1
00:00:17,683 --> 00:00:19,643
[Ini stesen Arab yang terletak…]
2
00:00:44,523 --> 00:00:47,243
Raphael, kami di tempat menunggu.
3
00:00:48,723 --> 00:00:49,763
Saya nampak awak.
4
00:01:05,243 --> 00:01:07,083
Eli, mereka sedang bergerak.
5
00:01:47,603 --> 00:01:50,363
Eli, mereka meninggalkan Saifi
dengan dua SUV hitam
6
00:01:51,003 --> 00:01:52,283
ke utara di Jalan Pantai.
7
00:01:52,363 --> 00:01:54,363
Kita akan tahu
laluan sempadan mereka nanti.
8
00:02:20,803 --> 00:02:23,483
[Bahasa Arab]
[Awak serah saya kepada orang Iran?]
9
00:02:23,563 --> 00:02:26,163
[Kepada Ayatollah? Kenapa, Haj Ali?]
10
00:02:27,523 --> 00:02:30,003
[Saya aset bernilai awak.]
11
00:02:33,763 --> 00:02:36,483
[Mereka tak peduli tentang awak.]
12
00:02:38,043 --> 00:02:40,283
[Lihat perbuatan mereka
terhadap negara awak]
13
00:02:40,763 --> 00:02:43,443
[yang pernah digelar,
"Paris Timur Tengah.]
14
00:02:43,523 --> 00:02:47,083
[Mereka tak lantik kerajaan,
sebaliknya hancurkan negeri.]
15
00:02:49,603 --> 00:02:50,963
[Malangnya.]
16
00:02:55,683 --> 00:02:58,043
Eli, mereka menuju
ke Lebuh Raya Damsyik-Beirut
17
00:02:58,123 --> 00:02:59,323
menuju ke utara.
18
00:02:59,403 --> 00:03:01,043
Jadi, mereka pergi ke Masnaa.
19
00:03:02,763 --> 00:03:05,443
- Awak terima?
- Ya, saya terima.
20
00:03:06,563 --> 00:03:07,723
Ayuh.
21
00:03:09,323 --> 00:03:12,203
Eli, masa awak kurang 30 minit
untuk tiba di lintasan sempadan
22
00:03:12,283 --> 00:03:15,123
sebelum Ayub hilang dari radar selamanya.
23
00:03:19,083 --> 00:03:21,883
LEBUH RAYA DAMSYIK-BEIRUT
24
00:03:37,363 --> 00:03:41,203
[Datuk awak pasti malu
kerana awak menghancurkan Lubnan.]
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,283
[Awak tiada apa-apa.]
26
00:03:46,243 --> 00:03:53,083
[Tiada infrastruktur, tiada wang,
hanya kehancuran dan perang.]
27
00:03:53,163 --> 00:03:57,043
[Seluruh hidupnya, datuk saya
menjadi hamba orang Sunni celaka]
28
00:03:57,123 --> 00:03:59,283
[dan dibunuh Phalange Kristian,]
29
00:03:59,363 --> 00:04:02,683
[jadi berhenti cakap
tentang "Paris Timur Tengah," kapten.]
30
00:04:02,763 --> 00:04:07,843
[- Iran akan selamatkan negara kami.]
[- Awak fikir begitu?]
31
00:04:09,563 --> 00:04:10,883
[Iran…]
32
00:04:12,403 --> 00:04:16,603
[Iran mengubah Lubnan
menjadi negara pelarian.]
33
00:04:17,123 --> 00:04:20,523
[Negara kamu boleh
berkembang maju seperti Israel.]
34
00:04:22,363 --> 00:04:25,163
[Maksud awak negara penjajah
yang bunuh kanak-kanak.]
35
00:04:27,002 --> 00:04:30,643
[Sudahlah, kapten. Duduk dan diam saja,
saya dah bosan dengar.]
36
00:04:55,163 --> 00:04:56,203
[Pengenalan.]
37
00:05:04,083 --> 00:05:06,963
[Okey, teruskan.]
38
00:05:09,643 --> 00:05:10,683
[Pengenalan.]
39
00:05:16,843 --> 00:05:19,043
[Okey, teruskan.]
40
00:05:30,923 --> 00:05:35,043
- Eli, mereka tiba dalam dua minit.
- Baik.
41
00:05:48,283 --> 00:05:52,243
Berwaspada. Ayub akan tiba bila-bila masa.
42
00:06:01,283 --> 00:06:03,603
Itu mereka. Bersedia.
43
00:06:33,723 --> 00:06:35,083
[Pengenalan.]
44
00:06:56,763 --> 00:06:58,763
[- Apa ini?]
[- Pengenalan.]
45
00:07:10,243 --> 00:07:11,963
[Mereka tiada dalam kereta.]
46
00:07:12,483 --> 00:07:14,043
[Bukan dia.]
47
00:07:14,123 --> 00:07:16,283
Tak guna, mereka tiada dalam kereta.
48
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Berkemas dan berundur segera.
49
00:07:26,603 --> 00:07:30,603
Tunggu, mungkin mereka belum tiba.
50
00:07:31,243 --> 00:07:32,843
Mungkin ada kereta lain.
51
00:07:34,243 --> 00:07:36,003
Eli, awak dengar?
52
00:07:38,883 --> 00:07:40,323
[Terima kasih.]
53
00:07:42,843 --> 00:07:45,843
Eli, awak dengar?
54
00:07:48,283 --> 00:07:50,723
Eli, awak dengar?
55
00:07:54,723 --> 00:07:58,083
[Maaf kerana menunggu. Teruskan.]
56
00:08:02,323 --> 00:08:05,603
[Pegawai, awak daripada unit mana?]
57
00:08:05,683 --> 00:08:08,403
[Siapa arahkan kamu buat sekatan ini?]
58
00:08:09,043 --> 00:08:11,963
[Semuanya okey, sila teruskan.]
59
00:08:18,163 --> 00:08:19,883
Apa mereka buat?
60
00:08:37,283 --> 00:08:39,962
[Saya tanya, awak daripada unit mana?]
61
00:08:42,323 --> 00:08:45,842
[Maaf, tuan,
saya tak tahu apa masalah dia.]
62
00:08:47,283 --> 00:08:49,483
[Pasti dia penat berdiri terlalu lama.]
63
00:08:51,803 --> 00:08:54,603
[Kami dari Polis Beirut, Unit 33.]
64
00:08:56,963 --> 00:09:00,123
[Kami diarahkan periksa
semua kenderaan yang lalu di sini.]
65
00:09:01,443 --> 00:09:03,123
[Apa yang kamu cari?]
66
00:09:04,403 --> 00:09:07,763
[Dua penyusup Israel.]
67
00:09:08,723 --> 00:09:10,483
[Kami cuma diarahkan]
68
00:09:10,563 --> 00:09:13,723
[untuk beritahu ibu pejabat
jika ada sesuatu yang mencurigakan.]
69
00:09:23,923 --> 00:09:25,763
[Awak kata Unit 33?]
70
00:09:28,283 --> 00:09:29,683
[Jangan bergerak.]
71
00:09:31,803 --> 00:09:33,083
[Berikan saya telefon.]
72
00:09:35,803 --> 00:09:38,723
Raphael, dia nak periksa kami.
73
00:09:41,523 --> 00:09:45,283
- Tak apa. Dia tak boleh telefon. Gili.
- Saya buat sekatan.
74
00:09:58,243 --> 00:10:00,803
[Tiada isyarat di sini,]
75
00:10:00,883 --> 00:10:03,843
[tapi saya tak tahu ada arahan
untuk sekat jalan ini.]
76
00:10:08,363 --> 00:10:09,683
[Saya kenal komander awak.]
77
00:10:09,763 --> 00:10:12,843
[Jangan bergerak
sehingga dia tiba, faham?]
78
00:10:13,363 --> 00:10:15,003
Bunuh mereka.
79
00:10:29,243 --> 00:10:32,883
[Awak takkan terlepas, celaka!]
80
00:10:32,963 --> 00:10:35,203
[Diamlah!]
81
00:10:41,643 --> 00:10:43,003
[Lepaskan saya!]
82
00:10:43,083 --> 00:10:44,403
[Teruskan jalan.]
83
00:10:56,043 --> 00:10:57,723
[Di mana Ayub?]
84
00:11:07,963 --> 00:11:10,443
[Di mana Ayub, celaka?]
85
00:11:11,243 --> 00:11:12,283
[Di mana Ayub?]
86
00:11:15,323 --> 00:11:16,883
[Di mana Ayub?]
87
00:11:16,963 --> 00:11:20,523
[Awak ingat saya pengkhianat?
Saya takkan beritahu apa-apa pun]
88
00:11:22,883 --> 00:11:25,483
[dan awak takkan jumpa kapten awak lagi.]
89
00:11:35,603 --> 00:11:37,043
[Di mana Ayub?]
90
00:11:44,083 --> 00:11:47,723
[Saya bersumpah
kamu semua akan mati di sini.]
91
00:11:48,483 --> 00:11:50,523
[Mereka akan bunuh kamu satu per satu.]
92
00:11:51,883 --> 00:11:52,763
Doron…
93
00:11:56,243 --> 00:11:57,683
biar saya cakap dengan dia.
94
00:12:02,363 --> 00:12:03,683
[Mari sini.]
95
00:12:10,163 --> 00:12:13,403
[Awak pengkhianat! Celaka!]
96
00:12:13,483 --> 00:12:16,083
[Keturunan awak memang pengkhianat!]
97
00:12:16,163 --> 00:12:19,403
[- Awak sama macam ayah awak!]
[- Cukup! Kami dah bosan dengan awak!]
98
00:12:20,603 --> 00:12:24,123
[Itu tak berkesan, dia takkan cakap.]
99
00:12:25,563 --> 00:12:28,243
[Memanglah, saya bukan macam awak.]
100
00:12:30,323 --> 00:12:31,883
[Saya rela mati syahid!]
101
00:12:34,043 --> 00:12:36,243
[Apa cadangan awak?]
102
00:12:39,163 --> 00:12:42,363
[Bom rumah ibunya di Maroun al-Ras,]
103
00:12:42,443 --> 00:12:44,923
[tempat isteri
dan anak-anaknya bersembunyi.]
104
00:12:45,003 --> 00:12:47,243
[Pengkhianat tak guna!]
105
00:12:48,643 --> 00:12:50,723
[Pengkhianat tak guna!]
106
00:12:53,883 --> 00:12:56,843
Mereka menuju ke lintasan sempadan 05,
107
00:12:57,403 --> 00:12:59,363
dekat Qalamun di wilayah Hermel.
108
00:12:59,443 --> 00:13:00,723
Pergi sana sekarang.
109
00:13:01,243 --> 00:13:02,603
Masuk ke dalam van!
110
00:13:05,443 --> 00:13:07,163
Saya mahu pantauan udara sekarang.
111
00:13:20,763 --> 00:13:23,803
LINTASAN SEMPADAN SYRIA-LUBNAN
112
00:13:48,763 --> 00:13:50,003
[Mari.]
113
00:13:53,603 --> 00:13:56,523
[Selamat malam. Helo, semua.]
114
00:13:58,483 --> 00:14:00,043
[Apa khabar?]
115
00:14:01,323 --> 00:14:02,403
[Baik.]
116
00:14:07,323 --> 00:14:11,243
[- Sekejap. Helo.]
[- Kami tiba sebentar lagi.]
117
00:14:11,963 --> 00:14:14,603
[Kami menunggu di sini.]
118
00:14:21,883 --> 00:14:25,523
[Gabi, satu hari nanti awak akan sedar]
119
00:14:25,603 --> 00:14:28,843
[yang awak akan buat begini juga
jika berada di tempat saya.]
120
00:14:30,243 --> 00:14:33,803
[Cakaplah apa saja, Sheikh.]
121
00:14:34,763 --> 00:14:36,523
[Kami bukan macam awak.]
122
00:14:37,003 --> 00:14:41,203
[Sudah tentu,
kamu tentera paling mulia di dunia.]
123
00:14:41,283 --> 00:14:43,163
[Dengar sini, Kapten Ayub,]
124
00:14:43,243 --> 00:14:46,643
[saya soal siasat Dirani selepas
dia dibebaskan daripada tawanan Israel.]
125
00:14:47,123 --> 00:14:51,363
[Kami bawa doktor, pakar psikiatri,
tapi tiada apa yang dapat membantu.]
126
00:14:51,763 --> 00:14:54,843
[Saya tak perlu beritahu
cara orang awak layan dia.]
127
00:14:55,683 --> 00:14:57,563
[Kamu akan buat apa saja.]
128
00:14:58,283 --> 00:15:01,403
[Kamu pukul dan seksa dia. Kenapa?]
129
00:15:01,483 --> 00:15:03,483
[Untuk dapatkan maklumat Ron Arad]
130
00:15:03,563 --> 00:15:07,643
[yang sudah tak bersama kami
selama enam tahun.]
131
00:15:07,923 --> 00:15:12,883
[Kamu tahu itu, tapi masih memalukan dia.]
132
00:15:15,163 --> 00:15:20,003
[Kawan saya akan bunuh awak.]
133
00:15:20,803 --> 00:15:23,323
[Awak tahu, bukan?]
134
00:15:23,883 --> 00:15:26,163
[Sama macam kami buru Imad Mughniyeh,]
135
00:15:26,243 --> 00:15:30,123
[al-Musawi dan orang gila yang lain.]
136
00:15:30,203 --> 00:15:34,683
[Sudahlah, kapten. Diamlah! Bertenang.]
137
00:15:45,123 --> 00:15:49,923
[Ingat apa saya cakap.
Bila-bila masa saja awak akan mati.]
138
00:15:50,363 --> 00:15:53,283
[Semasa awak tidur
dengan isteri awak yang cantik, Zeinab]
139
00:15:54,603 --> 00:15:57,283
[atau dengan perempuan simpanan awak.]
140
00:15:57,363 --> 00:16:00,363
[Setiap hari mungkin hari terakhir awak.]
141
00:16:00,443 --> 00:16:02,803
[Awak tahu kenapa saya digelar Ayub?]
142
00:16:04,363 --> 00:16:08,443
[Sebab saya ialah sumpahan
untuk mereka yang pandang muka saya.]
143
00:16:09,363 --> 00:16:12,283
[Apabila kami serah awak
kepada kawan Iran saya esok,]
144
00:16:12,363 --> 00:16:14,443
[awak akan rindu saya, kapten.]
145
00:16:27,083 --> 00:16:28,563
Ini pantauan lintasan sempadan.
146
00:16:30,923 --> 00:16:33,163
Dana, awak nampak itu?
147
00:16:35,243 --> 00:16:37,483
Orang Syria dah menunggu di sana.
148
00:16:40,883 --> 00:16:42,483
Eli, awak di mana?
149
00:16:44,123 --> 00:16:45,923
Kami baru melepasi Hmairah.
150
00:16:46,923 --> 00:16:48,843
Alamak, jaraknya 20 kilometer.
151
00:16:49,443 --> 00:16:52,843
Eli, cepat.
Haj Ali akan tiba sebentar lagi.
152
00:16:53,523 --> 00:16:56,763
- Gili, kita perlu lengahkan mereka.
- Saya perlukan beberapa minit.
153
00:16:56,843 --> 00:16:58,563
Kita tiada beberapa minit. Cepat.
154
00:17:22,203 --> 00:17:25,563
[Bersedia. Sebentar lagi, okey?]
155
00:17:42,563 --> 00:17:44,043
Raphael, mari sekejap.
156
00:17:52,323 --> 00:17:54,443
Mereka takkan sempat tiba.
157
00:17:55,123 --> 00:17:58,083
- Tunggu dulu, Dana…
- Kita mesti fikir pelan B.
158
00:18:00,923 --> 00:18:04,163
Jika Ayub melintasi sempadan,
kita takkan jumpa dia lagi.
159
00:18:06,243 --> 00:18:09,203
Situasi di sana lebih dahsyat
daripada yang dia lalui sekarang.
160
00:18:10,043 --> 00:18:13,203
Predator berada di atas mereka,
mari kita tamatkannya. Tolonglah.
161
00:18:13,283 --> 00:18:14,963
Jangan biar dia lalui derita itu.
162
00:18:19,603 --> 00:18:21,283
[Jangan risau, Amira.]
163
00:18:24,203 --> 00:18:26,043
Saya belum berputus asa lagi.
164
00:18:27,003 --> 00:18:28,563
Raphael, saya dah masuk.
165
00:18:46,443 --> 00:18:48,123
[- Selamat malam.]
[- Selamat malam.]
166
00:18:48,843 --> 00:18:51,123
[- Apa khabar?]
[- Baik.]
167
00:19:03,723 --> 00:19:04,843
[Dia orang Yahudi itu?]
168
00:19:09,563 --> 00:19:10,803
[Ayuh.]
169
00:19:10,883 --> 00:19:13,483
[Apa yang berlaku? Bukalah!]
170
00:19:14,643 --> 00:19:17,483
[Tak guna! Buka! Cepat!]
171
00:19:20,723 --> 00:19:23,563
Kita ada masa beberapa minit
sebelum ia pulih semula.
172
00:19:23,643 --> 00:19:27,243
Eli, kita dapat masa
beberapa minit lagi. Cepat!
173
00:19:27,323 --> 00:19:29,483
Baik, kami dalam perjalanan.
174
00:19:37,123 --> 00:19:38,563
[Cepat!]
175
00:19:51,963 --> 00:19:53,763
Raphael, kami di lintasan sempadan.
176
00:20:05,443 --> 00:20:07,683
[- Pintu pagar tak berfungsi!]
[- Berhenti!]
177
00:20:07,763 --> 00:20:12,883
[- Kolonel, apa masalahnya?]
[- Tiada apa-apa, cuma masalah teknikal.]
178
00:20:55,323 --> 00:20:57,843
[Haj Ali, tak apa. Tuhan bersama…]
179
00:21:04,523 --> 00:21:06,043
Kekalkan formasi!
180
00:21:06,603 --> 00:21:07,443
Bergerak!
181
00:21:14,403 --> 00:21:15,603
Kepung!
182
00:21:16,443 --> 00:21:17,603
Kekalkan formasi!
183
00:21:20,763 --> 00:21:22,083
Doron, cepat!
184
00:21:22,883 --> 00:21:24,563
Kekalkan formasi!
185
00:21:30,283 --> 00:21:31,963
Teruskan menembak!
186
00:21:32,043 --> 00:21:33,323
Eli!
187
00:21:35,923 --> 00:21:37,323
Doron, saya dah tembak dia!
188
00:21:39,923 --> 00:21:41,283
Teruskan menembak!
189
00:21:42,963 --> 00:21:44,403
Doron, selamatkan Gabi!
190
00:21:46,163 --> 00:21:49,283
[Awak tak tahu betapa
saya menantikan saat ini.]
191
00:21:55,163 --> 00:21:56,403
Doron!
192
00:21:56,483 --> 00:21:57,363
Ayuh.
193
00:21:57,443 --> 00:21:58,923
Saya dah selamatkan Ayub!
194
00:21:59,643 --> 00:22:01,003
Saya dah selamatkan Ayub!
195
00:22:01,443 --> 00:22:02,763
Berundur!
196
00:22:04,523 --> 00:22:08,443
- Berundur!
- Berundur!
197
00:22:08,883 --> 00:22:10,163
Saya dah selamatkan Ayub!
198
00:22:10,243 --> 00:22:13,763
Eli, matahari hampir terbit.
Cepat pergi ke tempat pemindahan.
199
00:22:13,843 --> 00:22:16,043
Tentera SEAL tunggu kamu
di sana dengan Maya.
200
00:22:16,123 --> 00:22:18,683
Kami dah selamatkan Ayub.
Kami dalam perjalanan.
201
00:22:19,163 --> 00:22:20,883
Masuk ke dalam van!
202
00:23:03,283 --> 00:23:04,483
Masuk ke helikopter!
203
00:23:05,243 --> 00:23:07,523
Ayuh, Gabi, kita akan pulang.
204
00:23:07,603 --> 00:23:09,403
Saya papah awak. Mari.
205
00:23:10,843 --> 00:23:13,843
Masuk ke helikopter!
206
00:23:21,243 --> 00:23:22,963
[Omar!]
207
00:23:25,203 --> 00:23:26,963
Masuk ke helikopter!
208
00:23:27,763 --> 00:23:29,083
Semua masuk ke helikopter!
209
00:23:33,723 --> 00:23:35,403
[Omar!]
210
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
[- Tidak!]
- Tidak! Omar!
211
00:23:40,363 --> 00:23:41,723
[- Omar!]
- Jangan tembak!
212
00:23:41,803 --> 00:23:43,403
[Omar!]
213
00:23:47,163 --> 00:23:48,723
[Omar.]
214
00:23:52,283 --> 00:23:54,363
Masuk ke helikopter!
215
00:23:55,443 --> 00:23:58,283
- Masuk ke helikopter!
- Semua masuk ke helikopter!
216
00:23:58,363 --> 00:23:59,803
- Angkat dia.
- Maya…
217
00:24:01,483 --> 00:24:02,603
[Omar.]
218
00:24:04,963 --> 00:24:06,323
Cepat!
219
00:24:21,883 --> 00:24:24,323
BANGUNAN SHIN BET (GSS)
220
00:24:31,483 --> 00:24:34,123
Maya Benjamin, awak dibebaskan
dengan syarat berikut:
221
00:24:34,723 --> 00:24:39,243
Awak tak boleh tinggalkan negara ini
dan jangan beritahu sesiapa kejadian ini.
222
00:24:39,363 --> 00:24:42,443
Mak, suami, tiada sesiapa,
223
00:24:43,003 --> 00:24:44,803
terutamanya media.
224
00:24:46,083 --> 00:24:48,283
Ini kenyataan yang awak berikan.
225
00:24:48,363 --> 00:24:52,523
Baca dengan teliti dan tandatangan.
226
00:25:24,563 --> 00:25:25,883
Maya, awak sangat bertuah.
227
00:25:28,083 --> 00:25:32,083
Orang lain pasti akan dipenjarakan
untuk tempoh yang lama.
228
00:25:34,163 --> 00:25:37,043
Ya, saya sangat bertuah.
229
00:25:38,123 --> 00:25:41,683
Awak gunakan pegawai polis,
tipu dia, memperbodohkan dia,
230
00:25:42,403 --> 00:25:46,363
buat dia khianati negaranya
dan membahayakan nyawanya,
231
00:25:46,763 --> 00:25:48,323
hanya untuk hapuskan adiknya.
232
00:25:49,363 --> 00:25:50,723
Sangat bertuah.
233
00:25:53,883 --> 00:25:57,403
Kisah yang hebat, bukan? Sangat berani.
234
00:26:01,443 --> 00:26:02,923
Awak boleh keluar.
235
00:26:12,803 --> 00:26:14,483
Bagaimana dengan Omar? Dia di mana?
236
00:26:15,523 --> 00:26:18,403
Di Abu Kabir. Jawatankuasa
Hal Ehwal Luar Negeri dan Pertahanan
237
00:26:18,483 --> 00:26:21,443
akan buat keputusan tentang dia.
Awak akan terima mesej formal.
238
00:26:29,843 --> 00:26:32,363
PIHAK BERKUASA PALESTIN, JENIN
239
00:27:03,363 --> 00:27:05,843
[- Saya sangat risau akan awak.]
[- Sayang.]
240
00:27:08,403 --> 00:27:13,163
[Saya tak dengar berita awak
dan lokasi awak selama tiga hari.]
241
00:27:13,243 --> 00:27:15,363
[Saya sangka awak dah tiada.]
242
00:27:16,843 --> 00:27:20,163
[Maaf, sayang. Kami terpaksa bersembunyi.]
243
00:27:21,203 --> 00:27:23,403
[Saya tak boleh telefon awak.]
244
00:27:29,363 --> 00:27:30,723
[Bagaimana keadaan Kareem?]
245
00:27:31,883 --> 00:27:33,803
[Dia amat merindui awak.]
246
00:27:34,163 --> 00:27:37,563
[Dia tanya awak dan nak jumpa awak.]
247
00:27:41,603 --> 00:27:43,843
[Bangsat itu rosakkan semuanya?]
248
00:27:44,123 --> 00:27:46,643
[Tidak, bukan semuanya,]
249
00:27:47,363 --> 00:27:49,803
[tapi mereka buat banyak masalah
di sini dan Lubnan.]
250
00:27:51,643 --> 00:27:53,003
[Apa yang terjadi?]
251
00:27:54,283 --> 00:27:55,483
[Apa?]
252
00:27:56,323 --> 00:27:59,123
[Mereka masuk ke utara Lubnan,
bunuh sepuluh orang kita]
253
00:28:00,243 --> 00:28:02,163
[dan ambil tebusan Israel itu.]
254
00:28:03,963 --> 00:28:05,963
[Mungkin mereka tangkap Omar juga.]
255
00:28:07,723 --> 00:28:09,323
[Semoga Tuhan melindungi dia.]
256
00:28:10,483 --> 00:28:13,203
[Namun, mereka takkan lupa
serangan Omar terhadap mereka.]
257
00:28:14,243 --> 00:28:17,883
[Awak dan Omar lancarkan
serangan hebat ke atas mereka.]
258
00:28:31,283 --> 00:28:35,403
[Sayang, Adel, cakaplah.]
259
00:28:36,443 --> 00:28:37,483
[Shara.]
260
00:28:39,523 --> 00:28:41,283
[Saya ada di sini untuk awak.]
261
00:28:44,163 --> 00:28:47,803
[Saya tak boleh teruskan lagi,
saya dah penat.]
262
00:28:52,523 --> 00:28:56,043
[Tentera mereka akan datang
dan saya tiada kekuatan untuk melawan.]
263
00:28:56,643 --> 00:28:58,163
[Sayang, dengar sini.]
264
00:28:59,483 --> 00:29:01,923
[Seumur hidup awak mahu perubahan ini.]
265
00:29:02,563 --> 00:29:05,123
[Awak mahu negara ini bangkit
dan berjuang]
266
00:29:05,203 --> 00:29:08,123
[dan ia sedang berlaku atas jasa awak.]
267
00:29:08,803 --> 00:29:14,283
[Awak bangkitkan mereka
daripada tidur, awak dan Omar.]
268
00:29:15,883 --> 00:29:19,003
[Berjuang untuk mereka, bertahanlah.]
269
00:29:20,603 --> 00:29:21,683
[Awak dengar tak?]
270
00:29:22,963 --> 00:29:25,043
[Awak wira Palestin]
271
00:29:26,003 --> 00:29:28,923
[dan semua orang anggap awak
sebagai wira Palestin.]
272
00:29:34,443 --> 00:29:37,403
Gabi, awak okey?
273
00:29:42,803 --> 00:29:46,203
Awak nak kopi? Awak perlukan rehat?
274
00:29:51,323 --> 00:29:53,843
Okey, bagus.
275
00:29:54,243 --> 00:29:57,723
Awak beritahu tentang vila di Saifi,
mari lihat gambar semula.
276
00:29:59,723 --> 00:30:01,003
Gabi?
277
00:30:03,203 --> 00:30:04,683
Gabi?
278
00:30:05,603 --> 00:30:06,923
Gabi?
279
00:30:13,763 --> 00:30:15,843
Saya pun ada soalan. Boleh saya tanya?
280
00:30:16,803 --> 00:30:20,043
Sudah tentu, teruskan.
281
00:30:23,483 --> 00:30:24,923
Bangunan…
282
00:30:30,043 --> 00:30:32,043
di Turmus Aya…
283
00:30:34,043 --> 00:30:35,683
bangunan pengintipan.
284
00:30:38,283 --> 00:30:39,523
Itu…
285
00:30:43,403 --> 00:30:45,203
telah musnah.
286
00:30:53,923 --> 00:30:55,723
Lavi Mizrahi?
287
00:30:57,083 --> 00:30:59,603
Gabi, masa ini tak sesuai.
288
00:31:02,403 --> 00:31:03,923
Dia masih hidup atau dah mati?
289
00:31:10,723 --> 00:31:12,003
Dia dah mati.
290
00:31:18,683 --> 00:31:20,003
Kaspi?
291
00:31:21,043 --> 00:31:24,323
- Nevo, kita perlu hentikan soal siasat.
- Saya setuju.
292
00:31:24,403 --> 00:31:28,163
- Kaspi?
- Kami akan jawab semua soalan awak.
293
00:31:28,243 --> 00:31:30,563
- Kaspi!
- Kita akan selesai sekejap lagi.
294
00:31:30,723 --> 00:31:33,843
- Kami akan jawab semuanya.
- Saya nak masuk!
295
00:31:34,643 --> 00:31:36,483
Doron, kami dah selesai dengan dia.
296
00:31:37,243 --> 00:31:40,083
- Saya nak dia berehat dalam biliknya…
- Kamu dah hilang akal?
297
00:31:40,163 --> 00:31:42,243
Dia jadi tawanan dan kamu kurung dia lagi?
298
00:31:42,323 --> 00:31:44,163
- Biar betul?
- Kami tak kurung dia.
299
00:31:44,243 --> 00:31:46,963
Apa pun, dia takkan berada di sini,
saya nak bawa dia balik.
300
00:31:47,043 --> 00:31:51,083
- Tidak, Doron, bertenang…
- Nevo, jangan halang saya!
301
00:31:51,603 --> 00:31:54,443
- Mari tanya komander bangunan…
- Awak cakap dengan komander
302
00:31:54,563 --> 00:31:56,203
yang saya bawa dia balik.
303
00:31:56,283 --> 00:31:59,883
Jika awak nak cakap dengan dia,
dia bersama saya. Terima kasih!
304
00:32:47,123 --> 00:32:49,443
Gabi, kita akan pergi
ke rumah saya di ladang, okey?
305
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Semuanya pasti okey.
306
00:33:42,643 --> 00:33:46,803
[Tiada masalah.
Ya, mak, saya akan datang.]
307
00:33:47,163 --> 00:33:52,403
[Apa khabar, mak? Mak dah makan?
Mak minum air yang cukup?]
308
00:33:53,323 --> 00:33:54,643
[Saya pun tiada selera.]
309
00:33:56,803 --> 00:34:01,483
[Okey, mak. Jumpa nanti. Sayang mak.]
310
00:34:01,603 --> 00:34:05,403
Telefon saya tak berhenti berbunyi.
Semua orang nak cakap dengan awak.
311
00:34:07,723 --> 00:34:09,203
Awak nak ke mana?
312
00:34:14,363 --> 00:34:15,483
Maya, awak nak ke mana?
313
00:34:17,163 --> 00:34:19,003
Balik rumah.
314
00:34:20,282 --> 00:34:21,483
Apa maksud awak?
315
00:34:22,883 --> 00:34:25,202
Balik rumah mak saya di Ramla.
Saya perlu ke sana.
316
00:34:26,923 --> 00:34:29,003
Okey dan bila awak akan balik?
317
00:34:29,083 --> 00:34:31,603
Maya, saya tahu
awak buat semuanya demi Omar.
318
00:34:31,682 --> 00:34:33,682
Maya, cakaplah.
319
00:34:34,722 --> 00:34:35,883
Cakap sesuatu.
320
00:34:48,003 --> 00:34:49,363
Amos.
321
00:35:02,323 --> 00:35:03,843
Tiada apa-apa saya nak cakap.
322
00:35:07,883 --> 00:35:09,403
Maafkan saya.
323
00:36:24,603 --> 00:36:27,483
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine