --> 00:16:28,563 Ini pantauan lintasan sempadan. 146 00:16:30,923 --> 00:16:33,163 Dana, awak nampak itu? 147 00:16:35,243 --> 00:16:37,483 Orang Syria dah menunggu di sana. 148 00:16:40,883 --> 00:16:42,483 Eli, awak di mana? 149 00:16:44,123 --> 00:16:45,923 Kami baru melepasi Hmairah. 150 00:16:46,923 --> 00:16:48,843 Alamak, jaraknya 20 kilometer. 151 00:16:49,443 --> 00:16:52,843 Eli, cepat. Haj Ali akan tiba sebentar lagi. 152 00:16:53,523 --> 00:16:56,763 - Gili, kita perlu lengahkan mereka. - Saya perlukan beberapa minit. 153 00:16:56,843 --> 00:16:58,563 Kita tiada beberapa minit. Cepat. 154 00:17:22,203 --> 00:17:25,563 [Bersedia. Sebentar lagi, okey?] 155 00:17:42,563 --> 00:17:44,043 Raphael, mari sekejap. 156 00:17:52,323 --> 00:17:54,443 Mereka takkan sempat tiba. 157 00:17:55,123 --> 00:17:58,083 - Tunggu dulu, Dana… - Kita mesti fikir pelan B. 158 00:18:00,923 --> 00:18:04,163 Jika Ayub melintasi sempadan, kita takkan jumpa dia lagi. 159 00:18:06,243 --> 00:18:09,203 Situasi di sana lebih dahsyat daripada yang dia lalui sekarang. 160 00:18:10,043 --> 00:18:13,203 Predator berada di atas mereka, mari kita tamatkannya. Tolonglah. 161 00:18:13,283 --> 00:18:14,963 Jangan biar dia lalui derita itu. 162 00:18:19,603 --> 00:18:21,283 [Jangan risau, Amira.] 163 00:18:24,203 --> 00:18:26,043 Saya belum berputus asa lagi. 164 00:18:27,003 --> 00:18:28,563 Raphael, saya dah masuk. 165 00:18:46,443 --> 00:18:48,123 [- Selamat malam.] [- Selamat malam.] 166 00:18:48,843 --> 00:18:51,123 [- Apa khabar?] [- Baik.] 167 00:19:03,723 --> 00:19:04,843 [Dia orang Yahudi itu?] 168 00:19:09,563 --> 00:19:10,803 [Ayuh.] 169 00:19:10,883 --> 00:19:13,483 [Apa yang berlaku? Bukalah!] 170 00:19:14,643 --> 00:19:17,483 [Tak guna! Buka! Cepat!] 171 00:19:20,723 --> 00:19:23,563 Kita ada masa beberapa minit sebelum ia pulih semula. 172 00:19:23,643 --> 00:19:27,243 Eli, kita dapat masa beberapa minit lagi. Cepat! 173 00:19:27,323 --> 00:19:29,483 Baik, kami dalam perjalanan. 174 00:19:37,123 --> 00:19:38,563 [Cepat!] 175 00:19:51,963 --> 00:19:53,763 Raphael, kami di lintasan sempadan. 176 00:20:05,443 --> 00:20:07,683 [- Pintu pagar tak berfungsi!] [- Berhenti!] 177 00:20:07,763 --> 00:20:12,883 [- Kolonel, apa masalahnya?] [- Tiada apa-apa, cuma masalah teknikal.] 178 00:20:55,323 --> 00:20:57,843 [Haj Ali, tak apa. Tuhan bersama…] 179 00:21:04,523 --> 00:21:06,043 Kekalkan formasi! 180 00:21:06,603 --> 00:21:07,443 Bergerak! 181 00:21:14,403 --> 00:21:15,603 Kepung! 182 00:21:16,443 --> 00:21:17,603 Kekalkan formasi! 183 00:21:20,763 --> 00:21:22,083 Doron, cepat! 184 00:21:22,883 --> 00:21:24,563 Kekalkan formasi! 185 00:21:30,283 --> 00:21:31,963 Teruskan menembak! 186 00:21:32,043 --> 00:21:33,323 Eli! 187 00:21:35,923 --> 00:21:37,323 Doron, saya dah tembak dia! 188 00:21:39,923 --> 00:21:41,283 Teruskan menembak! 189 00:21:42,963 --> 00:21:44,403 Doron, selamatkan Gabi! 190 00:21:46,163 --> 00:21:49,283 [Awak tak tahu betapa saya menantikan saat ini.] 191 00:21:55,163 --> 00:21:56,403 Doron! 192 00:21:56,483 --> 00:21:57,363 Ayuh. 193 00:21:57,443 --> 00:21:58,923 Saya dah selamatkan Ayub! 194 00:21:59,643 --> 00:22:01,003 Saya dah selamatkan Ayub! 195 00:22:01,443 --> 00:22:02,763 Berundur! 196 00:22:04,523 --> 00:22:08,443 - Berundur! - Berundur! 197 00:22:08,883 --> 00:22:10,163 Saya dah selamatkan Ayub! 198 00:22:10,243 --> 00:22:13,763 Eli, matahari hampir terbit. Cepat pergi ke tempat pemindahan. 199 00:22:13,843 --> 00:22:16,043 Tentera SEAL tunggu kamu di sana dengan Maya. 200 00:22:16,123 --> 00:22:18,683 Kami dah selamatkan Ayub. Kami dalam perjalanan. 201 00:22:19,163 --> 00:22:20,883 Masuk ke dalam van! 202 00:23:03,283 --> 00:23:04,483 Masuk ke helikopter! 203 00:23:05,243 --> 00:23:07,523 Ayuh, Gabi, kita akan pulang. 204 00:23:07,603 --> 00:23:09,403 Saya papah awak. Mari. 205 00:23:10,843 --> 00:23:13,843 Masuk ke helikopter! 206 00:23:21,243 --> 00:23:22,963 [Omar!] 207 00:23:25,203 --> 00:23:26,963 Masuk ke helikopter! 208 00:23:27,763 --> 00:23:29,083 Semua masuk ke helikopter! 209 00:23:33,723 --> 00:23:35,403 [Omar!] 210 00:23:37,883 --> 00:23:40,283 [- Tidak!] - Tidak! Omar! 211 00:23:40,363 --> 00:23:41,723 [- Omar!] - Jangan tembak! 212 00:23:41,803 --> 00:23:43,403 [Omar!] 213 00:23:47,163 --> 00:23:48,723 [Omar.] 214 00:23:52,283 --> 00:23:54,363 Masuk ke helikopter! 215 00:23:55,443 --> 00:23:58,283 - Masuk ke helikopter! - Semua masuk ke helikopter! 216 00:23:58,363 --> 00:23:59,803 - Angkat dia. - Maya… 217 00:24:01,483 --> 00:24:02,603 [Omar.] 218 00:24:04,963 --> 00:24:06,323 Cepat! 219 00:24:21,883 --> 00:24:24,323 BANGUNAN SHIN BET (GSS) 220 00:24:31,483 --> 00:24:34,123 Maya Benjamin, awak dibebaskan dengan syarat berikut: 221 00:24:34,723 --> 00:24:39,243 Awak tak boleh tinggalkan negara ini dan jangan beritahu sesiapa kejadian ini. 222 00:24:39,363 --> 00:24:42,443 Mak, suami, tiada sesiapa, 223 00:24:43,003 --> 00:24:44,803 terutamanya media. 224 00:24:46,083 --> 00:24:48,283 Ini kenyataan yang awak berikan. 225 00:24:48,363 --> 00:24:52,523 Baca dengan teliti dan tandatangan. 226 00:25:24,563 --> 00:25:25,883 Maya, awak sangat bertuah. 227 00:25:28,083 --> 00:25:32,083 Orang lain pasti akan dipenjarakan untuk tempoh yang lama. 228 00:25:34,163 --> 00:25:37,043 Ya, saya sangat bertuah. 229 00:25:38,123 --> 00:25:41,683 Awak gunakan pegawai polis, tipu dia, memperbodohkan dia, 230 00:25:42,403 --> 00:25:46,363 buat dia khianati negaranya dan membahayakan nyawanya, 231 00:25:46,763 --> 00:25:48,323 hanya untuk hapuskan adiknya. 232 00:25:49,363 --> 00:25:50,723 Sangat bertuah. 233 00:25:53,883 --> 00:25:57,403 Kisah yang hebat, bukan? Sangat berani. 234 00:26:01,443 --> 00:26:02,923 Awak boleh keluar. 235 00:26:12,803 --> 00:26:14,483 Bagaimana dengan Omar? Dia di mana? 236 00:26:15,523 --> 00:26:18,403 Di Abu Kabir. Jawatankuasa Hal Ehwal Luar Negeri dan Pertahanan 237 00:26:18,483 --> 00:26:21,443 akan buat keputusan tentang dia. Awak akan terima mesej formal. 238 00:26:29,843 --> 00:26:32,363 PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN 239 00:27:03,363 --> 00:27:05,843 [- Saya sangat risau akan awak.] [- Sayang.] 240 00:27:08,403 --> 00:27:13,163 [Saya tak dengar berita awak dan lokasi awak selama tiga hari.] 241 00:27:13,243 --> 00:27:15,363 [Saya sangka awak dah tiada.] 242 00:27:16,843 --> 00:27:20,163 [Maaf, sayang. Kami terpaksa bersembunyi.] 243 00:27:21,203 --> 00:27:23,403 [Saya tak boleh telefon awak.] 244 00:27:29,363 --> 00:27:30,723 [Bagaimana keadaan Kareem?] 245 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 [Dia amat merindui awak.] 246 00:27:34,163 --> 00:27:37,563 [Dia tanya awak dan nak jumpa awak.] 247 00:27:41,603 --> 00:27:43,843 [Bangsat itu rosakkan semuanya?] 248 00:27:44,123 --> 00:27:46,643 [Tidak, bukan semuanya,] 249 00:27:47,363 --> 00:27:49,803 [tapi mereka buat banyak masalah di sini dan Lubnan.] 250 00:27:51,643 --> 00:27:53,003 [Apa yang terjadi?] 251 00:27:54,283 --> 00:27:55,483 [Apa?] 252 00:27:56,323 --> 00:27:59,123 [Mereka masuk ke utara Lubnan, bunuh sepuluh orang kita] 253 00:28:00,243 --> 00:28:02,163 [dan ambil tebusan Israel itu.] 254 00:28:03,963 --> 00:28:05,963 [Mungkin mereka tangkap Omar juga.] 255 00:28:07,723 --> 00:28:09,323 [Semoga Tuhan melindungi dia.] 256 00:28:10,483 --> 00:28:13,203 [Namun, mereka takkan lupa serangan Omar terhadap mereka.] 257 00:28:14,243 --> 00:28:17,883 [Awak dan Omar lancarkan serangan hebat ke atas mereka.] 258 00:28:31,283 --> 00:28:35,403 [Sayang, Adel, cakaplah.] 259 00:28:36,443 --> 00:28:37,483 [Shara.] 260 00:28:39,523 --> 00:28:41,283 [Saya ada di sini untuk awak.] 261 00:28:44,163 --> 00:28:47,803 [Saya tak boleh teruskan lagi, saya dah penat.] 262 00:28:52,523 --> 00:28:56,043 [Tentera mereka akan datang dan saya tiada kekuatan untuk melawan.] 263 00:28:56,643 --> 00:28:58,163 [Sayang, dengar sini.] 264 00:28:59,483 --> 00:29:01,923 [Seumur hidup awak mahu perubahan ini.] 265 00:29:02,563 --> 00:29:05,123 [Awak mahu negara ini bangkit dan berjuang] 266 00:29:05,203 --> 00:29:08,123 [dan ia sedang berlaku atas jasa awak.] 267 00:29:08,803 --> 00:29:14,283 [Awak bangkitkan mereka daripada tidur, awak dan Omar.] 268 00:29:15,883 --> 00:29:19,003 [Berjuang untuk mereka, bertahanlah.] 269 00:29:20,603 --> 00:29:21,683 [Awak dengar tak?] 270 00:29:22,963 --> 00:29:25,043 [Awak wira Palestin] 271 00:29:26,003 --> 00:29:28,923 [dan semua orang anggap awak sebagai wira Palestin.] 272 00:29:34,443 --> 00:29:37,403 Gabi, awak okey? 273 00:29:42,803 --> 00:29:46,203 Awak nak kopi? Awak perlukan rehat? 274 00:29:51,323 --> 00:29:53,843 Okey, bagus. 275 00:29:54,243 --> 00:29:57,723 Awak beritahu tentang vila di Saifi, mari lihat gambar semula. 276 00:29:59,723 --> 00:30:01,003 Gabi? 277 00:30:03,203 --> 00:30:04,683 Gabi? 278 00:30:05,603 --> 00:30:06,923 Gabi? 279 00:30:13,763 --> 00:30:15,843 Saya pun ada soalan. Boleh saya tanya? 280 00:30:16,803 --> 00:30:20,043 Sudah tentu, teruskan. 281 00:30:23,483 --> 00:30:24,923 Bangunan… 282 00:30:30,043 --> 00:30:32,043 di Turmus Aya… 283 00:30:34,043 --> 00:30:35,683 bangunan pengintipan. 284 00:30:38,283 --> 00:30:39,523 Itu… 285 00:30:43,403 --> 00:30:45,203 telah musnah. 286 00:30:53,923 --> 00:30:55,723 Lavi Mizrahi? 287 00:30:57,083 --> 00:30:59,603 Gabi, masa ini tak sesuai. 288 00:31:02,403 --> 00:31:03,923 Dia masih hidup atau dah mati? 289 00:31:10,723 --> 00:31:12,003 Dia dah mati. 290 00:31:18,683 --> 00:31:20,003 Kaspi? 291 00:31:21,043 --> 00:31:24,323 - Nevo, kita perlu hentikan soal siasat. - Saya setuju. 292 00:31:24,403 --> 00:31:28,163 - Kaspi? - Kami akan jawab semua soalan awak. 293 00:31:28,243 --> 00:31:30,563 - Kaspi! - Kita akan selesai sekejap lagi. 294 00:31:30,723 --> 00:31:33,843 - Kami akan jawab semuanya. - Saya nak masuk! 295 00:31:34,643 --> 00:31:36,483 Doron, kami dah selesai dengan dia. 296 00:31:37,243 --> 00:31:40,083 - Saya nak dia berehat dalam biliknya… - Kamu dah hilang akal? 297 00:31:40,163 --> 00:31:42,243 Dia jadi tawanan dan kamu kurung dia lagi? 298 00:31:42,323 --> 00:31:44,163 - Biar betul? - Kami tak kurung dia. 299 00:31:44,243 --> 00:31:46,963 Apa pun, dia takkan berada di sini, saya nak bawa dia balik. 300 00:31:47,043 --> 00:31:51,083 - Tidak, Doron, bertenang… - Nevo, jangan halang saya! 301 00:31:51,603 --> 00:31:54,443 - Mari tanya komander bangunan… - Awak cakap dengan komander 302 00:31:54,563 --> 00:31:56,203 yang saya bawa dia balik. 303 00:31:56,283 --> 00:31:59,883 Jika awak nak cakap dengan dia, dia bersama saya. Terima kasih! 304 00:32:47,123 --> 00:32:49,443 Gabi, kita akan pergi ke rumah saya di ladang, okey? 305 00:32:53,883 --> 00:32:55,363 Semuanya pasti okey. 306 00:33:42,643 --> 00:33:46,803 [Tiada masalah. Ya, mak, saya akan datang.] 307 00:33:47,163 --> 00:33:52,403 [Apa khabar, mak? Mak dah makan? Mak minum air yang cukup?] 308 00:33:53,323 --> 00:33:54,643 [Saya pun tiada selera.] 309 00:33:56,803 --> 00:34:01,483 [Okey, mak. Jumpa nanti. Sayang mak.] 310 00:34:01,603 --> 00:34:05,403 Telefon saya tak berhenti berbunyi. Semua orang nak cakap dengan awak. 311 00:34:07,723 --> 00:34:09,203 Awak nak ke mana? 312 00:34:14,363 --> 00:34:15,483 Maya, awak nak ke mana? 313 00:34:17,163 --> 00:34:19,003 Balik rumah. 314 00:34:20,282 --> 00:34:21,483 Apa maksud awak? 315 00:34:22,883 --> 00:34:25,202 Balik rumah mak saya di Ramla. Saya perlu ke sana. 316 00:34:26,923 --> 00:34:29,003 Okey dan bila awak akan balik? 317 00:34:29,083 --> 00:34:31,603 Maya, saya tahu awak buat semuanya demi Omar. 318 00:34:31,682 --> 00:34:33,682 Maya, cakaplah. 319 00:34:34,722 --> 00:34:35,883 Cakap sesuatu. 320 00:34:48,003 --> 00:34:49,363 Amos. 321 00:35:02,323 --> 00:35:03,843 Tiada apa-apa saya nak cakap. 322 00:35:07,883 --> 00:35:09,403 Maafkan saya. 323 00:36:24,603 --> 00:36:27,483 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine